Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 496

Запомните [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

"Такова природа." Подросток улыбнулся и повернул голову обратно к природе: "Регент ищет союзников, кроме публичного приема посланников Тяньшэна, и мы с ним поддерживаем тайный контакт. Теперь, когда посланники в Пекине, он должен устроить банкет во дворце Чанпин. Я думаю, мы с вами могли бы позволить регенту скрыть свою личность и отправиться в путешествие, чтобы воспользоваться этой возможностью исследовать истинность и лживость императора".

Цзинь Сыюй странно посмотрел на молодого человека. Он подумал, что поскольку все это тайные мероприятия, то чем реже они будут появляться перед посланниками Тяньшэна, тем лучше. Если бы у него была обида на Вэй Чжи, то он должен был бы пойти к ней. Однако они с Вэй Чжи никогда не жили вместе и всегда были умны и хитры. Это предложение несколько неразумно, но кажется гениальным.

Только он сам, да еще и задумчивый в отдельности, сейчас же рассмеялся: "Хорошо".

Два человека, которые были беременны друг от друга, улыбнулись друг другу.

Вдалеке Фэн Чживэй, который входил в консорциум, внезапно почувствовал холодную войну.

Взглянув на молодого человека сбоку, он тут же накинул на нее плащ с большим зрением. Ухватившись за угол плаща, Фэн Чживэй посмотрел в сторону величественного Мияги, прищурился на медленно приближающееся низкое дымчатое облако и мягко сказал: "Ветер начинается. ..."

На второй день после вступления в город король-регент устроил во дворце Чанпин банкет для Тяньшэна, чтобы смыть пыль. Дело было вечером. Дворец Чанпин был украшен фонарями и устлан красным войлоком на десять миль.

В тот вечер Фэн Чживэй собрала Гу Наньи и Гу Чэня, чтобы поесть белой пищи. Перед уходом она упаковала багаж, достала одну вещь, некоторое время рассматривала ее и сунула в руки.

Когда колесница подкатила к Мияги, в конце десяти миль красного войлока собрались шпильки, когда прибыла машина посланника Тяньшэна, сотня чиновников оглянулась, **** у Сири **** был проникновенный голос, и пронзил ночное небо, наполненное фейерверками.

"Тяньшэн Чжунъихоу, генерал Увэй и Лишу Шаньшу, прибывает мастер Вэй Чживэй..."

Ночью дворец Чанпин прекрасен и красив, малиновые свисающие дворцовые фонари колышутся перед главными воротами по обе стороны дороги. Издалека они похожи на жемчужины неба, падающие с Млечного Пути. Эти лепестки особенно нежны и великолепны. Чжэн Янь Ту Фан, освещенные световыми тенями.

Дворец Чанпин - это не внутренний двор. Это дворец, подаренный императором Силяном регенту императорской колонны. Он расположен на стороне императорского города. Он занимает огромную территорию и великолепно построен. Дворец Тяньшэна был совсем другим. Придворные дамы прогуливались по дороге и видели только людей, уклоняющихся от приветствия. Время от времени раздавались ухмылки и смех, подобно легким и бурным волнам голубой воды, это заставляло людей терять некоторую сдержанность. Отдельно удобно.

Банкет был устроен в главном зале подвесного цветочного павильона, и несколько десятков ящиков были выстроены в ряд. Фэн Чживэй, естественно, был первым гостем слева. Редко когда Гу Наньи и Гу Чжии даже устраивались рядом с ней. Очевидно, что это не покладисто, но также видно, что регент хорошо информирован и хорошо организован, и не является педантичным человеком. Фэн Чживэй тоже не скромничает, с улыбкой поднимает бокал и благодарит первого регента.

Мужчина сверху встретил ее взгляд и любезно улыбнулся. Его глаза на мгновение остановились на теле Гу Наньи, а затем он спокойно отвел взгляд.

В это время официозная куртизанка приветствует гостей, в передней части зала звучит музыка, хозяин и хозяйка садятся за стол и с улыбкой произносят тосты, сто чиновников встречаются друг с другом, поздравления приходят от Тяньшэна, приехавшего издалека, возвращается Фэн Чживэй, официальные статьи После волокиты дедушка Гу и его дочь нетерпеливо ждали, когда начнут есть.

Отец и дочь погрузились в дело и усердно ели, не обращая внимания на то, подходит пиршество или нет, Гу знал, что через некоторое время он насытит свой живот и тут же начнет сидеть неподвижно, извиваясь и крутясь в объятиях отца Оглядевшись по сторонам, вдруг услышал звук "тишь".

Гу знала, что он повернул голову и, увидев скрытую ширму в углу зала, внезапно высунулась детская голова, скорчив гримасу и глядя на нее.

Глаза госпожи Гу тут же загорелись, но она ничего не ответила. Серьезно повернувшись, она съела еще несколько кусочков, после чего сказала отцу: "Я наелась, пойду бухну".

Мастер Гу был очень внимателен к тому, что он делал, и его не волновал звук "тише", который издавал детский голос. Изучая странное на вид блюдо с насекомыми, он отвел свою дочь в сторону.

Гу знал, что с тех пор, как она смогла ходить, она сама ходит в уборную. Сначала ее сопровождала служанка. Позже ей даже не понадобилась служанка, но она никогда не падала в яму мао. Я даже не планировал сопровождать свою дочь в уборную".

Фэн Чживэй увидел это, понял, что маленький парень собирается в яму мао, беспокоится об этом незнакомом затерянном месте, и указал служанке следовать за ним.

Гу знал, что Шао Шао вывел служанку из дверей зала, прошел несколько шагов, вдруг указал на левую переднюю и удивленно сказал: "О! Вор!".

Служанка в шоке повернула голову, но ничего не увидела. Когда она повернулась, девочка исчезла.

Горничная была ошеломлена.

Некоторое время она не решалась ни заговорить, ни вернуться во дворец, чтобы нарушить столь грандиозное событие. Ей ничего не оставалось, как попросить нескольких хороших служанок не спеша отыскать его в огромном дворце.

Когда она уходила, под променадной барной стойкой медленно выкатилось маленькое тело, и оттуда выползла девочка госпожи Гу, сморщив носик в сторону удаляющейся служанки.

Она вовсе не убежала, а спряталась в цветах под променадом, но служанка не ожидала, что призрачный дух спрячется под ее веками, и обманом увела ее с горы.

Гу знал, что он гордо восседает на перилах променада, покачивая двумя короткими ножками, глядя вдаль, а позади него выползает шестилетний толстый мальчик, таща за собой двух желтых драконов, поклоняющихся звездам Посмотрев на нее, она сказала: "Ты такой умный".

Гу со знанием дела отмахнулся от него и сказал: "Что ты делаешь, глупый мальчик?".

Маленький толстяк взял соплю на рукав и захихикал: "Мой хозяин увидел тебя, и я ищу тебя, чтобы поиграть со мной, верно?". Затем он потянул ее за рукав.

"Кто твой хозяин?" Гу знал, что он на это не купится, поэтому отдернул рукав и похлопал по несуществующему пеплу. "Позови его к себе, я не пойду".

"Большой... Большой... Большой..." Вдруг снова зазвучал детский голос, по размеру меньше, чем толстяк, зубы все еще не прорезались, и липкое "сердитый напиток", "Смелее!".

Гу знал, что когда он обернулся, то увидел стоящего позади него маленького халатика, примерно такого же размера, как и он сам. Глаза у него были темные, и он старался смотреть побольше, свирепо глядя на нее, ругая ее: "Смелая!"

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь