Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 315

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, свободно читать!

Она была потрясена, а Хуа Цюн кричала позади нее, полная гнева и нежелания, но она вцепилась в ее запястье, ее глаза были жаждущими, хотя она не могла говорить, но это было также воодушевляющим чтением. И доверилась.

Одинокая лампада, плоть и кровь, и женщина, стоящая на коленях напротив камеры, перед лицом самой страшной жизни и смерти.

Пустынно и безлюдно, тяжелая атмосфера давила, почти душила людей.

Слезы Хуа Цюн падали на ее руку, как прерывистая линия, но она изо всех сил старалась бесстрашно улыбнуться.

Эта улыбка колыхалась на свету и в тени, и на самом деле на свет вернулся яркий и красивый взгляд.

Такая сильная женщина, такая трагическая встреча, такой неприемлемый конец...

Она задрожала.

Цзинь Сыюй немедленно шагнул вперед, обнял ее и мягко сказал: "Что ты хочешь сказать?".

Но щупальце показалось ей мягким и беспричинным. Она поспешно посмотрела вниз. Она выглядела бледной, на лбу выступил холодный пот, и она потеряла сознание.

Цзинь Сыюй была рядом, смотрела на Хуа Цюн, смотрела на нее, и ее сердце на какое-то время сбилось с толку. Я не знал, было ли это разочарование, или счастье, или сомнение, или что-то еще.

Однако с пульсом в руке, хаосом и турбулентностью под пальцами, меридианами, текущими назад, и грязными темными ранами, опутывающими тело, она полностью потеряла сознание, и было чудом продержаться до сих пор.

Но... она действительно потеряла сознание...

С горькой улыбкой Цзинь Сиюй снова обняла ее, чувствуя, как холодный пот пропитал ее одежду, и вдруг почувствовала в сердце немного жалости.

Позади Хуацюн, казалось, разговаривал, его рукава вздрагивали, жестом показывая "ропот".

В мрачной тишине он вывел ее, железная дверь упала за ним, рядом мелькнул охранник, поклонившись его приказам, он сказал: "Это серьезное преступление, будьте осторожны, когда кто-то идет по улице, чтобы быть ограбленным, не выводите ее днем, отправьте ее вечером Войдите в тюремную машину и отвезите ее в офис правительства Пучэн".

Охранник выполнил приказ, и он отвел ее обратно в тайную тихую комнату. Она не просыпалась и хмурилась.

Цзинь Сыюй приказала своей служанке принять лекарство. Та сидела рядом с ней. Она проснулась один раз, выпила лекарство и уснула. Сон не был стабильным. Веко слегка трепетало, указывая на то, что она погружена в какой-то чудесный сон.

Цзинь Сыюй внезапно встал и потянулся вниз, чтобы отдернуть тяжелую штору, загораживающую последнюю точку света.

Тут же он сел сбоку от нее и протянул пальцы, чтобы нежно коснуться ее бровей. Казалось, ей было удобно, и она мягко "прижалась".

Он улыбнулся и неожиданно мягко спросил: "Кто ты?".

Она хмыкнула, прошептала между губ, но не расслышала, что было сказано. Он наклонил голову ближе, чтобы прислушаться. Это были все еще неясные слова, и от разочарования пришлось встать.

Когда она наклонилась вперед, ее губы коснулись его висков.

Словно столкнувшись с шокирующей мягкостью, с прикосновением аромата губ и зубов, северная зима расцвела великолепными цветами, более прекрасными, чем весенние цветы.

Он застыл на месте и на некоторое время застыл в несколько неловкой позе, через некоторое время он медленно встал.

Немного нежной мягкости все еще остается на виске, с небольшим количеством увлажняющей влаги, и медленно высыхает на этом участке кожи, так что кожа немного натянута, как некое безвольное настроение в этот момент. .

Однако он опустил глаза и выпрямился, глядя на ее гудение.

Казалось, она мечтала о чем-то веселом, и она открыла редкую улыбку.

Она начала смеяться с губ, рябь пробежала по уголкам глаз, все лицо стало живым и ярким, а драгоценные камни - яркими и светлыми.

Я не знаю, как открыть глаза, как этот смех обращает всех живых существ?

Кто сказал, что когда вы смеетесь, вы наиболее спокойны.

Он погружается в темноту и мягко спрашивает: "Кто тебе приснился?"

Она вскрикнула и вдруг перевернулась и протянула руки, чтобы обхватить его руку рядом с кроватью. Казалось, что она чувствует приятное трение, она терла лицо и не двигалась.

Цзинь Сыюй смотрела на нее с улыбкой на лице. Она казалась очень неуверенной и любила ухватиться за что-нибудь, чтобы заснуть.

Он попытался вырвать руку, но она вцепилась крепче, из-за чего он не только не мог пошевелиться, но и не мог повернуть голову, чтобы заговорить в неудобной позе.

Цзинь Сыюй могла бы выгнать ее или бросить без всякой заботы, как она сделала вчера, но почему-то не сделала этого.

Он вдруг почувствовал легкую усталость. Похоже, иметь дело с этой женщиной было очень утомительно. Бог знает, что она сделает в следующий раз. Он мелко зевнул и лег на ее широкую кушетку. .

Она подняла руку над половиной одеяла и действительно заснула.

Вдвоем было очень тихо. Агаровое дерево в доме слегка рассеивалось. Запах был каким-то особенным.

Последний проблеск света за занавеской исчез, и ночь опустилась окончательно. Сон продлился два часа. Со звуком колокола вдалеке оба проснулись.

Шэнь Мэнфанг проснулась, в самый хаотичный момент сознания.

Она слегка повернулась, все еще опутанная одеялом, он открыл глаза, не шевелясь, и его взгляд был ясным.

В слабом свете и вьющемся дыму он вдруг сказал: "Вэй Чжи".

"..."

После мгновения молчания, она повернулась, чтобы посмотреть на него, ошеломленная: "Кого ты зовешь?"

Он сел и посмотрел ей в глаза, особые глаза осенней воды всегда были скрыты в тумане, из-за чего трудно было разглядеть какие-либо из них.

Этот взгляд действительно уникален - по таким глазам никогда нельзя прочитать то, что хочешь.

Можно только увидеть настоящее оцепенение в ее выражении.

"Ничего страшного", - тихо сказал он, опустив голову, - "Думаю о своем враге".

"О?" Она повернулась, чтобы посмотреть на него лениво, не слишком заинтересованно.

"Именно этот человек убил мне десятки тысяч детей Да Юэ и уничтожил все заслуги, которые я установил в галопирующем северном Синьцзяне". Улыбка Цзинь Сыюя была теплой, как нефрит, но его глаза слегка блестели. Горящий пепел, как я могу быть достоин своего отца и брата, погибших в бою?"

Она выслушала, лениво зевнула и отрывисто сказала: "Да, да, нет ненависти к джентльмену, тебя нужно поймать и подвергнуть жестоким пыткам, или кастрировать его, самое жестокое наказание для мужчин".

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь