Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 309

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Несколько мужчин посмотрели друг на друга.

Один рукав изменился.

Черная тень мелькнула на земле, а затем кто-то воскликнул: "О, это змея!".

В толпе вдруг стало неспокойно и тесно, каждый вскакивал на ноги, чтобы увернуться, одного из мужчин толкали и пихали, даже выдавили с боковой полосы и закатили под колесо!

Толпа воскликнула в унисон.

Мужчина скатился под колесо, казалось, он был очень взволнован, размахивал руками и ногами, бился руками о днище машины, он тянулся к краю машины, пытаясь остановить свое тело.

Казалось, между руками мужчин произошла вспышка света.

Во вспышке света, не знаю откуда, раздался еще один шум. Ларек, торгующий старой одеждой на обочине дороги, был придавлен, и одежда скатилась на землю. Владелец ларька закричал и бросился убирать одежду, несмотря на то, что ее скатили, он прижал руку Го к днищу машины.

Мужчина, который до этого скатился на дно вагона, и владелец ларька, каждый из них держался одной рукой за дно вагона.

Затем отпустите.

Карета остановилась, и передовые стражники галопом поскакали вперед. Мужчина выскочил из кареты с позорным лицом и выругался: "Какой черепаший сын толкнул меня! Чуть не убил меня!"

Хозяин ларька придержал свою разбросанную одежду, кивнул и улыбнулся, а охранники особняка Ань Ванфу проворчали: "Младший... Малого тоже толкнул, прощаю и прощаю..."

Охранник Ань Ванфу с холодным лицом оттолкнул этих двоих, "Идите!".

Пришел приказ с фронта, указывающий, что не должно быть ошибок, чтобы продолжить путь, лошади и кони пронеслись мимо, а люди вздохнули с облегчением и последовали в город, расходясь в стороны.

Человек в Цин И, который скатился на дно повозки, смахнул пыль с пыльника и смешался с несколькими другими мужчинами,

Я купил несколько бисквитов у дверей ресторана и присел на корточки под карнизом коридора, чтобы выглядеть, как те самые кули.

"Что только что произошло?" - спросил мужчина в широком халате и черной одежде.

"Остановились". Человек в Цин И говорил низким голосом. Его голос был низким, казалось, что его глаза были не очень хорошими, и его глаза были полны дерьма, из-за чего люди не могли видеть, как выглядят его глаза. Рука уже собирался потереть глаза, но быстро остановился, встретившись с глазами человека напротив, а затем улыбнулся и сказал: "Я действительно не привык..."

"А что за способ у другого человека? Почему это должно тебя останавливать?"

"В тот момент он заблокировал нож, которым я хотел взломать днище машины, и сказал только одно: нет, не надо бить по траве и пугать змею". Человек в Tsing Yi сказал: "Я услышал его искренние слова, и я просто почувствовал неладное. Вещи в машине казались слишком тяжелыми, поэтому я закрылся рукой и не мог видеть местонахождение другой стороны, но она не казалась враждебной. Знаешь, теперь стороны не верят новостям, и людей, пытающихся спасти ее, больше, чем нас".

Человек в широком халате и черной одежде "хах" и замолчал. Рядом с ним был человек, одетый в бедную желтую одежду с горьким хаха, сидящий на корточках, как будто он был покрыт вшами, постоянно отряхивающий свою одежду, испытывающий неудобство, Он проигнорировал разговор между двумя и внезапно собрал листья дерева вокруг себя, сказав: "Здесь тоже есть."

Затем он сложил листья в стопку и подул на губы. Его голос был тонким и утонул в шуме шумного рынка.

Немногочисленные люди вокруг него молчали и смотрели на него, а он лишь сосредоточенно дул, казалось, без устали.

Несколько парней слушали и слушали, и когда они услышали его, им стало почти невыносимо, и они уже собирались остановить его. Мужчина отложил листья и мягко сказал: "Дуй на флейту, и я найду тебя".

Человек в Tsing Yi с глазами, полными ****, внезапно повернул голову.

Другой человек в черном, в широкой мантии с большими рукавами, с обычным желтым лицом, уставился на главу ворот. Его взгляд был задумчивым. Человек в Tsing Yi махнул рукой и равнодушно сказал: "На что смотреть, на то не смотри!".

Он решительно повернул голову, как бы говоря, что не смотри он на череп, этой вещи не будет.

Молодой человек в желтой полотняной одежде задрал голову и медленно грыз печенье, говоря: "Нет".

Человек в Tsing Yi заинтересовался, наклонился и спросил: "Откуда ты знаешь, что нет?".

Мальчик в желтой одежде дал ему пощечину.

"Я не говорю этого..." Человек в черной мантии задумчиво посмотрел на голову и сказал: "Ты не подумал об этом. Если она не умерла, почему Цзинь Сиюй сделал это? Если она не умерла, почему она была? Не было ли утечки информации? Что случилось той ночью?"

Когда их спросили об этом предложении, оба замолчали. Мужчина в Цин И долго говорил: "Я... я не знаю...".

Молодой человек в желтой одежде протянул руку, и блин на его ладони вдруг превратился в крошки. Он уставился на блин и вдруг повернулся лицом к стене.

Человек в Цин И с растерянным выражением лица повернул его к себе и прошептал ему на ухо: "Это не Тяньшэн, не рядом с ней, это вражеская страна, она все еще в опасности, жизнь и смерть неизвестны! Ты спеши дать мне нормальный Когда встанешь, ты должен говорить ровно, и делать все нормально! Если ты не можешь, ты должен это сделать! Иначе, убив нас, ты убьешь и ее!"

Его тон был суров, и человек в черно-белых одеждах слушал, открыв рот, и не мог сдержаться. Он наполовину протянул руку, но остановился и вздохнул.

Молодой человек в желтом, казалось, не рассердился и не оттолкнул человека в цин-и. После долгого раздумья он серьезно поднял голову и сказал: "Я могу найти ее нормально? Я не такой, как ты, поэтому я убью ее?".

"О, это должно быть так!

" Человек в Tsing Yi энергично кивнул, опасаясь, что кивок будет медленным, и этот парень снова окажется ненормальным.

Молодой человек в желтом задумчиво присел на корточки, некоторое время кивнул и сказал: "Она хочет, чтобы я вышел. Она сказала, что если увидит меня в таком виде, то будет рада меня видеть".

Он говорит очень медленно, и в каждом предложении делает большие паузы. Кажется, что нужно хорошо и тщательно подумать, чтобы сказать такое гладкое и уместное предложение, но два человека на противоположной стороне показывают счастливый взгляд, глядя друг на друга, человек в черном халате не может не пробормотать Дао: "Может быть, ты можешь быть благословлен катастрофой..."

"Его мир - это только она. Без нее он больше не может быть прежним". Человек в Цин И присел на корточки и слегка хрюкнул.

"Я тоже ошибаюсь в этом". Человек в черной мантии вздохнул. "Я не должен уходить, иначе откуда бы взялся удар?"

"Не говори так!" раздраженно сказал человек в Цин И. "Все дело во мне. Мое сердце слишком мягкое, чтобы быть успешным! Черт, этот старый техасец **** имеет какое-то отношение к Ючжоу Ляндао. Лекарство было добавлено в зерно. Тот, кто хочет получить хорошее зерно, внезапно попадет в аварию. Он не собирался есть новое зерно. Он не хотел варить кашу!".

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь