Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 260 Свет во тьме

Лео наклонился, чтобы выбрать Вивиан, которая была на земле. Запах крови был свежим, когда он нес ее в свою комнату вместо нее. Обладая лучшими медицинскими предметами в своей комнате, он пошел прямо в свою комнату, чтобы найти свою мать, которая шла по коридору с одной из ее сестер Присциллой. 

"Что случилось, Лео?" спросил его мать, миссис Кармайкл, смотрящая вниз на Вивиан, которая висела на шее сына своими большими глазами, которые смотрели на нее невинно. 

"Она упала", - сказала Лео, где к ним вскоре присоединилась Шарлотта, которая подпрыгнула к ней на пятку. 

"Понятно. Убедись, что рана хорошо промыта", - посоветовала миссис Кармайкл, чтобы Шарлотта сказала,

"Не заживет ли он сам по себе?" 

Миссис Кармайкл сладко улыбнулась словам племянницы: "Нет, дорогая, это вызовет инфекцию, если рану не очистить и не помочь". Люди - хрупкие существа, и состав их тела очень отличается от того, из чего сделаны мы, вампиры или чистокровные вампиры. Если вы плохо с ней обращаетесь, есть вероятность того, что кожа и подстилающие ее ткани испортятся", - воспитывалась Рене и ее двум другим сестрам иначе, чем другие чистокровные вампиры, которые напыщенно хвастаются тем, что им гораздо лучше, в то время как люди не более, чем грязь под их обувью. 

Рене наклонилась, чтобы взглянуть на рану. Она была неглубокой, но девушка довольно сильно поцарапала кожу, из-за чего кожа вокруг колена покраснела: "У меня в шкафу на кухне есть кое-какие принадлежности. Шарлотта, дорогая, не принесешь?" 

"Шарлотта кивнула и в мгновение ока вампирша сбежала оттуда.

"Позволь мне взять ее, Лео, кажется, ей больно, пока ты ее так носишь. Твоя рубашка трогала ее, - сказала миссис Кармайкл сыну, заметив красное пятно на рукаве. Именно тогда Леонард понял, что неловкое положение маленького человека, который висел на шее: "Дайте ее мне", Леонард не дал девушке уйти сразу, но через две секунды, он позволил своей матери взять маленькую девочку в руки, неся ее, как будто она носила книги в руках.

Миссис Кармайкл отвела Вивиан в свою комнату, где она сначала отвела маленькую девочку в туалет. Помыла оба колена девочки. 

Учитывая, что у Кармайкла был только один ребенок - Леонард, были времена, когда Рене нужна была девочка. Конечно, была Шарлотта, которая была единственной девочкой из потомства, которое было у нее и ее сестер, но эта, которая теперь тихо сидела на плите, была не менее чем своим ребенком. Дама не знала, было ли это из-за отсутствия в их доме девочки-девочки в отсутствие Шарлотты после того, как они уехали в свой особняк. 

Вивиан привезла служанка Марта, и до сих пор у нее не было никаких жалоб на присутствие девочки. Частично причиной было то, что Лео часто прятал вещи, которые сломала маленькая Вивиан, чтобы заменить их чем-то другим. В противовес воспитанию мужа, Рене увлекалась людьми и скорее завидовала свободе, которую они разделяли, чтобы жить своей жизнью в полной мере. Она верила, что вампиры, в отличие от людей, не ценят свою жизнь из-за их длительного смертного бессмертия, в то время как люди имеют свободу дышать и жить так, как они хотят. 

Эта малышка была восхитительна, ее речь была сломана, а голос напоминал ей куранты ветра, которые сладко скрипели в воздухе. Она сидела в тишине, когда Рене омыла колени девушки теплой водой и взяла полотенце, которое лежало в шкафу, чтобы мягко вмазать колено. 

Видя, как девушка кричит миссис Кармайкл спросил маленькую Вивиан: "Как ты упала, дорогая?" Ее сын стоял рядом с ней, наблюдая за ними с Шарлоттой, которая пришла сопровождать подругу, которую она сделала с тех пор, как ее глаза упали на человеческую девушку. 

"Там был призрак", - ответила маленькая Вивиан, ее глаза горели слезами, которые грозили пролиться, когда госпожа продолжала намазывать тряпку на колено. Леонард, который смотрел на свою мать, работающую на коленях девушки сдвинул свой взгляд, чтобы посмотреть на Вивиан, его глаза слегка закатились. Он сказал ей, что призрака нет, но она продолжала утверждать, что он есть. 

"Ах!" девушка вздрогнула и принесла руку, чтобы прикрыть колени. 

"Больно? Шарлотта и Лео, почему бы вам не подойти и не подержать ее за руку, чтобы поддержать ее, - оба ребенка пришли, чтобы встать по обе стороны от девочки, Шарлотта была более готова, чем Лео, держать ее друзей за руку. Увидев сына, который очень неохотно взял девочку за руку, леди Кармайкл улыбнулась. Ее сын был очень странным, она думала про себя. Он был готов нести девушку на спине, но колебался, когда дело доходило до такой простой вещи, как держать девушку за руку. 

Взглянув поближе на ногу девушки, Клэри заметила маленький кусочек дерева, пробившийся в ее кожу. Взяв пинцет из коробки, Клэри склонилась вниз, чтобы иметь легкий доступ, так как она сосредоточилась на том, чтобы вытащить маленький кусочек из ноги. Клэри поинтересовалась, почему в комнате не было убрано или кто-то из детей принес кусок дерева, чтобы оставить его на полу неосознанно, когда они играют. 

"Призрак?" спросила госпожа Рене, пытаясь отвлечь девочку, когда она начала подбирать хлопчатобумажный шар, который был погружен в оранжевую бутылочку с жидкостью: "Я уверена, что здесь нет никакого призрака", - заверила она девочку, но девочка выглядела испуганной. 

"Это, должно быть, был Рис. Он был наполовину промок в воде", - предположила Шарлотта, зная, что призраков не существует. По крайней мере, там, где они жили. 

Видя, как маленькая Вивиан качает головой, леди Рене продолжала спрашивать: "Как выглядел этот призрак?" 

"Белый цвет. Высокий, - кивнула леди головой, - но иногда черный."

"Черный?" спросила леди, не сдвинув глаз с колена, так как она начала махать так мягко, как только могла, на кожу девушки. Девушка слегка кивнула. 

Как только рана была полностью очищена хлопковым шариком, леди Рене улыбнулась девушке, которая была милой, как кролик. Она поняла, почему другие дети любят девочку. Это была не ее внешность, но и то, как она говорила и отвечала, заставляло сердце сжиматься, что заставило Рене задуматься, если когда-нибудь и она, и ее муж Джайлз решат завести ребенка, она будет рада, если у нее будет кто-то такой же. 

"Не волнуйся. Я уверена, что в этом особняке нет призрака. Если бы он был, Шарлотта и Лео уже были бы похищены, - шутила она, и племянница тут же кивнула головой, - а если он есть, то они должны быть дружелюбными".

"Дружелюбные?" спросила маленькая Вивиан.

"Точно. У каждого вида есть хорошие и плохие, а это значит, что есть и хорошие призраки. Хорошие призраки следят за тобой и молятся за твое здоровье. Тебе нечего бояться. Вот и все, - объявила леди Рене, убирая хлопок, который использовался в мусорном ведре, - пусть он сейчас останется открытым". И избегайте воды, я попрошу детей позаботиться о вас", - нежно почистила девочке голову, прежде чем оставить их играть. 

 То, что Вивиан сказала, не было ложью, что она заметила призрака, только то, что белого призрака не было, но черные делали то, что временами двигалось в тени ночью. 

Ночью Вивиан спала в своей комнате, держа простыню подальше от обоих колен, которые ужаляли каждый раз, когда с ними что-то соприкасалось. Все еще привыкая к грому и молнии, которые проносились через маленькое окно, пугая ее светлыми и темными предметами в маленькой комнате. 

Не имея возможности заснуть, она увидела что-то, что проходило мимо ее двери. Она видела тень человека, идущего справа налево, заставляя ее задуматься, кто же был снаружи. 

Любопытно, что она села с кровати и пошла к двери, хромая с простыней, которую она не отпускала. Бог только знал, о чем думает ребенок, взяв простыню повсюду, как защиту, когда она подметала пол. Она повернула ручку двери и подглядела, что там никого нет.

Услышав какой-то шорох, доносившийся из угла, она вышла из комнаты, чтобы следовать за звуком, доносившимся с другой стороны коридора. Как будто внезапно отважившись на то, что сказала миссис Кармайкл, она пошла по коридору каюты слуги. Коридор был заброшен, так как большинство из них заснули, за исключением некоторых слуг-охранников, которые бродили снаружи особняка, чтобы убедиться, что никто не прорвался в дом. Свет, который горел в некоторых фонарях, либо потускнел, либо изнурял, пропустив ту самую малость света, в которой храбро шла маленькая девочка.

Маленькая девочка вышла из каюты и вошла в комнату, когда успела увидеть, как что-то выходит за дверь кухни. Любопытство выбрав ее интерес, она продолжала идти, следуя тени во время уборки уже вымытый пол особняка. 

Она поднялась по лестнице в сторону особняка, где раньше играла с остальными детьми. Ее ноги остановились. Оглядываясь вперед и назад, Клэри задумалась, не стоит ли ей вернуться, так как больше делать нечего. Подобно кошке, которая шла за клубком шерсти, малышка шла за тенью, чтобы оставить ее сейчас одну.

С неба слышался рык, который вздрагивал ее сердце. Готовая вернуться в свою комнату с простыней, которую Клэри унесла из комнаты и которая спуталась с ней, когда она повернулась. Не спутывая себя, она начала ходить, когда заметила, что что-то у нее под ногами. Она посмотрела на закрытое окно, а затем на ноги. 

Сделав шаг назад, она заметила что-то черное на полу. Когда она сделала еще один шаг назад, то услышала звук сплетни, доносившейся из тени.

Поднеся простыню близко к груди, Клэри уставилась более чем на минуту, пока не сделала шаг вперед, чтобы из темноты вышло темное существо. Темное существо было темным по внешнему виду, который стоял так же высоко, как здание перед ее маленьким "я". Его тело с капюшоном было покрыто тряпкой, как одежда, еще один звук слопа приближается, где маленькая девочка с ее биением сердцебиение выглядело, чтобы увидеть черную жидкость. Несмотря на то, что она была сделана из костей, это не означало, что кости нельзя было повредить.

Маленькая Вивиан была невиновна в том, что знала разницу между тем, что было. 

"Тебе больно?" - спросила она существо. Упырь искажал что-то глубокое, что было равносильно звуку грома, исходящему из облаков. Не понимая, она спросила: "Где тебе больно?"

"Мне тоже больно", - сказала она, глядя вниз на колени, а затем, глядя на упыря. Услышав еще один сплетенный звук, когда существо что-то искажает, малышка посмотрела на него и побеспокоилась: "Покажи", - сказала Клэри, чтобы упырь снова искажал: "Нет?".

Через некоторое время упырь покрыл руку шероховатой тряпкой, прежде чем отдать ей руку. Он спрятал свою костлявую текстуру от прикосновений и взгляда. Когда его рука подошла ближе, Вивиан взяла его в руки. Миссис Кармайкл сказала, что плохого призрака не существует, это, должно быть, хороший призрак, подумала маленькая Вивиан. 

Она держала его за руку, как будто хотела утешить: "Поправляйся". Я иду спать", - вышла маленькая девочка из коридора с простыней, которую она взяла с собой, оставив существо исцеленным и забыв о своей памяти, так как оно не появлялось перед ней несколько лет.

Свиток, чтобы прочитать следующую главу...

http://tl.rulate.ru/book/20252/1034239

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь