Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 6

Глава 6. Темперамент-Часть 2

После завтрака Леонард прошелся по коридорам и холу, когда заметил своего дядю Салливана, который читал пергамент. Услышав шаги мальчика, мужчина с улыбкой поднял голову.

-А где твои кузены?- спросил мужчина.

-Они уже готовятся. Разве ты не пойдешь с нами?- Спросил Леонард, увидев, что дядя начал сворачивать пергамент.

"Не сегодня. У меня есть кое-какая работа и дела. Скот западной зоны заболел, и мы выясняем, что с ним случилось. Может быть, в следующий раз я присоединюсь к вам, - ответил дядя Салливан.

- Послушай, дядя, как ты думаешь, что мы должны подарить Шарлотте?"

- Зависит от того, что ей нравится. Зачем? Что не так с тем, что у тебя только что был?" Леонард был застигнут врасплох на вопрос своего дяди. Он посмотрел на него, потом на пол, дождь снова начал падать на землю с мягким жужжанием в воздухе.

- Мама сказала, что неправильно дарить девочку в подарок."

- Позволь мне сказать тебе вот что, Лео. В человеческом мире это неправильно, и именно оттуда пришла твоя мать. Мифвальд была невысокого мнения об этом, но в мире вампиров, это то, что ты увидишь, это очень нормально. Ты не должен расстраиваться из-за этого, я на самом деле очень горжусь тобой, - Леонард поднял лицо, чтобы увидеть улыбку своего дяди, - мы вампиры, Лео и среди всех, мы высшие существа, которые будут процветать для великих дел в будущем, - Салливан похлопал его по плечу.

Салливан позволил своим словам проникнуть в сознание мальчика, видя, как молодой вампир переваривает то, что он сказал, Прежде чем вернуться к их разговору: "почему бы тебе не купить куклы, которые Шарлотта любит собирать? На ярмарке вы можете найти несколько очень хороших. Счастливого пути, - и мужчина покинул особняк, когда прибыл Кучер, чтобы сообщить ему, что его экипаж готов.

По ночам в особняке Кармайклов было тише, чем в остальные дни этой недели. Вместе с тремя семьями, отправившимися навестить родителей Миссис Кармайкл, дом был оставлен на попечение слуг. Коридоры особняка были освещены свечами, вокруг которых царила тишина. Вивиан была в своей комнате, свернувшись калачиком в постели, когда дождь забарабанил по окнам, прежде чем соскользнуть вниз по прозрачному стеклу. Будучи одной из служанок, обслуживавших семью, она получила такие же комнаты, как и остальные рабочие.

Здесь не было ни камина, ни теплых одеял, к которым она привыкла с детства, ни родителей, которые могли бы присматривать за ней. Она была одна и осталась без присмотра. Будучи насильно оттесненной своими собственными родителями, она по-детски ждала, что ее родители однажды придут и заберут ее. Она старалась быть хорошей девочкой, прислушивалась к каждому слову, которое ее просили сделать, как бы ей ни было страшно. К сожалению, она ждала чего-то, что никогда не придет. Она была ребенком, и именно поэтому она помнила свою семью сегодня особенно больше, чем в другие дни. Видя, как утром девочке дарят материнскую любовь, она скучала по матери. Рука, которая обычно проводила по ее голове ночами все эти годы, отпустила ее.

Тем не менее, сейчас она была ребенком, который сможет забыть пустоту, которая была создана, чтобы заполнить ее вещами, которые придут в будущем.

В полночь, когда семьи вернулись в особняк Кармайкла, карета Кармайкла прибыла первой. Леонард первым выбрался из кареты, не дожидаясь, пока Кучер разложит большой зонтик, он подошвами коснулся мокрой земли.

- Леонард!"его мать позвала мальчика, но он не стал ждать и вместо этого пошел в свою комнату," Лео-"

- Оставь его в покое, - Мистер Кармайкл положил руку на плечо жены.

Когда они спустились и сели, Миссис Кармайкл тихо проговорила: Кристофер всегда делает все, чтобы доставить неприятности."

-Но это не значит, что он собирается отомстить. Он должен знать, как себя вести, чем действовать по своему инстинкту. Дай ему немного времени до утра, - затем ее муж направился в ту сторону, где находилась их комната. Джайлс любил своего сына, но это не означало, что он поддержит его таким поведением. Он был молод и верил, что сын исправит свои ошибки, пока не стало слишком поздно.

Из всех внуков Шарлотта была единственной девочкой в семье, из-за которой ее родители позвали ее двоюродных братьев и их семью, чтобы отпраздновать этот день. Все шло хорошо до самого вечера, пока Леонард и Кристофер, сын ее двоюродного брата по отцовской линии не вступили в рукопашную схватку. Когда она спросила, ее сын ответил, что это была вина Кристофера, поскольку он не отпускал собаку ее родителей и пытался столкнуть ее в камин. По словам Кристофера, он просто играл с собакой и пытался напугать ее, не желая бросать в огонь. Оба мальчика получили по щеке за плохое поведение от своих отцов.

Кристофер был старше Леонарда на пять лет, его удары действительно достали ее мальчика, но ее сын не остановился и вместо этого продолжал бить все с той же яростью, к ее ужасу. Как бы она ни гордилась тем, что была его матерью и стояла на своем, она не знала, что делать с тем неровным характером, который скрывался за его милой внешностью. Рене была благодарна, что дети ее сестры оказывали на нее хорошее влияние, в отличие от сына ее кузины. Ее материнские инстинкты хотели пойти и пожалеть раны, образовавшиеся на его лице, но она не последовала за сыном. Она знала, что ему тяжело, но, как сказал ее муж, он должен научиться контролировать себя.

http://tl.rulate.ru/book/20252/632483

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь