Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 256 Молодые воспоминания... Леонард

Маленький мальчик держал книги в руках, когда шел по коридору. Его светлые волосы парили на лбу, которые он аккуратно расчесывал. Он вытащил пять книг из кабинета, чтобы за один раз прочитать их, а не продолжать ходить туда-сюда, тратя время впустую. 

В особняке Руне было тихо не потому, что у них не часто бывали гости, а потому, что в этот час ночи часы ударили в два часа ночи, так как он только что прошел через стоячие часы, которые вышли с битой, прежде чем вернуться к себе домой. Было поздно ночью, но мальчик не спал. Прошла неделя с тех пор, как его послали сюда, чтобы он исправил свой гнев, который, по правде говоря, он не знал, что нужно исправлять. 

В то время, когда он только приехал, он заперся в комнате. Руфус был милым, но не выдержал, когда дело дошло до особняка Господа. С тех пор, как он положил на него глаз, в нем было что-то странное, вроде маски, которую он мог видеть сквозь себя. И когда он продолжал идти по коридорам, то увидел тень, которая висела по углам стен. Его лицо резко повернулось при взгляде. 

Упырь, молодой Леонард заметил, как он висел, переходя от одной стены к другой, как он отошел от него. В первый раз, когда мальчик заметил его, он напугал его душу. Независимо от того, насколько храбрым, существо такого роста не было то, к чему он привык, и не имел знания об этом. Это была тайна Господа, с которой человек впустил его, что заставило его задуматься, позволил ли он увидеть его с единственной целью - заставить его почувствовать себя желанным гостем. Не побеспокоившись об этом, он поднялся в свою комнату и запер дверь. Положив книги аккуратно на прикроватный столик, он обошел кровать, чтобы обратить внимание на стул, который ему еще предстояло починить, так как он был сломан им, когда он пришел сюда. 

Господь обратился к нему после того, как увидел следы вмятин на стене этой комнаты. 

"Неужели ты злишься на то, как несправедлива жизнь, когда приходится брать на себя вину за чужие поступки?" Маленький мальчик не сказал ни слова, его ярость до сих пор горяча, и он карабкается по венам. 

Молодой Лео не произнес дразнящих слов Господа, а лишь уставился на него. 

"Почему бы тебе не показать мне, как ты зол?" глаза мальчика сузились на слова лорда Николая. И хотя Леонард был молод, это не означало, что он был глуп: "В чем дело?", мужчина улыбнулся от входа в комнату: "Пусть немного пара поможет". Как насчет этого, я отпущу тебя домой, если ты сможешь поцарапать мне кожу".

Маленькому мальчику не потребовалось ломать стул рядом с ним, с острым краем он пошел прямо на убийство, не задумываясь, чтобы Николай усмехнулся, как раз тогда, когда острый край дерева приблизился к нему, прежде чем мальчик отошел, чтобы выбросить разбитое дерево через всю комнату. Господь подумал, что мальчик легко сдался, прежде чем молодой Леонард на этот раз снова подошел к нему с удивлением, когда он положил свои когти прямо ему на шею. Трудно было сказать, позволил ли Господь мальчику победить, или же мальчик отступил, не причинив ему никакого вреда. 

"Не издевайся надо мной только потому, что я маленький". Я знаю, что ты пытаешься сделать, - вспыхнули глаза юного Лео, прежде чем наконец-то отойти от высокого человека. 

"Правда?" Лорд Николас телепортировался с улыбкой, которая раздражала молодого мужчину в комнате, который отвернулся, чтобы выбрать деревянный стул, который он сломал на порыве: "Ты знаешь Лео".

"Леонард" поправил молодого, которого Господь не принял во внимание.

"Лео", "Лорд Николас испытал игривость, чтобы мальчик закатил глаза и проигнорировал присутствие мужчины, "Гнев - это очень хорошая черта. Я серьезно, - сказал Господь, идя к куску дерева, который раньше использовался для нападения на него, - Эмоции нужно контролировать, и я верю, что твои эмоции для вампира в порядке". 

"Тогда что я здесь делаю?" спросил молодой Лео, чтобы он продолжал улыбаться.

"Ты сломал мальчику клык, ты знаешь, что это значит в мире вампиров?" 

"Сломать клык означает опозорить вампира. Клыки - одно из ценнейших достояний вампира, особенно чистокровного. Если ты собираешься научить меня этому, я уже знаю об этом", - ответил юноша, как будто ему скучно с Господом. 

Затем лорд Николай улыбнулся: "Есть указ на совете, тринадцатый указ, в котором говорится об отмене наказаний. Ты сломал клык мальчика, что очень важно. Если бы слово дошло до совета, независимо от твоего возраста, твои клыки тоже были бы сломаны. Зачем было ломать его для простой овцы? Это был твой питомец?" спросил Господь, его глаза любопытно ждали ответа. Человек не имел проблем с домашними животными, но ему показалось довольно странным, что чистокровный мальчик привязал себя к овце. 

"Этого не было", - ответил мальчик, что больше заинтриговало Господа. 

"Мне кажется, что ты не из тех, кто без причины бьет своих двоюродных братьев".

"Это был домашний питомец Виви," Девочка? Спросила лорда Николаса в его голове, как интересно.

Маленький мальчик, вспомнив небольшую беседу с лордом, которая показалась ему слишком дружелюбной, а также подозрительной, на следующий день вывел его на охоту в лес. Сев на кровать и поставив фонарик рядом с ним, он откинулся назад, чтобы прочитать книгу, которая была в верхней части. Он читал книгу в течение часа, прежде чем закрыть и поместить ее в стороне от остального. 

С прошлыми неделями, он все еще привыкал к образу жизни здесь. Тихий особняк, в котором жили только слуги и Господь, чтобы не забыть двух упырей, которые приходили и уходили без чьего-либо уведомления. Гром рос в небе, камин, который ярко горел, теперь тускнел, и большинство бревен становилось светлым, только уменьшаясь до пепла. Дождь продолжился в земле Бонелейк, где особняк Руна стоял высоким и гордым. 

Мальчик спустился с кровати, положив свои теплые ноги на холодный ледяной пол. Поднявшись, он подошел к балконным дверям и увидел, как безостановочно льется дождь. Это была одна из ночей с проливным дождем и громом. Запах дождя, сильный в воздухе, когда дул ветер. Он закрыл дверь. 

Сегодня был день рождения маленькой девочки, подумал молодой Лео без намека на выражение, которое проходило через его черты. Не то, чтобы он забыл об этом. Он вспомнил об этом с тех пор, как вчера вечером лег спать, но он был упрям, не возвращаясь в особняк Кармайкла, в его дом. Он был маленьким мальчиком, но гордость была слишком высока, чтобы дотянуться до потолка. 

Вернувшись, чтобы сесть на кровать, он повернулся лицом, чтобы посмотреть на окно, в котором дождевая вода соскользнула вниз по оконному стеклу. Толкая матрас на кровати, он выбрал маленькую коробку, которую спрятал. Коробка издавала звонкий звук, как будто музыкальная шкатулка кашляла, когда он ее открывал. 

Он отдал ей свою музыкальную шкатулку, покупая новую для себя. Не то, чтобы он хотел подарить ей подержанную, но музыкальная шкатулка была настроена по его вкусу. Он вмешался в ее работу, так как она была сломана, прежде чем починить ее своими руками, и это имело большую ценность. Вещи, которые были старыми, всегда были драгоценными. 

Блондинчик не улыбался, но это не означало, что он не улыбался изнутри, когда думал о девушке. 

Он задавался вопросом, плачет ли она из-за его отсутствия. Плачущий малыш Бэмби, думал о мальчике. Последний раз, когда она плакала, он напугал его настолько, что он пошел гоняться по лесу, чтобы найти ее на земле с кровью из колена. 

Лео отвез ее домой на спине, прежде чем ее поймала домработница. 

Павел выглядел шокированным, бегущим к ним навстречу при виде крови, которая продолжала стекать с ее колена: "Мастер Леонард". Вивиан!" голос экономки был немного резче по отношению к Вивиан. Не потому, что она была служанкой, как экономка, а потому, что человек взял ее в качестве своей ответственности. И всегда было легче ругать близких людей, чем тех, у кого есть границы. 

"Пол!" Маленькая Вивиан не выбрала ругань, а вместо этого, ее голос был взволнован счастьем от поездки на спине Лео: "Мы вернулись".

"Что случилось с твоей ногой? Мастер Леонард, вы можете бросить ее сейчас. Я возьму ее", предложил экономка, а также убедиться, что никто не поймал их. Как бы молоды они ни были, молодому хозяину не понравилось носить горничную, которая была под ним. 

"Нет!" Девушка более крепко ранила руки на шее мальчика, прижимая губы к губам. 

Павел, который пошел к ней потянуться, почувствовал увеличение расстояния. Затем он посмотрел на Леонарда, который был похож на Вивиан: "Я отведу ее в комнату". Вы можете подготовить теплую воду и взять с собой ткань". Домработница уже знала об упрямстве молодого человека и кивнула вместо того, чтобы препираться здесь, в коридоре. Павел старался быть осторожным, но весь особняк знал о дружбе, которую делят между собой два маленьких ребенка. 

Затем Вивиан заставили сидеть в ее спальне, ее раненая нога положили на колено Льва, когда он присел на пол, чтобы он мог ее почистить. Мальчик взял на себя инициативу и позаботился о ране, не позволив Полу помочь. Он беспокоился о старике в комнате, задаваясь вопросом, как долго продлится эта дружба. Каждый раз, когда он тонко пытался забрать девочку, казалось, что мальчик уже знал об этом и быстро закрывал расстояние неприглядным взглядом на него. 

"Виви, зачем ты пошла в лес? Разве Марта не просила тебя остаться в особняке?" суровым голосом спросила Пола.

"Я видела, как туда шел Лео, - ответила маленькая девочка, как будто это было очевидно, - Ах!" Она кричала от боли, когда Лео намазал мокрую тряпку на рану, чтобы он мог ее почистить, его рука нежная. Маленькая Вивиан иногда вздрагивала от боли, когда маленькая палка с ватным наконечником касалась ее красной кожи, удаляя грязь и засохшую кровь. Маленький мальчик проделал отличную работу, оказав девочке первую помощь, ее колено обернулось повязкой, которую нужно было надежно завязать. 

Хоть экономка и хотела поругаться, но он беспокоился, когда увидел, что девочка ранена: "Мастер Леонард", Павел передал это дело мальчику, чтобы он помог решить маленькую проблему, которая больше не повторится в будущем. Увидев, как мальчик кивнул, экономка выпустила расслабленный вздох. 

"В следующий раз, когда захочешь уйти, позвони мне, вместо того, чтобы плакать посреди леса". Я возьму тебя с собой", - щелкнула головой экономка, не ожидая такого поворота слов. 

"Каждый раз?" спросила маленькая Вивиан. 

"В любое время", - обещал он девушке. 

http://tl.rulate.ru/book/20252/1034235

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь