Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 107 Время в театре - Часть 1

Вивиан не могла поверить, что прошла первый тур письменного экзамена, проведенного советом. Она хотела улыбаться, улыбаться настолько широко, что могла дотянуться до конца ушей, но сомневалась, что это хорошо. Из сотен кандидатов, пришедших на экзамен, только девять были отобраны, а остальные отказались, не задумываясь о подготовке, которую они делали в течение всего года.

Ее имя было названо последним, так же как и то, что она была единственной женщиной в толпе, люди не останавливались, чтобы ослепить или посмотреть на нее в обиде. Она чувствовала себя слишком маленькой, как будто не покидала место, где ее будут допрашивать, и набрасываться на нее за то, что она прорвалась и заняла их возможную позицию для следующего экзамена.

"Поздравляю", она услышала, что один из людей пришел пожелать ей сдачи экзамена. Мужчина носил круглые очки, волосы были потрёпанные, а одежда - скучная: "Я - Джамиен". Один из прошедших кандидатов", - представился он.

"Спасибо. Поздравляю и тебя", - ответила она, чтобы почувствовать дружеское приветствие от медового блондина. Чувствуя взгляд других, которые продолжали бросать ненавистное выражение, Вивиан отвернулась.

"Не обращайте на них внимания, - подтолкнул человек по имени Джамиен очки, которые спускались с моста его носа, - Дайте мне проводить вас к вашей карете. У тебя ведь она есть?" - спросил он ее.

"Тебе не обязательно это делать", - помахала она перед ним руками, отрицая его вежливый жест.

"Пожалуйста, я настаиваю. Только первая половина экзамена завершена, у нас есть еще один, прежде чем мы увидим, прошли ли мы его. Я бы не хотел, чтобы леди осталась одна по дороге сюда, - вежливость мужчины не очень хорошо с ней сидела.

Книги, которые он носил под рукой, упали на землю, и Вивиан не могла не наклониться вместе с ним, чтобы забрать их. Подобно тому, как она передала ему две его книги, ее рука коснулась его пальцев, и, подобно удару по памяти, она видела вспышки женщин с перерезанным горлом.

Она быстро оттянула от него руку. Ее реакция была слишком очевидной, мужчина наклонил голову, гадая, что с ней случилось. Воспринимая это как признак смущения со стороны дамы, которую он не так уж и спросил у нее,

"Ты в порядке?"

Вивиан быстро улыбнулась губам, кивая головой, и сказала: "Извините, я не привыкла... Спасибо за ваше предложение, но мне пора идти", - склонила голову и повернулась в сторону кареты, оставив мужчину позади себя.

Она не дождалась ни поздравлений, ни разговоров, и через несколько минут добралась до кареты, где ее ждал кучер. Садись в карету, карета была отодвинута от совета и отвезена обратно в особняк Кармайкла.

Черная карета поздно ночью вернулась в особняк Кармихаила, где в тишине заснули деревни, мимо которых она проезжала по дороге. Сама Вивиан на обратном пути заснула, и когда карета остановилась, ее сон сломался, чтобы она сонно открыла глаза.

Кучер спустился с переднего сиденья, подойдя к двери, чтобы открыть и выпустить даму. Большая часть света в особняке потускнела, свечи превратились в расплавленный воск на поверхности, а некоторые еще капали горячий воск, когда он медленно горел.

Джен, экономка быстро открыла двери особняка, помогая ей снять с себя накидку, которую она сорвала.

"Хотите, я приготовлю вам что-нибудь поесть, мисс Вивиан?" - спросила Ян, слегка наклонив голову.

Вивиан задавалась вопросом, можно ли попросить горничных приготовить для нее сейчас, когда наступает полночь. Будучи бывшей горничной, она знала, как больно слугам работать, иначе их ежемесячная зарплата уменьшится с той небольшой суммы, которую они получали от своих хозяев, на которых они работали. Деньги давались таким образом, что они не были слишком низкими, но их было недостаточно, чтобы прожить день, но не хватало, чтобы уйти с работы. Высшее общество знало, как удержать своих слуг, чтобы они никогда не теряли хватки, которые у них были на жизнь их смиренному слуге.

"Я не думаю, что смогу переварить приготовленную еду в этот час. Вместо этого я буду есть фрукты", - сказала Вивиан экономке, которая посмотрела на нее, и она оглянулась на него, удивляясь тому, о чем он думает, глядя на его скучное пустое выражение лица.

В то же время, ее желудок рычал, делая очевидным, что она голодна. С экзаменом на уме, она не нашла времени, чтобы поесть вечером, и не попросила кучер сделать остановку.

"Мастер Леонард не был бы счастлив, если бы услышал, что вы пропустили еду". Я приготовлю что-нибудь очень быстро. Пожалуйста, переоденьтесь во что-нибудь удобное и займите место в столовой", - предложил вампир, развернувшись, он пробился на кухню.

Похоже, что сегодня снова был один из тех дней, когда Леонард не возвращался домой до позднего утра. Пойдя в свою комнату и спустившись вниз, она увидела, что экономка приготовила горячую еду менее чем за определенное время, когда обычная горничная должна была потратить как минимум два часа. Подумать только, что вампиры приготовили ей еду, это сделало ее чуть более чем безмолвной.

Идя навстречу своему обычному месту, где она сидела, ее стул был отведен назад экономкой, чтобы она могла сесть. Как Ян начал подавать еду для нее, она не могла перестать смотреть на него с подозрением. С тех пор, как он пришел на работу в особняк Кармайкла, и экономка, и она разделяли враждебные отношения друг с другом.

"Ты не должен выглядеть таким удивленным. Моя работа - служить хозяину этого дома. Его интересы являются моим приоритетом, и зная, что его интересы лежат в вас, я должен убедиться, что вам комфортно и за вами ухаживают в этом особняке", - сказала экономка слишком прямолинейно.

Как мило, подумала Вивиан про себя.

Можно легко сказать, что он был бывшим слугой особняка лорда Николая.

"Ты был вампиром с рождения?" спросил Вивиан, тонко изменив разговор.

"Нет, миледи. Меня превратили из человека в полувампира, - ответила экономка, раздавая ей еду, он встал с другой стороны комнаты, - меня продали в особняк Руна, а потом превратили в вампира". Как прошел твой экзамен?" спросил он ее.

"Я сдал", она не могла сдержать своего счастья. Она хотела сказать это Лео или кто-то, кого она знала, что она прошла первый тест, но с Леонардом не в особняке, она осталась молчать.

"Это отличные новости. Мастер Леонард будет в восторге, чтобы услышать это. Я слышал, как экзамены никогда не легко пройти, многие приходят и терпят неудачу катастрофически некоторые даже получить запретили в течение нескольких лет, прежде чем они могут появиться, чтобы снова сдать экзамены".

"Да, их были сотни, но только девять были выбраны", - взорвала она горячую еду и засунула ей в рот.

"Чудесно, не правда ли. С тем количеством усилий, которое приложили вы и хозяин, было бы несложно отследить". Я слышал, что хозяин хорошо знает свои методы обучения", - это правда. Леонард был ее учителем с юных лет, и она узнала от лучших: "Почему такое длинное лицо, если вы прошли?" Его голос не казался любопытным еще он спросил ее в любом случае. Это заставило ее задуматься, не пытается ли он завязать с ней достойный разговор, вместо того, чтобы поддерживать тяжелую атмосферу, которую они обычно разделяли между собой.

Дело не в том, что ей было грустно, но она была в задумчивом состоянии с тех пор, как вернулась из совета. Она не могла поколебать чувство человека по имени Джамиен, когда случайно дотронулась до его руки.

"Должно быть, я устала от путешествий и написания газет. Бумаги были хитрыми, - ответила она Яну, чтобы он кивнул ей в ответ.

Она вздохнула изнутри. Почему она никогда не прикасалась к нему и не находила счастливых воспоминаний? Как будто этот подарок, который она получила, был таким, что она чувствовала только боль и горе смерти.

http://tl.rulate.ru/book/20252/811508

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь