Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 41

Глава 41. Вера и ложь - Часть 2

Вивиан чувствовала, как тепло передается от его теплых пальцев, кончики пальцев по-прежнему касались ее щеки, когда она смотрела в глаза Леонарда, скрытые эмоции появились через эти бордовые глаза. Такое ощущение, что кто-то сказал ему, что снег начал выпадать летом. Хотя он никогда не признался бы в этом вслух, он любил снег.

Она была рада, что рассказала ему о своем даре, и с его выражением было достаточно знать, что ему понравился этот подарок.

Для подтверждения, она спросила: "Тебе понравилось?"

Он отодвинул руку от ее щеки, "Да. Это прекрасный свитер", - ответил он, продолжая смотреть на нее. Она улыбнулась, счастье растянулось на комплимент, который он сделал,

"Но он начал, и ее улыбка упала." Она открыла рот, чтобы говорить, но Леонард продолжил: "Я не могу не заметить твое поведение с леди Ширли. Хорошо это или плохо, но вы забыли поведение горничной, и для этого, вы должны пересадить растения из сада в стеклянную комнату сегодня вечером."

Ее плечи упали в ответ и внезапно почувствовали его руку на ее голове, прежде чем она отступила назад в сторону.

"Увидимся позже", сказал он, выходя из кабинета.

Она почувствовала облегчение своего сердца от Его слов и поступков. Это было как в старые времена, когда он ругал ее очень легко, прежде чем направлять ее на то, что должно было быть сделано. Подняв руку на щеку, она почувствовала, что когда-то теплая щека остыла из-за холодной погоды, которая уже начала приближаться к земле Бонелейк.

Когда наступила ночь, Вивиан сидела возле особняка в саду, копая влажную землю с лопаткой в руке. С большинством слуг, ушедших на постель, только один из которых прогуливался по пустынной территории за пределами особняка.

Она поблагодарила небеса за то, что они дали ей дождь прямо сейчас, потому что если это случится, то она не знала, сможет ли она завершить наказание, которое ей дал Леонард. Слегка дрожала, она посадила растение в землю, которую выбрала из стеклянной комнаты. Ее руки и сапоги были покрыты грязью, которая также включала нижнюю часть юбки, когда она наклонялась для выполнения работы.

Забирая другое растение, которое должно было быть пересажено, она обошла особняк, чтобы войти с кухни, чтобы не испачкать залы. Держа грязные сапоги в углу кухни, она взяла растение с собой в стеклянную комнату, наклонив лицо вверх, чтобы увидеть хозяина дома, сидящего на своем обычном месте. На деревянной доске у крыши. В руке у него была книга, глаза приклеивались к ней, когда он продолжал читать, не глядя вниз, как она вторгалась в комнату.

Она толкнула горшок, который нужно было высадить свежей почвой, и использовала шпатель для рыхления почвы, когда она резала его вверх и вниз.

Насколько она помнит, Леонард всегда был с книгой или двумя рядом с ним, когда он был в особняке. Даже когда они были маленькими, он проводил свое время, читая книги, как его кузен Рис. Джуллиард и Шарлотта были более склонны играть в игры в особняке во время отпуска. Думая об этом, грустная улыбка упала ей на лицо. Джуллиард был одним из тех чистокровных вампиров, который был чрезвычайно добр к природе. В группе кузенов, он был соской, и с тем, что она заметила, он был переулок, брат и лучший друг Леонарда. Подумать, что он больше не был печален, и тем более знать, что он был ближайшим кузеном Леонарда.

С того места, где она стояла рядом с растениями, Вивиан посмотрела на него снова, чтобы увидеть его сидящим в том же положении без изменений. О боли было бы необъяснимо говорить или делиться ею.

Прошло некоторое время, прежде чем она закончила работу, которую ей поручили. Она вымыла руки водой, оставив воду из рук в горшок, который недавно был переделан, и спустила ее вниз. Как только руки почувствовали себя чище, она опустила банку с водой вниз, прежде чем напылитьть юбку. Утром полы должны были быть убраны, поэтому она не сочла нужным убирать их прямо сейчас.

Согнувшись вниз, чтобы забрать все вещи, которые были принесены в стеклянную комнату, Вивиан сделал поворот к двери, когда она увидела Леонард прыгать вниз на пол, как кот в непринужденной обстановке, прежде чем встать на обе ноги.

"Ты закончила?" - спросил он, глядя на неё, держащую банку с водой и инструменты.

"Да," она видела, как он на секунду пялился на него.

"В особняке лорда Николая было организовано чаепитие. Несколько гостей прибудут сюда, прежде чем мы отправимся в особняк", - сказал он ей, что готов выйти из стеклянной комнаты, но Вивиан открыла рот, чтобы спросить у него кое-что.

"Мастер Леонард", он остановился, "Эм, я.... Это насчет Пола и его семьи. Ее слова стали кроткими, когда она увидела его ожесточенное выражение.

"Для этого не будет другого суда. Совет и другие уже пришли к выводу, что он виновен, и больше нечего расследовать, когда все указывает на него", - ответил Леонард его глаза, омраченные холодом.

"А как же ты?" Вивиан спросила его внимательно: "Вы верите, что он был тот, кто был убит тоже? Пол бы никогда ничего не сделал..."

"Ты закончил уборку? Тебе следует уйти в свою комнату", - сказал Леонард в короткометражном тоне.

"Он может быть невин..."

"Невиновен?!" Леонард полностью повернулся лицом к ней лицом, ярость маркировки каждого дюйма своего красивого лица: "Его ноги, его отпечатки рук были по всей бутылке, которая была вылита в сосуд на кухне. Он был тем, кто отвечал за еду, и сам признался в этом. Ты собираешься сказать что-нибудь еще?! Или это сделал ты?" Его голос отразился в комнате и заставил ее вздрогнуть. Вивиан никогда не была на стороне получателя его гнева.

"Информация не была полностью проверена. Когда я пошел", она внезапно остановилась, когда его рука соприкасалась с соседней колонной, куски боли и пыли упали на пол.

"Я видел, как он прятался в особняке, даже в тот день, когда произошло убийство. Я видел, как он держался за бутылку. Ты не знаешь, что случилось, - прошептал он, и прежде чем она смогла сказать что-то еще, его глаза пылали от гнева, - все гребаные слуги одинаковые. Убирайся!"

Вивиан вздрогнула от его слов, которые принесли слезы в ее глазах. Поклоняясь, она быстро выбежала из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь