Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 114 Коснитесь меня... Часть 3.

Затем он отошел, чтобы сказать: "Я знаю Бэмби. Ты слишком тугой. Понадобится время, чтобы привыкнуть", как раз тогда, когда слова проходили сквозь его губы, щёки Вивиан снова подожгли себя. Он не мог не посмеяться над ее чистой незапятнанной реакцией.

"Почему ты так говоришь!" - воскликнула она, отвернувшись от него. Ее шея была голая, чтобы он поцеловал ее, и он воспользовался возможностью поцеловать ее там.

"Слишком тяжело не хотеть дразнить тебя", - поцеловал Клэри в плечо, и Джейс побежал пальцем вверх и вниз по животу, щекоча ее, когда из ее губ вспыхивало хихиканье.

"Хаха, прекрати, Лео!"

"Почему? Разве это не приятно?" Он дразнил ее, чтобы увидеть, как она качает головой, но она продолжала смеяться, пока его рука не проскользнула между ее ног. Улыбка, выгравированная на ее лице, медленно стала успокаивать ее глазами, а его глаза - его, чтобы измерить ее выражение. Он видел ее глоток, как горло качалось вверх и вниз.

Леонард знал, что он не будет в состоянии положить палец сразу, как она была еще девственницей. Женщина, которая не была тронута мужчиной и не будет тронут никем, кроме него.

Он намеревался привести ее в настроение, принимая ее в ночной театр, но, как она попала в сцену и начал накаляться с тем, как ее сердце начало болтать обратно в театр, Леонард начал возбуждаться атмосферой и Вивиан рядом с ним в пределах досягаемости.

Тем не менее, он ничего не мог с этим поделать. Вот где он хотел ее. Удобно, без любопытных глаз и ушей. Только они наедине друг с другом.

Вивиан слышала, как Леонард говорил: "Я не буду вставлять палец полностью". Достаточно, чтобы тебе было комфортно. Будет трудно, если я не подготовлю тебя заранее".

Его палец играл вокруг ее мокрого секса, сока, который начал переливаться, что усложняло его мужественность. Подняв другую руку, чтобы повернуть ее голову к нему, он наклонился вперед и поцеловал ее в губы, прежде чем углубить указательный палец в сердцевину, которая заставила Клэри изгибаться. Он убедился, что не поставить его в, а только попытаться проверить вход, толкнув его немного вперед и назад, пока он не мог получить только половину своего пальца там. В то же время, неудобные нытья Вивиан превратились в маленькие вздохи, когда она привыкла к его пальцу.

Проверяя глубину с течением времени, он толкнул палец немного больше, что заставило ее стонать и плакать с его пальцем, который начал зарабатывать себе на жизнь.

В начале, когда Леонард попытался толкнуть свой палец, это оказалось болезненным. Он ужалил и больно, что оказалось только неудобно, но во второй раз было по-другому.

Он целовал ее снова и снова, воркование к ней, когда он толкал палец понемногу, по мере того как что-то в ее ядре начало накапливаться. Казалось, что что-то вот-вот выйдет наружу. Напуганная, она пыталась удерживать себя каждый раз, когда палец Лео непрерывно двигался туда-сюда в замедленном движении.

"Лео!" она мягко кричала ему, пока он был рядом с ней. Лео посмотрел ей в глаза, увидев, что она напугана и встревожена, встревожена тем, что впервые почувствовала что-то настолько необычное, что не могла контролировать свое тело: "Мне страшно", - призналась она, и в то время Лео не смог бы объяснить, как очаровательно она сейчас смотрит ему в глаза.

Он успокоил ее, натерев большой палец ей на лоб.

"Все в порядке, Бэмби". Ты не должна сдерживаться, - сказал он, чтобы успокоить ее разум, - Расслабься, - сказал он, когда его другая рука продолжала очень медленно двигаться внутрь и наружу, пока Клэри не закричала, изогнувшись спиной к кровати и, наконец, отступив назад. Она чувствовала влажность, которая была объединена между ног теперь, ее сердце гудит вместе с ее телом из чистого удовольствия, которое Леонард дал ей. Он спросил ее: "Что вы плакали", похоть шнуровкой его голос, как он видел, как она расстегнулась перед его глазами.

Его слова принесли ожидаемую реакцию от нее. Она покачала головой, а потом сказала: "Простите, что плачу".

Джейс поцеловал ее в голову: "Тебе не должно быть стыдно за это". Я бы не хотел, чтобы ты сдерживал то, что ты чувствуешь ко мне, а лучше, чтобы мне нравилось слышать, как ты выкрикиваешь мое имя. Конечно, на кровати, - добавил он, улыбаясь Клэри.

Подойдя к нему ближе, она спряталась у него в груди. Зевок ускользнул из ее рта, но она изо всех сил старалась не заснуть. В пьесе, которая шла ночью, уже за полночь.

Солнечный свет, попадающий на шторы, пытаясь пропустить лучи сквозь белый материал, Вивиан крепко спала в кровати. Рука, прижатая к лицу, и закрытые глаза, она нежно храпела на подушке. Услышав, что что-то движется в комнате, ее глаза трепещут открытыми сонливо. Она задалась вопросом, как долго она спала, поворачиваясь, чтобы посмотреть на часы на стене, она увидела, что он указывает свою почасовую стрелку на номер три, и она нахмурилась. Она спала до полудня?

Примерно вставая с кровати, Клэри положила одну ногу на холодную землю, когда увидела на полу расползавшегося человека. Подойдя ближе, Клэри увидела светлые волосы, в которых Лео лежал безжизненный с черными и полыми глазами.

Ее руки дрожали от страха, мурашки по коже, прежде чем она проснулась: "Вивиан", ее глаза открылись, чтобы найти тьму.

Она моргнула, когда приспособилась к отсутствию света в комнате, чтобы поймать Лео, глядя на нее обеспокоены. Двигаясь к столу, он налил стакан воды и вручил ей: "Выпей", взяв обеими руками, она потягивала воду: "Что тебе снилось?" - спросил он.

Глаза переместились с кровати на того, кто стоял перед ней: "В чем дело, Виви?" Она покачала головой. Пробегая пальцами через толстые светлые волосы, он вздохнул. Он сел на кровать, сложив правую ногу, при этом левая нога осталась на полу.

Поставив на колени стакан, который взял у нее Лео, Клэри продолжала смотреть на столб кровати: "Думаешь, то, о чем мы мечтаем, сбывается?".

"Не обязательно. Сны - это плод твоего воображения, которое улавливает одну или две детали в реальной жизни, прежде чем создать мир, которого не существует", - объяснил он, чтобы успокоить ее разум, так как он все еще может слышать, как ее сердце громко бьется в груди.

"Но есть ли вероятность, что это может произойти?"

"Редко."

Вивиан сжимала простыни, которые прилетели к ее коленям. Клэри снова и снова зацикливалась на сцене своего сна: "Если я скажу тебе что-нибудь, ты обещаешь не сердиться?" - спросила она его заранее.

"Не буду."

"У меня есть предчувствие и... я знаю, что не Пол был ответственен за то, что испортил сердце твоей матери той ночью. Такое ощущение, что преступник где-то поблизости и недалеко от нас. Кто ждет возможности повторить то, что было сделано", - теперь она больше чем беспокоилась. Весьма маловероятно, что что-то подобное произойдет, но она не смогла избавиться от чувства неуверенности, которое витало вокруг нее: "А что, если здесь есть кто-то, человек, который за это ответственен?".

Лео, который слушал ее речь, размышлял над ее словами. Затем он ответил: "Это невозможно". Мы провели расследование, и Ян прошел через слуг с серией испытаний, чтобы убедиться, что у нас нет другого работника, который был под влиянием развращенных сердец чистокровного вампира".

"Ян?"

"Да", откуда Ян мог знать об этом? Подумала Вивиан: "У Яна есть некоторый опыт, когда дело доходит до решения вопросов со слугами". Он принимал участие в совете два или три раза."

"Ян, экономка?" попросила Вивиан подтвердить, что он кивнул.

"Да, вампир. Есть временная служба, на которой совет позволяет сдавать письменные экзамены, когда нам не хватает людей на работу. Как и некоторым из них, ему дали возможность работать по условиям совета в течение короткого времени", - подумать только, что Ян была старшей по экзамену на совет, она начала видеть домработницу в другом свете.

http://tl.rulate.ru/book/20252/820912

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь