Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 74

Глава 74. Маленькие вещи.... Часть 5.

"Я..." при лунном свете, который светил на них, Вивиан вдруг начала головокружение из-за близости Леонарда, "Я... меня бы здесь не было, если бы я не захотела."

Вдруг он увидел, как она моргнула, раз и два.

Леонард ожидал чего-то другого, но пока что он согласился бы с этим.

"Мастер Леонард?" пришел голос кучер из зала, его голос, и ему не понравился тот факт, что его слуга прерывает свое время с Вивиан.

"Бэмби", - сказал он, - "Пообещай мне кое-что".

"Ты сказала, что обещания должны быть нарушены", - заскочила она, чтобы увидеть, как он на нее посмотрит. Это то, что он сказал ей, когда она пыталась заставить его пообещать ей, когда они были молодыми. Когда он должен был прийти в особняк, чтобы отпраздновать ее день рождения. Он вернулся через неделю после ее дня рождения, когда невинная Вивиан ждала его весь день с надеждой его прибытия.

"Этот не должен быть сломлен. Не смотря ни на что, - медленно говорил он, чтобы она услышала каждое его слово, и ему не нужно было повторять: "Не уходите с моей стороны".

Слова были простыми, но они были тяжелыми с надеждой и уверенностью, которые потрясли ее разум.

"Я не планировал."

"Конечно, его руки нашли путь к ее лицу, "Если это когда-нибудь случится, я найду тебя". Я найду тебя и заберу обратно с собой", - прошептал он слова на ее губах, когда они парили над ее губами, прежде чем прикоснуться к ним.

Его смелые губы шевелились на ее робких губах, которые не успевали набрать нужный темп. Скручивая пальцы в ее волосах, он подтянул ее ближе. Он сосал ее губы своей рукой, другой рукой спустил ей шею, спускаясь вниз по груди, заставляя удивляться ее задыхаться. Ее рука была быстрой в своем рефлексе, чтобы положить его на грудь.

"Лео, - прошептала она его имя, опьяненного поцелуем, - "Мм..." - его язык выскользнул в ее рот.

Грубые языки, натираемые друг о друга, давая друг другу почувствовать сладость друг друга. Ее губы сосали снова и снова, его зубы нежно щипали ее и оставляли боли. Когда их губы отодвинулись назад, веревка блестела на свету, и лицо Вивиан стало красным. Прежде чем она смогла вытереть слюну, веревка сломалась.

Ее сердце не двигалось, глаза широко раскинулись, когда его большой палец вытер ее губы.

"Мастер Леонард", пришел раздражающий голос кучер, на который Леонард, наконец, ответил,

"Да, мы спустимся. Вы можете подождать в карете, Нельсон, - сказал он, глядя на Вивиан, чьи щеки покраснели, - "Ты в порядке?" Она слышала, как он спросил ее.

"Да," она отвернулась от него, ее голос застенчив.

"Тогда давай спустимся вниз", - сказал он, глядя на поцелуй, который они только что поцеловали. Спускаясь по лестнице, Леонард вел обратный путь.

Она чувствовала, как ее сердце тонет в груди после его внезапной остановки. Незадолго до этого он страстно поцеловал ее, и казалось, что теперь, когда они поцеловались, ничего не случилось. Выталкивая мысли из головы, она последовала за ним вниз, убедившись, что держать ноги правильно, чтобы она не падать вниз с лестничного марша.

Поворачиваясь на последнем лестничном марше, Вивиан заметила темный зал, что они прошли мимо, уже не был темным и свечи зажгли вокруг, которые сияли большую часть зала. Это заставило его выглядеть менее призрачным, и пустота, которую она почувствовала сейчас, хотя и была легче, чем сейчас, была чем-то, что беспокоило ее глубоко в голове.

Вспоминая, что она чувствовала, когда прикоснулась к полу террасы муравьиных шишек, поднятых на ее кожу. Прохлада все еще была там, и она дрогнула, из-за холода и зрения. Потирая руки о руки, она увидела стол, который был установлен в середине комнаты с едой и тарелками на нем.

Как если бы измерить ее реакцию, Леонард повернулся, чтобы посмотреть через плечо, чтобы увидеть взгляд удивления на ее лице, которое затем ворвался в улыбку.

"Это пикник", Вивиан роптала в трепете.

"Это частный ужин, дорогая," - поправил он ее.

Она с радостью взяла место, которое он занял для нее за столом, посмотрев вниз на стол, а затем на Леонарда, который взял салфетку, чтобы открыть и положить ее ему на колени. Увидев, как он это делает, она стала похожа на него. Будучи служанкой с самого детства, никто, в частности, не учил ее, как правильно питаться, как это делали элиты. Помнив, что она ела большую часть своего времени на полу на кухне вместе с остальными слугами, она вспоминала, что ела на полу. Другое время, когда она была с Леонардом, они либо сидели в стеклянной комнате, либо снаружи особняка на дереве, где их никто не мог найти.

Это не означало, что Вивиан не знала, как вести себя и смешиваться с остальными членами элиты. Где-то в глубине души был этикет, который никогда не использовался. Она была быстро выбрать и узнать, в конце концов, в конце концов, хотя она была принята в качестве горничной, она учился сам Леонард.

Подумать только, что Леонард выбрал место, где некому было бы судить о том, кто она была, заставило ее чувствовать себя очень тепло и безопасно.

Она была не уверена насчет их вечера, мысли о том, что если бы она вспомнила, что случилось в особняке Господа, заставили бы ее задуматься. Она не плакала о людях, которые ставили ее в неловкое положение перед толпой, но это не было тем, что она хотела бы испытать снова.

Услышав пробку от вскрываемой винной бутылки, Вивиан нашла Леонарда, разливающего ее в два бокала. На столе лежали стейк, курица и несколько овощей, которые выделяли пар, указывая на то, что несколько минут назад он был нагрет.

Чтобы наполнить тишину, Вивиан решила начать разговор: "Как дела у Шарлотты? В последний раз, когда я видел ее, она похудела", что было правдой. В отличие от обычных вампиров, чистокровные вампиры выглядели намного человечнее, но обладали чертами вампира, делающими их здоровыми по сравнению с бледными низшими вампирами.

"Ей стало лучше сейчас. Тетя Присцилла находит ей спичку", - спокойно ответил Леонард, подавая еду на тарелке.

"А..." она кивнула головой. И Вивиан и Шарлотта были одного возраста, и с ними касаясь времени, когда они должны были пожениться, это не было большим сюрпризом.

"Что насчет мистера Уэлллса, я думал, что он будет хорошо подходит для ее матч", Леонард предложил идею, к которой Вивиан не мог не похвастаться, но бороздить ее брови.

"Я думала, что чистокровная семья ищет брачный союз только для себя", - прокомментировала она.

Хмм, это правда", он передал ей бокал вина, "Джером хороший человек", услышав эту Вивиан не мог не поднять брови, которые он поймал, прежде чем она могла учиться ее особенности, "Хотя он происходит из средней семьи, я думаю, он создал достойное имя для себя в высшем обществе". Не забывать о его связи с западным лордом. Я бы предпочла поехать с ним, чем с теми, кто охотится только за деньгами ее семьи."

Лео был прав, думал, что Вивиан сама по себе. Она знала Шарлотту долгое время, и то же самое можно сказать и о Джероме, они определенно подойдут.

"Согласится ли миссис Истон на это?" Даже с этими достижениями она знала, что есть семьи, которые не отклоняются от своих традиций.

"Она не будет возражать. Вы забыли, что наши семьи не соблюдают правила, установленные нашими предками, - улыбнулся он, отведав кусочек с тарелки: - Если бы мы это сделали, мы бы не ужинали здесь прямо сейчас", - улыбнулся он.

Мне было приятно это слышать.

У нее горло пересохло, она подняла бокал вина, который стоял рядом с тарелкой. Хотя она видела, как люди едят, она никогда не задумывалась о напитках. Неизвестно, что вино предполагалось принимать глотками, она проглотила его, как лимонад.

Лео не остановил ее от того, чтобы она выпила вино одним глотком. Он предпочел спокойно сидеть и наслаждаться трапезой и общением с ней, спрашивая ее,

"Еще стакан?"

"Да, пожалуйста", она отдала свой пустой стакан, который он заполнил и вернул ей.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь