Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 314

Запомните [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

В саду на заднем дворе пара каменных львов охраняла ворота. Цзинь Сыюй покрутил головой каменного льва слева. Земля беззвучно провалилась в щель, открыв темный подземный портал.

Цзинь Сыюй вошла внутрь, держа ее на руках, а стражники остались снаружи. Это было темное железное подземелье. Здесь был только световой люк с тусклым и странным светом. После тщательного осмотра стало ясно, что люк не был пустым, казалось, что на дне пруда все четыре стены - железные. Неудивительно, что охрана не нужна. Люди входят и не могут выйти.

"Лучше быть красивой". Она отвела взгляд и тяжело вздохнула. "Видишь, даже лечение разное".

Цзинь Сыюй уставилась на нее - в этом мире есть такие нахальные женщины!

Шаги были пустыми и остановились перед черной тюрьмой глубоко под землей.

"Вижу ее в последний раз". равнодушно сказала Цзинь Сыюй. "Подождем, пока ее посадят в тюремную машину и отправят в тюрьму Пучэн, чтобы завтра спросить".

Она молча посмотрела на черную тюрьму, там было больше орудий пыток, чем в ее темной. Кровь прилипала к мясу. Было видно, что плоть еще свежая. Эти орудия пыток были только сейчас, в полном составе. Сосали кровь заключенного.

На вершине гниющей соломы в тюрьме, женщина в черном лежала с синяками по всему телу, одежда была разорвана на куски, синевато-фиолетовая кожа была обнажена между кусками, и кусок вокруг ее талии был на самом деле куском красной кровавой плоти, слегка бьющейся, теперь Там был синий меридиан, но не было ни дюйма кожи - кожа там, казалось, была содрана.

Ниже талии, в разорванной парадной, тускло блестела красно-белая липкая жидкость, указывая на то, что она была подвергнута самой бесчеловечной пытке, которой часто подвергаются пленные женщины.

Она извивалась среди соломы, пятна крови на ее лице больше не могли видеть ее лица, и ее яркие глаза были тусклыми.

Сильное **** дыхание пробежало по лицу, и эта сцена была ужасной.

Цзинь Сыюй услышал ее слабый вздох.

Его сердце сжалось.

Затем она услышала, как она сказала: "Какое преступление она совершила, что ты хочешь так обращаться с женщиной?".

Очень недовольный тон, но очень странное отношение, как у всех добрых женщин, которые должны реагировать, когда видят незнакомого страдающего человека.

Не было ни притворного равнодушия, ни боли спутницы жизни и смерти.

Он снова был поражен, а затем легкомысленно произнес: "Разве ты не знаешь?"

"Я знаю, я все еще должен спросить тебя?" Она гневно посмотрела на него.

"Ты принес нож в особняк, где находится Бен Ван, намерения неизвестны, и он был оглушен и схвачен Бен Ваном". Цзинь Сыюй холодно ответила: "Она пыталась спасти тебя, но она почти ворвалась в дом и чуть не убила Бен Вана. Это тяжкое преступление".

Он посмотрел на ее выражение лица сбоку, ее брови нахмурились, но она была озадачена, но не опровергала.

"Если это что-то другое, то в поисках улик и правды я, возможно, захочу сохранить ей жизнь, может быть, она все еще ценит то, что выжила". Он прищурился на неполноценную женщину и вздохнул: "Теперь... ...Раз ты не помнишь, вину за убийство короля будет нести она одна... обязательно умрет".

Он говорил непринужденно, с сожалением, и тон его был легким, но уголки ее глаз были слегка склонены к ней. Она молчала и, казалось, размышляла, но все же не хотела ничего говорить.

"Если хорошенько подумать, может, есть какая-то скрытая причина?" Цзинь Сыюй соблазнилась: "Что могут сделать твои женщины? Она должна быть проинструктирована кем-то позади тебя, не быть проданной другими, и нет места, чтобы похоронить ее, если ты умрешь."

"Я тоже так думаю". Наконец она сказала: "Ты видишь меня, не владеющую боевыми искусствами и не имеющую физической силы, и сошедшую с ума в королевском дворце с железными стенами, чтобы убить тебя? Разве ты обидел меня?

Вы видели не того человека? Поскольку вы обидели меня, я не могу гарантировать, что этот человек тоже был обижен. Думаешь, причина в этом?"

"Тебя обидели?" Цзинь Сыюй сказал: "Доказательства теперь тверды. Если вы хотите свергнуть его, у вас должен быть запасной вариант, иначе... кто-то умрет".

"Я не могу вспомнить..." Она болезненно присела на корточки, держась за голову, "Я не могу вспомнить..."

Цзинь Сыюй посмотрела на нее, ее глаза вспыхнули.

Женщина в тюрьме с растрепанными волосами, казалось, была разбужена разговором между ними, медленно подняла голову и увидела ее.

Она силилась, казалось, что-то сказать, ах открыла рот, но язык словно обожгло, она не могла произнести полное предложение и лишь отчаянно провела рукой по железной ограде, чтобы дотянуться до сидящей на корточках руки.

Тяжелая цепь волочилась по земле с шокирующим громким звуком, а земля затягивалась густыми и липкими пятнами крови.

В едва заметном свете в дверном проеме вдалеке показалось лицо женщины, тусклое, как смуглое лицо, с длинными и густыми бровями.

Хуа Цюн внезапно схватил ее, она вскрикнула от боли и отступила назад. Казалось, она хотела вырваться, но боялась повредить руки и не решалась применить силу. От боли она разрыдалась.

Хуа Цюн поняла, что ее рука ранена, и быстро схватила ее за запястье. Белое запястье вдруг покрылось капающей кровью.

"Хуа Цюн!" Цзинь Сыюй отстранилась и холодно сказала: "Видишь, кто перед тобой? Скажи мне честно, жизнь еще есть!"

Хуа Цюн **** сплюнула "пух" на землю и, не обращая на нее внимания, схватила ее за руку и зарыдала.

Хрустальные слезы медленно катились с ее лица, смешиваясь с капающей кровью, и постепенно становились бледно-розового цвета, капая на тыльную сторону ее руки.

Она смотрела вниз и не могла этого вынести.

Хуа Цюн, казалось, хотела что-то сказать ей, но не могла сказать все время.

Она лишь крепко сжимала запястье, в ее глазах вспыхивал свет надежды и печали, и она тщетно использовала свой разбитый рот. Плоть не могла остановиться, и сердца людей напряглись.

Хуо Ран повернула голову и посмотрела на Цзинь Сыюй.

Цзинь Сыюй уставилась на нее, ее глаза сузились, как иголки.

"Я не могу терпеть... - пробормотала она, - какой тяжкий грех - подвергаться таким пыткам? Это так жалко... Даже если я ничего не помню, ты говоришь, что она приходила за мной, тогда я прошу любви - дай ей Счастье, этот человек не призрак и не привидение, поэтому люди не могут этого вынести..."

"Есть еще более невыносимые." Цзинь Сыюй сказала легкомысленно: "Наказание Линг Чи будет назначено завтра".

Тут она остолбенела, оглянулась на Хуа Цюна, озадаченно сказала: "Тогда почему я не...".

"Ты просто принесла меч во дворец, а на самом деле ничего не сделала". Цзинь Сыюй сказал: "Она думала, что ты убит мной, а она была почти на моей стороне и почти убила меня, так что..." он усмехнулся. Она злобно улыбнулась: "Она мертва для тебя".

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460296

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь