Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 24

Глава 24. Опускающийся фасад 1 часть

"Как продвигается твой бизнес?" Леонард искусно подогнал его по размеру и поднял, когда задал вопрос кудрявому черноволосому мужчине. Человек почти совпал с его высоким ростом, только отставая всего на дюйм.

"Этот год был очень щедрым. Слово господина Кармайкла и других распространилось, и у меня было много клиентов, которые зарабатывают здесь на жизнь", - улыбнулся Жером, чтобы показать свои переливающиеся белые зубы. Поскольку он принадлежал к обычной вампирской семье, его клыки были видны, и их было невозможно было спрятать. Чистокровные вампиры могли спрятать клыки и выставлять их напоказ только тогда, когда это было необходимо.

"Приятно это знать", прошептал Леонард.

"Дайте мне несколько минут, Джером, и мы уйдем, чтобы посмотреть на дом в Уиллоу", мистер Кармайкл повернулся, чтобы вернуться внутрь, оставив молодых людей у входа.

Леонард заметил, что глаза Джерома, которые были на его отца до его исчезновения в коридорах, теперь смотрели вокруг, как будто он что-то ищет.

"Ты кого-то ищешь?" Должно быть, этот вопрос напугал кудрявого волосатого человека, когда его глаза щелкнули Леонарда назад и он выпустил короткий смех, который был слегка смущен.

"О, это всего лишь одна из твоих горничных. Я обещал купить ей знаменитые сладости из этого магазина в Уиллесе, когда вернусь домой. "

"Вивиан?"

Да, Вивиан," только что произнес ее имя пролило свет на скучные красные глаза мужчины, который не очень хорошо сидел с Леонардом, "Она прекрасная девушка", "Жером продолжал говорить похвалы о ней, "Когда я впервые встретил ее, она стригла кусты, когда она наступила на стебель розы по ошибке. Крови было слишком много из-за толстого шипа, - подумал Леонард, - и даже после того, как я обработал ее ноги, она продолжала работать. Я не видел никого, кто бы усердно работал. Я предложил ей должность с более высокой зарплатой, чтобы ей отказали только тогда. "

"Почему это звучит так, что ты не только даешь ей работу, но и пытаешься ее уговорить", это был не вопрос, а заявление.

Джером просто улыбнулся, глядя на землю, а затем вернулся к Леонарду: "Может быть".

"Прошу прощения, но она не будет работать ни в одном особняке, как бы высоко работодатель не хотел платить зарплату", - посмотрел Леонард прямо в его глаза, когда его грубые слова прозвучали ясно. Атмосфера внезапно стала скучной и темной. Оба смотрели друг другу в глаза и не были готовы опустить свой взгляд вниз.

"Похоже, мне есть с кем посоревноваться, - сказал Жером, - его глаза дрожат над горничной, которая пересекла коридор, прежде чем вернуться к Кармайклу.

"Вам не нужно беспокоиться об этом", не понимая, что это значит, Джером наклонил голову, "Что я хочу сказать, - это темные глаза Леонарда с неограниченным темпераментом за ним, "Нет необходимости в конкуренции". А если и был, - сделал паузу, - то победитель уже зафиксирован. "

"Неужели?" Джером скрутил губы. Если Леонард был настолько откровенененен, что не видел причины не быть прежним: "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но насколько мне известно, чистокровные вампиры не берут в жены горничных или низших существ. Ты намекаешь, что хочешь жениться на ней?"

"Это не имеет к вам никакого отношения, мистер Джером. Дела моего особняка - это то, что я хотел бы держать в тайне, чем приглашать постороннего к участию в нем, что мне очень не нравится. "

"Это зависит от того, где находится интерес мисс Вивиан или, точнее, от того, кто. Я дам ей сладкое в другой раз", - улыбнулся Жером. Услышав шаги сзади, Леонард решил не комментировать это дальше, так как его отец увидел.

Вивиан, которая пошла за пером из комнаты Леонарда, нашла его и пошла в кабинет, как приказано разместить его там. Когда она собиралась выйти, Леонард вошёл внутрь. Чтобы позволить ему войти, она пошла по своим стопам.

"Вы нашли перо, - заметил Леонард, глядя на стол, и наклонился над столом в расслабленном положении.

"Вы держали его рядом с подоконником, мастер Леонард", - ответила она, чтобы увидеть, как он кивает. Думая, что это все, что ему было нужно на данный момент, она повернулась к двери, чтобы только услышать, как он ее допрашивает.

"Куда ты идешь?"

"Мне нужно полить растения. Павел спросил меня..."

"Несколько минут не должно иметь значения", он похлопал рукой по сиденью, чтобы она села и сказала: "Давай, садись. "Как продвигается твой бизнес? Леонард тонко расставил размеры мужчины вверх и вниз, когда задал вопрос кудрявому черноволосому мужчине. Человек почти совпал с его высоким ростом, только отставая всего на дюйм. Этот год был очень щедрым. Слово господина Кармайкла и других распространилось, у меня было много клиентов, чтобы заработать на жизнь здесь, Джером улыбнулся, чтобы продемонстрировать свои перламутрово белые зубы. Поскольку он принадлежал к обычной вампирской семье, его клыки были видны, и их было невозможно было спрятать. Чистокровные вампиры могли спрятать клыки и выставлять их напоказ только тогда, когда это было необходимо. Приятно это слышать, бормочущий Леонард. Дайте мне несколько минут, Джером и мы выйдем посмотреть на дом в Уиллоу, мистер Кармайкл повернулся, чтобы вернуться внутрь, оставив молодых людей у входа. Леонард заметил, что глаза Иеронима, которые были на его отца до его исчезновения в коридорах, теперь смотрели вокруг, как будто он что-то ищет. Ты кого-то ищешь? Должно быть, этот вопрос напугал кудрявого волосатого человека, когда его глаза щелкнули Леонарда назад и он выпустил короткий смех, который был слегка смущен. О, это всего лишь одна из твоих горничных. Я обещал купить ей знаменитые сладости из этого магазина в Уиллесе, когда вернусь домой. Вивиан? Да, Вивиан, просто произнося ее имя пролило свет на мужчин скучные красные глаза, которые плохо сидели с Леонардом, она прекрасная девушка, Джером продолжал говорить похвалы о ней, Впервые я встретил ее, она стригла кусты, когда она наступила на стебель розы по ошибке. Крови было слишком много из-за толстого шипа, что идиот, думал Леонард к себе, и даже после того, как я лечил ее ноги, она продолжала работать. Я не видел никого, кто бы усердно работал. Я предложил ей должность с более высокой зарплатой, чтобы ей отказали только тогда. Почему это звучит так, будто ты не просто даешь ей работу, ты пытаешься уговорить ее, это был не вопрос, а заявление. Джером ничего не сделал, кроме улыбки, глядя вниз на землю, а затем обратно на Леонарда, может быть. Я извиняюсь, но она не будет работать в любом другом особняке, независимо от того, как высоко работодатель хотел бы платить зарплату, Леонард смотрел прямо в его глаза, как его грубые слова были доставлены ясно. Атмосфера внезапно стала скучной и темной. Оба смотрели друг другу в глаза и не были готовы опустить свой взгляд вниз. Похоже, мне есть с кем посоревноваться, заявил Жером, его глаза мерцают над горничной, которая пересекла коридор, прежде чем вернуться к Кармайклу. Вы не должны беспокоиться об этом, не понимая, что это значит, Джером наклонил голову, Что я хочу сказать, что у Леонарда темные глаза задуманные с неограниченным темпераментом за ним, Существует нет необходимости конкурировать.то есть. И если был один, он сделал паузу, то победитель уже зафиксирован. Неужели? Джером скрутил губы. Если Леонард был настолько откровененен, что не видел причины быть не таким, исправьте меня, если я ошибаюсь, но насколько мне известно, чистокровные вампиры не берут в жены горничных или какое-либо низшее существо. Ты намекаешь, что хочешь жениться на ней? Это не имеет к вам никакого отношения, мистер Джером. Дела моего особняка - это то, что я хотел бы держать в тайне, чем приглашать постороннего к участию в нем, что мне очень не нравится. Это зависит от того, где мисс Вивианс интерес лежит или, точнее, от того, кто. Я дам ей сладкое в другой раз, Джером улыбнулся. Услышав шаги сзади, Леонард решил не комментировать это дальше, так как его отец увидел. Вивиан, которая пошла за пером из комнаты Леонарда, нашла его и пошла в кабинет, как приказано разместить его там. Когда она собиралась выйти, Леонард вошёл внутрь. Чтобы позволить ему войти, она пошла по своим стопам. Вы нашли перо, - заметил Леонард, глядя на стол и наклонившись в непринужденной позе над столом. Вы держали его рядом с подоконником, мастер Леонард, она ответила, что видела, как он кивает. Думая, что это все, что ему было нужно на данный момент, она повернулась к двери, чтобы только услышать, как он ее допрашивает. Куда ты идешь? Мне нужно полить растения. Павел попросил меня... Несколько минут не должно было иметь значения, он похлопал рукой по сиденью, чтобы она села, села, села.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639530

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь