Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 9

9. Прятки-Часть 2

Когда они подъехали к городу, Пол остановил лошадей, прежде чем спрыгнуть с повозки и поставить ноги на землю. - Вот так, - сказал он, поднимая девочку и ставя ее перед собой. Они были на небольшом рынке, который не многие посещали по сравнению с местным рынком, и он был расположен недалеко от реки берега города.

Держа ее маленькую ручку в своей, он вошел в магазин, спрашивая овощи, которые нужно было пополнить в особняке, прежде чем он вернется сюда через два-три дня.

Вивиан смотрела на почти пустынный переулок, ее черные глаза спокойно осматривали окрестности, пока Пол разговаривал с продавцом. Когда лавочник выбрал какой-то странный овощ, она посмотрела на него.

- Не могли бы вы передать мне стакан воды, Леди, - попросил Пол лавочника, войдя и выйдя с медным стаканом, наполненным водой. Затем мужчина вымыл один из купленных помидоров и повернулся к девочке: "хочешь попробовать?- спросил он ее, на что она быстро ответила отказом, потому что энергично замотала головой. -Ты уверена?- переспросил он и откусил кусочек от плода. Потянув ее за руку, он потащил ее за собой, пока они шли к экипажу, чтобы положить овощи внутрь.

После того как они совершили по две поездки туда и обратно к карете и маленькому рынку, Пол решил устроить девушке небольшую экскурсию, прежде чем они вернутся в особняк. Ничто не интересовало ее, когда она шла рядом с ним, но только они достигли ярмарки, которая торжествовала, ее глаза застряли в наполненной цветами атмосфере. Ярмарка была устроена на большом пустом пространстве, чтобы вместить все что можно - от маленьких киосков, которые продавали товары и еду, до игр, которые были установлены случайным образом без какой-либо организации.

Вивиан никогда раньше не видела ничего подобного, и это только заставило ее полюбопытствовать, что к чему. Это было оживленное место, люди суетились и болтали вокруг, заставляя ее прижиматься к Полу, поскольку она была маленькой, мужчины и женщины не замечали ее. Сбоку и рядом с ней были разноцветные шарики, на которых дети ее возраста склонились над прилавком в поисках чего-то, что было вытащено из чашки, которую она пыталась разглядеть, двигая шеей. Мальчик держал в руке что-то розовое, похожее на облако, отрывал и ел его, что без конца очаровывало ее. Хотя они не стали осматривать все вокруг и наслаждаться, как остальные, Пол дал девушке достаточно времени, чтобы посмотреть на ярмарку, прежде чем они направились обратно к экипажу.

К тому времени, когда семьи вернулись, сгустились сумерки, небо окрасилось в красный и синий цвета, что было редкостью для земель озера Бонлейк. Жители города посоветовались с первосвященниками после получения разрешения на проведение ярмарки в городе. Вскоре в коридорах послышался шум, и в особняке уже не было так тихо, как несколько часов назад. В ту ночь Вивиан было трудно заснуть из-за повторяющихся снов ее родителей. Начав скучать по ним, она встала с кровати, ее маленькие ножки шлепали по коридорам и коридорам. Она хотела увидеть свою мать. Свечи мягко горели на стенах и по бокам, когда она шла к главной двери. Ее маленькое бледно-белое платье касалось земли, когда она шла, чтобы встретить свою мать. Экономка сказала, что они придут навестить ее, но по какой-то причине они этого не сделали.

Добравшись до главной двери, она попыталась дотянуться до ручки, но из-за своего роста ее рука не могла дотянуться до нее. Встав на цыпочки становилось все неудобнее, она изо всех сил вытянула руку, но безрезультатно. Увидев в углу столик с вазой, она подошла переместить вазу,

"Что ты делаешь?- внезапный голос в темноте испугал ее. Она собиралась поднять вазу и поставить ее на пол, но вместо этого толкнула ее с такой силой, что та со звоном упала на покрытый ковром пол и разбилась вдребезги.

Леонард, которому было скучно, вышел из своей комнаты, чтобы прогуляться по особняку, когда он заметил, что что то двигается мимо его глаза. Он последовал за человеком, чтобы увидеть, что это был человек-слуга, который шел в трансе. Первой его мыслью было, что она ходит во сне, но печальное выражение ее лица выдало её.

-Если ты и дальше будешь так разбивать горшки и вазы, тебя накажут за неосторожность. Это была дорогая ваза, которую отец получил в подарок от господина, - сказал Леонард, хмуро глядя на вазу, - куда ты пыталась пойти посреди ночи?- расспрашивал он ее.

- Домой, - ответила она, в испуге крепко сжимая руками ночную рубашку.

Домой? подумал Леонард: "где же он?- он продолжал задавать ей вопросы, на которые у девушки не было ответа. Он видел, как задрожали ее губы, когда она повторила: "домой", повторяя это слово, как будто это было что-то драгоценное, чего она не знала, но это больше не было ее домом.

-Я не знаю, где мой дом, если ты мне не скажешь. Марта или Пол могут знать об этом. Почему бы тебе не пойти сейчас спать и не идти домой завтра?- молодой Кармайкл попросил ее покачать головой.

- Вивиан!- Марта, заскочившая на кухню за водой, услышала, как что-то разбилось в холле, решив посмотреть, не вор ли ворвался в дом, она пошла и обнаружила двух детей, вставших с постелей и стоявших у главного входа в особняк. Торопливыми шагами она подошла к ним и спросила: " Что вы двое здесь делаете в такой поздний час? Ее глаза, опустились на разбитое стекло на земле, расширились, и в этот момент она услышала рыдания маленькой девочки.

-Д-домой, - всхлипывала Вивиан, икая каждый раз, когда говорила это.

- О боже. Иди сюда, - старуха осторожно взяла девочку на руки и ласково погладила ее по голове, - разве я тебе не говорила, что для этого надо быть хорошей девочкой. Хорошие девочки не встают с постели в такой час, - подхватила она девочку, усаживая ее на одну ногу, когда Вивиан зарыдала ей в плечи.

-Я хочу видеть маму, - донеслись до нее слова Вивиан, которые услышали и Леонард, и экономка.

- ТСС, - проворковала старуха девушке, а та обхватила руками шею и спрятала лицо, когда рыдания сорвались с ее губ. Женщина ласково погладила ее по голове, вздохнув про себя: "Ну-ну, - повернувшись к Леонарду, она сказала: - молодой господин, вам тоже пора спать", - Леонард кивнул головой, стоя в коридоре, когда экономка несла девочку обратно в комнату для прислуги.

Если Вивиан потеряла несколько лет во взрослом возрасте, который был вынужден совместиться с человеческими способами взросления, то Леонард был мудрее для своего возраста, чем остальные дети вампиров. Умственно, его уровень был чрезвычайным для его возраста, может быть, это была одна из причин, почему был назревающий гнев, который скрывался под его кожей. Это было то, что он приобрел от дедушки по материнской линии. Возвращаясь к своей комнате, он залез на кровать, чтобы лечь на спину, глядя на потолок, а вокруг большой кровати стали опускаться шторы.

http://tl.rulate.ru/book/20252/632486

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь