Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 334

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Отложенный на диване "Си Сюань" вдруг упал на пол.

Она вскрикнула, перевернулась и подняла его, присела на корточки и вдруг снова закричала.

Цзинь Сыюй подошел, его глаза сузились, и он увидел намек на черные волосы, спрятанные за книжной полкой.

Он взглянул на него, бросил взгляд на нее, потянулся к мужчине и вытащил его наружу. Когда он увидел мужчину, одетого в повседневную одежду, его лицо не узнало его.

"Кто прячется за книжной полкой?" - спросила она в шоке.

Цзинь Сыюй застыл на месте, хлопнул в ладоши, и через некоторое время дворецкий Пуюань поспешил посмотреть на лежащего без сознания мужчину, выражение его лица изменилось, и он сказал: "Мой господин, это кабинет, который приятель устроил для вас. Почему он все еще здесь?"

Цзинь Сыюй стоял холодно, со следами сомнения в глазах, а затем сказал: "Нарушил правила, ты знаешь, что делать?".

"Да." Дворецкий вздохнул в своем сердце. Он знал, что принц прибыл в кабинет раньше. Этот малыш, должно быть, сбежал, спрятавшись за книжной полкой. Каким-то образом он находился здесь в коме. Когда выходишь на улицу и сталкиваешься с принцем, нельзя оставаться и нарушать табу. Как только принц разгласит многие секреты официальных дел, это будет настоящий смертный приговор.

Он махнул рукой двум стражникам, стоявшим позади него, и жестом приказал вытащить их.

Два охранника шагнули вперед и потащили людей прочь.

"Притормозите".

Как только она открыла рот, экономка остановилась, понимая, что теперь она первая знаменитость перед господином, и она не смеет оскорбить его.

"Куда вы его ведете?"

Дворецкий молча посмотрел на Цзинь Сыюй исподтишка.

Нахмурившись, она посмотрела на Цзинь Сыюя: "Ваш господин, у этого маленького слуги нет плохих правил. Сегодня вы пришли на полчаса раньше. Он, должно быть, убирается в учебной комнате. Он не посмел бы противостоять вам, пока не спрятался.

За книжной полкой только что проник убийца, и когда я нашла себя, я, должно быть, нашла его и выстрелила в него, чтобы оглушить... Он, он ничего не знал, не так ли?".

Цзинь Сыюй замолчал и понял, что она имела в виду - этот малыш специально не остался в кабинете, а когда он начал обсуждать с ней придворные дела, он уже был в коме и совсем ничего не слышал.

Он бросил легкий взгляд на маленького парня. Каждый, кто недавно вошел в правительство, независимо от его семейного происхождения, находится под очень пристальным наблюдением. Сегодня рано утром отправляйся в учебную комнату. Если этот малый попытается забрать ее или отодвинуть потайной ход за книжной полкой, то его ждет уже приготовленный им Тяньлуоди.

Однако ничего подобного.

Но в конце концов она обнаружила этого человека первой.

Глядя в ее искренние глаза, он понял, что сердце этой женщины на самом деле мягкое, и мольба неизбежна.

"В таком случае, смертные грехи освобождаются, а живые грехи трудно пощадить". Он легкомысленно сказал: "Тридцать тарелок дадут ему долгую память".

Она вздохнула, но замолчала. Цзинь Сыюй подумал, что она все еще просит любви. Увидев ее, она немного удивилась, но сказала: "У тебя свои правила, а я уже дала мне лицо".

Цзинь Сыюй улыбнулся, и настроение у него улучшилось. Он с большим интересом достал черно-белые фигуры и сказал: "Давайте сыграем в шахматы".

Охранники шагнули вперед и потащили Цю Шу к выходу. Он проснулся, когда переступил порог.

У человека, только что очнувшегося от комы, был ошарашенный вид, и он не совсем понимал, что происходит. Экономка сказала: "Вашему ребенку повезло, ударить принца - это тяжкое преступление. Паэония умоляет за вас, и будет хорошо, если вы получите тридцать досок! Не пойти ли тебе в Шейн?"

Он поднял глаза и посмотрел на них двоих в помещении, свеча, разогретая у мангала, стала красной, пара мужчин и женщин скрестили колени, и не смотрели на него, только задумчиво смотрели на шахматную доску, ее длинные черные волосы упали вниз, закрывая половину ее лица и лица С выражением лица он вдруг сыграл в вонючие шахматы, что вызвало смех Цзинь Сиюй, и услышал, как дворецкий сказал, что он будет кланяться с благодарностью, и нетерпеливо замахал руками.

Он ничего не сказал, оглядел ее рукава по локоть, затем встал и последовал за охранником во двор.

Двое членов семьи ждали во дворе с доской и открыли пыточный стул. Он улыбнулся и лег перед пыточным табуретом, но сказал: "Два старших брата, моя одежда была одолжена мне стражником, и я должен вернуть ее. Это нелегко объяснить. Я слышал, что старшие братья чрезвычайно искусны в своем мастерстве и могут ранить кожу человека, не повредив его одежду".

"Это легко". Семья улыбнулась: "Твой ребенок понимает правду, я думаю, ты боишься снять одежду? В конце концов, нет ничего удивительного в том, что ты родился в книге, просто в спектакле больнее. Можешь взвесить? "

"Можно". Он посмотрел на кабинет вон там, и теплый желтый свет появился, как вода, тускло смешиваясь с ее низкой улыбкой и сердечным смехом Цзинь Сиюя.

"Давайте начнем".

"Раз!"

"Есть!"

Когда раздался первый звук, она улыбнулась.

Звук удара тяжелой доски по плоти во внутреннюю комнату был каким-то неслышным. Не услышав его, она улыбнулась и насупила брови, глядя только на Цзинь Сыюя с противоположной стороны.

Когда упала первая доска, он был шокирован.

Но он открыл рот в улыбке, подумав, что город Да Юэ Пу - это действительно причудливое путешествие. Он испытал все в этой жизни, но так и не попробовал этого.

Практикуется дешевое обслуживание вышестоящих, а человек, который контролирует жизнь, контролируется другими.

Она согревала Хуатана и смеялась над шахматами с другими, и слушала, как его холодный ветер двора упрекает в одиночестве. Это действительно самая замечательная вещь в жизни, которая никогда не случится в прошлом.

Бог, должно быть, видел его, но, размышляя об этом наедине с собой, не устроил ли он это время для его страданий?

Или этот Низи просто намеренно исправляется?

Должно быть, это очень приятно?

Хотя думать о карме в этом мире действительно неудобно, но если это может сделать ее счастливой, то все в порядке...

"Пятнадцать!"

"Не приходи, не приходи! Не надо так!" прошептала она, и грохот и топот перекрыли все остальные голоса.

Под скамейкой капала кровь, которая вытекала из подкладки и медленно сочилась наружу.

Он положил подбородок на табурет, лицо его было спокойным, глаза закрыты, и он слушал.

Не слушая, как ветер сносит голову, слушая ее негромкий смех вдалеке в помещении, чистый, с легкой мягкостью, трудно понять, как эти два чувства появляются в смехе одного человека одновременно, но это именно он Нежный, как жемчужина, но затянутый небольшой дугой в конце, так что смех был наполнен пьянящим ритмом, таким откровенным и откровенным.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460318

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь