Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 437

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, обновление быстрое, без всплывающего окна, читать бесплатно!

В то время как все охранники были притянуты ко входу, она шла спиной вперед. Это был самый хаотичный момент. Бывшие охранники Чжуан бросились к входу, не обращая на нее никакого внимания. Задний охранник Чжуан не получил новостей. Она прошла через эту трещину, не нужно быть женой Осторожно спрятавшись от охранника, он на самой большой скорости побежал в сторону зала Бичжао.

Когда она добежала до двух ярдов от зала Бичжао, она задумалась на мгновение, остановилась и склонила свое тело.

Конечно, она только опустила свое тело, и тут же на ее плаще поднялся ветер. Серебряное платье человека прочертило сильную дугу в темно-синем небе, и это было похоже на холодный лунный свет вдалеке.

Командир Цзинь Ювэй.

Фэн Чживэй тихо вздохнула. Она потревожила охранника у двери. С одной стороны, она напомнила Нин Чэну, затаившемуся за пределами виллы, чтобы он ждал ответа. С другой стороны, она привлекла темный свисток, чтобы та быстро вернулась на виллу. Главная цель - командир Цзинювэй должен быть выведен из зала Бичжао.

Этот человек был похож на змею с серебряным кольцом, притаившуюся в траве ночью, что заставило ее насторожиться. Она подумала, что под взглядом такого человека снова нырнет в зал Бичжао. Она почувствовала, что находится в опасности, и позволила Нин И остаться с этим человеком, чтобы разобраться со вторым принцем. Кроме того, с ее пониманием профессии командира, если он знает, что на входе в передний двор произошли изменения, он обязательно пойдет посмотреть на это лично.

Конечно, вторая сторона ударила по ее плану отодвинуть тигра от горы.

Не успел Фэн Чживэй почувствовать облегчение, как Цзинь Ювэй, командующий в воздухе, внезапно обернулся.

Он явно пронесся далеко, и уже не мог найти след Фэн Чживэя, но на таком большом расстоянии он вдруг оглянулся.

Лунный свет освещает его лицо, жесткое и невыразительное, словно маска, глаза спрятаны в глубине источника света, как несколько бездонных дыр.

Фэн Чживэй не двигался, и не подавлял дыхание, чтобы попытаться спрятаться, но позволил своему дыханию сойтись в пустоту, полностью в весенней ночи горного бриза.

Она не верила, что это ее след был найден.

Она знала, что это был просто инстинкт, который проводник развивал годами.

Есть такой тип людей, которые особенно чувствительны из-за скрытности темноты и могут слышать чужие голоса.

Под туманным лунным светом командир Цзинь Ювэй неподвижно стоял на верхушках деревьев и парил на тонких кончиках. Лунный свет был разрезан ветвями на десять миллионов кусочков и падал на дорогу впереди.

Спустя долгое время он медленно одернул халат, в его глазах мелькнуло сомнение, а затем повернулся и пошел прочь.

Его фигура мгновенно исчезла, как падающая звезда.

Фэн Чживэй остался стоять на месте, даже не почувствовав облегчения.

Но в одно мгновение

Ветер снова зашумел.

Командир, только что ушедший вдаль, вдруг снова появился в конце дороги.

На этот раз он стоял на тропинке среди цветов, а глаза сокола-орла блуждали вокруг и, обнаружив, что вокруг по-прежнему нет никакого движения, молча удалился.

Фэн Чживэй подождал немного и поднялся с земли.

У меня только что была битва с Цзинь Ювэй по поводу терпения и концентрации, но я не проиграла.

Поднявшись, она, не раздумывая, пробежала несколько шагов по дороге, увидела впереди идущего человека и в мгновение ока спряталась за деревом.

Во время этого прятания она вдруг обнаружила, что за деревом находится глубокая долина. Горная деревня была построена в соответствии с горным рельефом, и повсюду были обрывы. Если в этот момент слезть с дерева и пройти узкую долину, то на противоположной стороне окажется зал Бичжао.

Дизайн и расположение Bizhao Hall не предполагает подъем со скалы, но гостевая комната, устроенная для гостей, над горизонтальной скалой, выступающей над Bizhao Hall, соединена с горой балкой, здесь можно забраться наверх, также можно забраться и подслушать.

Там не может быть охранников, а скалы изрезаны, скалы скользкие, и горные ветры между двумя горами жестокие. Если их не заметят, их снесет вниз. Обнаружив их, другая сторона может убивать людей движением пальцев.

А на утесе возле зала Бичжао есть огни, и любой, кто захочет, чтобы к нему подошли, может увидеть с первого взгляда.

Фэн Чживэй колебалась всего мгновение.

Затем она легко, как Хунъюй, слетела с дерева, соскользнула вниз и уже была на обрыве.

Взобравшись на утес, она одной рукой вытащила из пучка волос ромбовидный жадеит, надавила пальцем, и фальшивый жадеит снаружи треснул, обнажив ослепительный кинжал.

Она проковыляла с кинжалом до самого низа и остановилась на полпути. Там была горная щель, примерно на определенном расстоянии, и когда она прошла ее, она могла повернуть с обратной стороны скалы к комнате, где покоилась гора. Она только что прокралась оттуда. Ушла.

Сказать просто, а сделать нелегко. Фонарь на скале крутится на ветру, а перед фонарем кто-то стоит.

Фэн Чживэй задумался на некоторое время, выключить свет было легко, но это неизбежно встревожило бы охранников. Как лучше поступить?

Внезапно под обрывом раздался порыв ветра.

Фэн Чживэй тут же поднял руку, ветка дерева взвилась в воздух, ударила по цепи фонаря, цепь не разорвалась, но в этом была какая-то хитрость, отчего фонарь сильно затрясся, а огарки свечей затрепетали.

Два охранника фонаря получили сегодня приказ, и свет нельзя было выключить ни на минуту.

Когда они увидели, что фонари дрожат, они поспешили защитить их, а один из них рассмеялся: "Сегодня очень сильный ветер, и фонари нельзя передвигать в будние дни". Один человек сказал: "Боишься погасить, сначала повесь защиту".

Двое наклонились и потянули лампу, висевшую на обрыве.

Когда тело неправильное, а свет темный.

Фэн Чживэй тащил трость по обрыву, его тело раскачивалось, а пальто пробивало плывущее мокрое облако на железно-черной стене обрыва, как вспышка электричества, пересекающая небо.

Но свет был то тусклым, то ярким.

Она расположилась на противоположном склоне утеса.

Два стражника на утесе держали в руках фонари, и когда прошел порыв ветра, один из них вдруг прощупал под утесом и сказал: "Э, - сказал он, - какую тень ты только что видел?"

"Ты ослеплен?" Другой усмехнулся. "Кто погибнет, осмелившись подняться отсюда?"

"I."

Легкий и слабый ответ потряс обоих, они отшатнулись назад, ошеломленные, но ничего не увидели.

Слова "Горные духи и призраки!" промелькнули в сознании обоих. Мысль еще не успела полностью промелькнуть, как вдруг горло сжалось и похолодело.

Казалось, что в горле застрял внезапный снежный буран зимой.

Забирает все тепло жизни.

Двое закрыли горло и издали булькающий голос, Фэн Чживэй стоял позади них, равнодушно ослабив руку, душившую их шеи, и осторожно придерживая воротник на спине, чтобы труп не издал ни звука.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460440

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь