Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 324

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Ее глаза закрылись, усталые и сонные, как будто прислушиваясь.

Руан Ланьчжун, выписавший рецепт, осторожно пожал ему руку.

Цзинь Сыюй повернулся к ним спиной и, подумав немного, сказал: "В этом нет необходимости, стоя на коленях в течение двух часов, вы смотрите на их соответствующие задания, вы особенно умны?".

"Эти партии очень умны". Дворецкий улыбнулся: "Мастер Лю тоже взял причудливую, и взял грим во вторую группу внешней охраны на месте."

Цзинь Сыюй сказал: "Хм", и спросил: "Все ли сделано по правилам?".

"Да."

Цзинь Сыюй улыбнулась, с особым значением. Она подняла глаза, уставилась на улыбку и выглянула во двор.

"Эти члены семьи очень умны". Цзинь Сиюй внезапно повернулась и спросила ее: "Я думаю, подождать, пока ты поправишься, и подарить тебе маленькую птичку и цветы, и специализироваться на разведении редких птиц, чтобы ты была счастлива, ты можешь согласиться?"

"Нет." Она сразу же отказалась: "Это шумно...".

"Тогда ты можешь это устроить". Цзинь Сыюй с удовлетворением обернулась. "Тот, что в учебной комнате, слишком глуп, чтобы просить тебя найти кого-то, кто может читать и писать слова, но есть подходящий".

"Уже есть".

"Тогда устройте его в учебной комнате, а сами можете бежать по делам или еще куда-нибудь". Цзинь Сыюй встала и направилась к выходу, она улыбнулась ему.

Цзинь Сыюй вдруг наклонился и нежно сказал ей на ухо: "Ты должна вести себя хорошо, я отвезу тебя в Киото, когда ты поправишься...".

Он наклонился совсем близко и заслонил собой худенькую женщину. С точки зрения Руан Ланьчжуна и знахаря за окном, казалось, что он интимно поцеловал ее лоб.

Черные волосы обоих упали вниз, и они двусмысленно переплелись на Цзинь.

Она не двигалась, не говорила, не уклонялась, ее глаза были полузакрыты, казалось, что консультация на некоторое время истощила ее силы, и она совсем не заметила его близости.

Руан Ланьчжун сосредоточился на составлении рецепта.

Лекарь склонил голову и запек травы на солнце.

Цзинь Сыюй вышла с улыбкой, халат Цзиньпао задел лицо Яо Яо.

Знахарь не двигался, долго поднимал голову, повернулся, отнес травы на другую сторону дома для просушки, а на той стороне, через стену, стояла ее кровать.

Он медленно разложил траву, долго сидел на корточках на углу стены и медленно прижимал ее к стене ладонью.

Через стену - место, где она откинулась назад, а через стену - ее бьющееся сердце...

Если он сможет, он хочет разбить стену.

Если бы он мог, он хотел бы взять ее через стену.

Если бы он мог, он бы вывел ее из этой богатой и железной осады, и дальше она была бы свободна.

Но он знал, что не сможет.

Со всех сторон ее обложили бесчисленными учреждениями и бесчисленными солдатами. Она - приманка, запертая в тяжелой железной стене, ожидающая неожиданного человека, чтобы опрометчиво умереть.

Он не боялся смерти, но убить ее не мог. Такое тело не могло выдержать никакой беды.

Он мог только приседать под углом стены, прижавшись лицом к стене и пропуская ее.

Чем больше скучал, тем больше скучал.

Оказалось, что те прошедшие дни, на которые я не обращал внимания, собирались вместе. Только в тот момент, когда я не мог узнать друг друга, я нашел это драгоценным.

Фэн Сенлян поскребся.

Он закрыл глаза и посмотрел на холодный зимний ветер на севере.

Через толстую стену.

С ладонями.

слушайте.

она была.

В комнате было очень тихо, служанки ушли отсылать Цзинь Сыюй, оставив в комнате только ее и Руань Ланьчжуна.

Клэр по-прежнему закрывала глаза и питала свой дух, а Руан Ланьчжун сосредоточился на написании рецептов, и больше никто ни на кого не смотрел.

Со всех сторон доносилось только мутное дыхание Клэр, странно звенящее, она вдруг открыла глаза, искренне обратившись лицом к спине Руан Ланьчжуна: "Господин, все равно спасите моего друга, для меня, я уже умерла, и больше не могу умереть. Раз."

Руан Ланьчжун взял ручку и с сомнением посмотрел на нее.

Она потерла уголок рта, изобразив горькую улыбку, но ничего не сказала, только произнесла: "Господин спасает?"

Руан Ланьчжун наклонился и сказал: "У этого человека сильная воля к выживанию, и здоровье у него хорошее, так что не исключено, что можно попробовать."

"Тогда прошу вас, пожалуйста, господин". Она улыбнулась.

После того, как служанки вернули Цзинь Сыюй, Руан Ланьчжун проинструктировал: "Уведите этого пациента из комнаты его жены, не болейте".

Он достал еще одну горсть трав и сказал: "Повесьте над перемычкой и курите по часу каждый вечер. Что касается остальных благовоний и тому подобного, не используй их больше. Больной этого не вынесет".

Что он сказал, то служанки и сделали.

Рецепт был выписан, а лекарство - отвар. Лекарство отваривал знахарь, а кормила служанка.

"Ты так невежественна". Служанка была так расстроена, что не могла не упрекнуть: "Что ты здесь делаешь?".

Руан Ланьчжун, который собирал мешочек с лекарствами, поспешил к ней и увел знахарку, при этом прошептав: "Глупый, не понимает правил!" Улыбаясь служанке: "Девочки не странные, это правило с тех пор, как я занимаюсь медициной, наблюдать за реакцией пациента при приеме лекарства, чтобы он мог в любой момент подумать о рецепте и нагрубить."

Тогда служанка разозлилась, улыбнулась и великодушно отпустила ее, сказав: "Все равно не на меня смотрят, просто смотрите, если хотите".

Руан Ланьчжун тоже хотел отстранить Яотуна, но тот вдруг затряс рукавами. Руан Ланьчжун отшатнулся и не смог удержаться от ухмылки, сказав: "Этот твердоглазый мальчишка". Больше не пытаясь оттащить его, но и стоя Не ходи вокруг него.

Только двое стояли перед диваном, и один из них смотрел прямо на служанку, чтобы та подала лекарство. Никто не мог быть спокоен, но если ничего не происходило, она не поднимала век и потягивала ртом.

Служанка достала вуаль, чтобы отдать Она поджала уголок губ и улыбнулась: "Девочка сегодня очень освежает".

"Я думаю, что это лекарство удобно. Хотя я чувствую горечь, я не пью его так часто". легкомысленно ответила она, затем закрыла глаза.

Руан Ланьчжун тут же из интереса потянул за собой мальчика-знахаря с небольшой скованностью. Ребенок тяжело ступал и шел по дороге, волоча за собой грязь и воду. Все служанки улыбались и чувствовали себя глупо.

Когда две фигуры уже собирались исчезнуть за дверью, она вдруг открыла глаза и посмотрела на их спины.

Как будто за спиной были глаза, Яотонг внезапно обернулся, чтобы посмотреть на нее.

Но увидел только ее закрытые глаза, спящий, как и прежде, взгляд, который никогда не открывал глаз.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460306

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь