Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 98 Похороны... Часть 3.

Когда дверь его дома постучалась, глаза Рори распахнулись, кто будет у двери в это время ночи. Когда одна из овец пропала, он отправился на поиски до поздней ночи на луга, которые прошли напрасно, так как он не мог найти ее после нескольких часов поисков.

Он задавался вопросом, не подошел ли Эстер к двери. Черная ведьма была единственной, кто приходил и уходил в нечетные часы ночи; она не раскрывалась полностью, так как у нее всегда был капюшон, чтобы закрыть лицо. Пересекая пыльную землю, он открыл металлический замок, чтобы найти девушку в капюшоне, но не ту, которую он ожидал.

"Шарлотта?" спросил он, озадаченный ее присутствием.

"Рори!" она прыгнула, чтобы обнять его, обняв его. Что она здесь делала?

"Что ты здесь делаешь так поздно ночью?" спросил он в замешательстве перед тем, как его глаза упали на багажник, который стоял рядом с ней, "О, Шарлотта, пожалуйста, скажи мне, что ты не сбежала из своего дома. Разве я не говорил тебе ждать моего слова?"

Тянув Клэри внутрь вместе с багажом, он закрыл дверь, отвел ее в угол, издалека увидел, как его отец просыпается, а потом ложится при виде вампирши. Рори позаботился о том, чтобы Шарлотта встретилась с ним лицом к лицу. Затем он услышал ее речь,

"Времени было мало. Отец решил отдать мою руку герцогу Харрисону. Я ни за кого не выйду замуж, если это не ты", - ее слова сделали его кожу колючкой.

Когда он впервые встретил ее, он избегал ее из-за неприязни и ненависти, которые он испытывал к вампирской расе. Именно после встречи с Эстер он решил ухаживать за молодой вампиршей. Он заставил ее поверить, что он влюблен так же сильно, как и она, но это был лишь фарс. Единственная причина, по которой он выбрал ее, была в том, что ее легко обмануть. Поймать внимание вампиршицы было трудно, особенно найти одного.

Клэри выглядела подавленной, так как он не ответил на ее признание. Он не знал, как долго ему придется выдержать этот поступок, так как это утомляло его.

Шарлотта сбежала из дома после того, как ее родители устроили ей свадьбу с другим мужчиной, мужчиной ее положения, но это только помешало их плану, который они так долго строили. Он не смог бы войти в особняк вампира, если бы она перестала приходить, женившись на другом мужчине. План состоял в том, чтобы дождаться дня их свадьбы. Заставить родителей одобрить его, чтобы он мог налить зелье в пищу, которую они будут употреблять, прежде чем потерять рассудок.

Когда Клэри вышла из дома, чтобы поехать в Бонелейк, он закрыл дверь, чтобы увидеть отца, стоящего в темноте.

"Что ты делаешь?" спросил его старик.

С бороздчатыми бровями, Рори спросила: "Что?"

"Я спросила, что ты делаешь, оставляя девушку одну по дороге. Она - ключ от дома, самый простой из всех. Ты должен защитить свои инвестиции, если хочешь увидеть план, который Эстер набросал, чтобы пройти", кашлянул старик.

"Ты предлагаешь мне пойти с ней?" Рори поднял брови в веселье, но его отец, Эдвард, ни капли не забавлялся.

Он вытащил заначку, которая висела на стене, и бросил ее Рори: "Тебе нужно удостовериться, что она доберется до Бонелейка в целости и сохранности. Это твой приоритет. Если она уйдет, мы будем в большой потере. Если она спросит о твоем решении приехать, скажи ей, что ты вернешься после того, как проведешь ее к родственникам домой".

Рори сидел с Шарлоттой в карете - женщиной, которая постоянно смотрела на них, особенно на Шарлотту с глазами, которые выглядели интригующими, которые он сбрасывал, так как большинство людей были любопытными существами.

Он никогда не путешествовал из Мифвелда, держа себя в стране людей всегда был самым безопасным вариантом, и теперь из-за девушки, сидящей рядом с ним, он должен был ступить в землю вампиров. Не зная, сколько времени займет путешествие, он спокойно сидел в движущемся вагоне.

Внезапные подергивания и удары движения тренера разбудили его от сна во второй раз. Вампирша, которая спала у него на плече, тоже проснулась, чуть не ударившись головой. Женщина, которая была в вагоне, открыла дверь и вышла наружу, оставив пару в покое.

"Ты в порядке?" он попросил Шарлотту увидеть ее кивок.

"Да, что случилось?" - спросила она, глядя на открытую дверь, в то время как он посмотрел на руку, которая начала кровоточить.

"Должно быть, это была яма. Дай посмотреть, - сказал он, выходя из тренера, когда вампирша следовала сразу за ним. Его догадка была верной. Переднее колесо тренера застряло в яме, и чтобы его перевернуть, понадобилось бы как минимум два-три человека.

Он вздохнул, раздражение всплыло в его глазах, но темнота ночи скрывала это. У них ушло несколько часов на то, чтобы поднять тренера, и не было никакой информации о том, когда приедет следующий тренер, чтобы подбросить его до земли Востока.

Куда поехали кучер и женщина? Подумал Рори, когда он смотрел сквозь деревья, сделав шаг назад, он повернулся, чтобы посмотреть на Шарлотту, когда его глаза широко раскрылись.

"Шарлотта!" - закричал он, когда кучер замахнулся металлическим стержнем прямо ей в голову и заставил ее упасть из-за удара.

Потребовалось две секунды, чтобы обработать то, что только что произошло, и прежде чем он смог что-либо сделать, он упал прямо на землю, когда другой металлический стержень попал ему в голову. Убив его во второй раз, стержень ударился о человеческую голову, проломив череп.

*Присутствует*

Леонард смотрел в окно, деревья проезжали мимо друг друга, пока карета ехала под теплым солнцем. Прошло всего несколько минут с тех пор, как они покинули особняк Истона, чтобы пройти через деревню, в которую он вступил ранее.

Когда Вивиан, которая смотрела на другой стороне дороги мягко задыхался, ее сердце набирает скорость, Леонарду не нужно было смотреть, чтобы узнать, что она только что видела. Он позаботился о том, чтобы рассказать герцогу Харрисону, как он хотел, чтобы они умерли, и где их разместить.

Ее дыхание ускорилось, и он почувствовал запах страха в воздухе: "Ты боишься, Виви?" спросил он, повернув голову, чтобы установить свой взгляд на Вивиан.

"Ты...?" она знала ответ, но хотела подтвердить.

"Ответственна ли я за то, что повесила их?" - вздохнул он. Вивиан была милой девушкой, и он не хотел, чтобы она это увидела, но мир был наполнен грязью. Как бы он ни хотел, чтобы защитить ее, правда всегда будет следовать за человеком, как тень: "Люди должны знать, что значит страх, когда они причиняют боль людям, которые мне небезразличны". Знать боль кого-то, кто теряет кого-то дорогой. Кровь будет отомщена кровью. Ничего меньшего и большего".

Перед тем, как он и герцог Харрисон покинули деревню, Леонард попросил заглянуть в дом. В надежде получить какие-нибудь возможные улики, хотя надежд на то, что в маленьком доме что-нибудь найдется, было меньше. Но что-то покалывало его чувства.

Так старик, который был пассивным, вдруг не понравилось, что они в его доме. Возбуждение было заметно в его физической форме. Когда члены семьи вышли из дома, и только Лео внутри, он взял маленькую бутылочку, которая лежала под кроватью, спрятанную в углу, который был бы упущен, если бы не смотреть внимательно, но тогда это было одной из специальностей Леонарда, чтобы иметь острый глаз.

Глядя на крошечную стеклянную бутылочку, он открыл его осторожно и поднес его к носу, чтобы он мог вдохнуть. Когда он это сделал, его гнев не знал границ, понимая, что это было. Ранее он наткнулся на эту жидкость в своем особняке, на следующий день после того, как его родители были убиты.

Пройдя через дом и следующий, он, наконец, вышел на улицу, попросив охранника остаться на месте и проследить, чтобы никто не покинул деревню без предварительного разрешения. Три крошечные бутылочки лежали у него в кармане.

"Что бы вы хотели сделать, герцог Кармайкл?" спросил герцог Харрисон, человек, который ухаживал за этой частью Мифвелда.

"Убейте обе их семьи", ответил Леонард.

Ему было все равно, что совет сделает, зная его быстрое решение, но не было смысла откладывать наказание, которое было неизбежно. Речь шла о его семье. Расследование может быть проведено позже, чтобы проверить смертную казнь, которую он вынес в отношении людей, виновных в убийстве его двоюродного брата.

Вопрос был в том, где был мальчик по имени Рори. Был также вопрос о маленьких ядовитых зельях, которые он собрал в двух домах. Как люди достали его?

http://tl.rulate.ru/book/20252/771014

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь