Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 250

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

"На шесть лет старше собаки".

"Некоторые люди на Центральных равнинах богаты, имеют детей в группах и нуждаются в продолжении рода". Фэн Чживэй поиграл поводьями и неторопливо сказал: "Возможно, вы захотите рассмотреть цветы пиона".

"Я также знаю, что женщина остается и остается в отместку. Я не знаю, сколько людей было найдено для нее за эти годы". Цветок пиона нахмурился. "Но ты также узнала, что Мэй Дуо так гордилась Ван Тин в течение стольких лет. Обращайся с ней как с принцессой, она не может быть больше такой семьи".

"Где принцесса?" Фэн Чжи сказал тускло: "Оставайся здесь в таком возрасте, чего тебе ждать - ясно. Если ты не можешь этого сделать, не подавай надежды, иначе будешь бояться только далеких катастроф и женской молодости". , "Не могу позволить себе медлить".

Пионовый цветок стиснула зубы, ошеломленная, некоторое время хлопала в ладоши и решительно сказала: "Хорошо! Выходи замуж!"

"За кого ты выходишь замуж?" Хэлянчжэн не расслышала, что впереди, и, обернувшись, спросила.

Царица-мать Пион одернула кнутом его коня **** и отослала его: "Едем!".

Увидев короля Хучжуо издалека, Фэн Чжи был ошеломлен. Он думал, что двор короля прерий был не более чем великолепной и огромной группой палаток. На горизонте впереди показалось огромное белое здание.

На высокой **** зеленой траве возвышался на несколько миль квадратный и широкий королевский дворец Байши, а башня в глубине королевского дворца упиралась в исключительно высокое голубое небо, как белый нефритовый меч.

"Какое величественное здание..." Цветы пиона - редкие и элегантно задумчивые цветы древних времен. "В нем собраны все архитектурные достоинства Дворца-музея, Белого дома, Букингемского дворца, Лувра и дворца Потала. Он изысканный, атмосферный, роскошный, достойный, демонстрирующий древнее и современное. Высокая мудрость китайского и иностранного человеческого искусства..."

"Неплохо, у вас есть название?

" Фэн Чживэй внимательно рассматривал кучу названий дворцов, удивляясь, почему он не видел ни одного из них, за границей?

"Второй дом Поталы".

Что это за странное название?

На мгновение Фэн Чживэй услышал ненормальность в тоне Лю Мудань и, наклонив голову, увидел, что женщина смотрит на дворцы вдалеке, ее глаза мигают, и в них плещутся странные эмоции.

Воспоминания, меланхолия, ностальгия, печаль, одиночество, удовлетворение... сложные и неисчерпаемые.

"Раньше мы жили в палатках". Цветы пиона говорили неторопливо. "Позже я сказал Куку, что мой родной город очень похож на это место. Здесь тоже есть бескрайние луга и белые, как облака, овцы, а также сердца всех народов. В святом месте - дворце Потала - Куку спросил меня, бывал ли я там. Я ответил, что у меня никогда больше не будет возможности побывать там. Куку сказал: "Постройте для меня место здесь, где я живу, и это будет Хучжуо для будущих поколений". Министерство Святой земли Поталы, я сказала, что Святую землю нельзя хулить, поэтому второй дом Поталы...".

Она говорила, постепенно стесняясь, краснея сквозь толстый слой жировой пудры, как отблеск гламурного заката, ясные глаза, улыбка, как у девушки на солнце, цветущая.

Фэн Чживэй задумался, размышляя о том, что любовь фараона Куку и Цветка пиона была разной и долгой.

Он встретил ее на поле боя, он был влюблен в ее прерии, он шел с ней тридцать лет взлетов и падений, он мог не признаваться ей в любви, но он построил вторую святую землю в ее сознании; она могла каждый день ругать его за то, что он убил тысячу ножей, но когда он действительно умер, она не плакала, но она нагло провоцировала будущее племени.

Есть вид любви, не нужно говорить, солнце и луна свидетель, луг свидетель, Потала второй свидетель.

В это время прямо перед его и ее дворцом толпа, словно стальной дракон, бесконечно извивалась на бескрайнем лугу, и солнечный свет отражал холодный свет стального клинка, и появлялось густое черное золото, похожее на океан.

Весной плато зазеленело, зелень словно умылась, и охотничье сафари понеслось по ветру. Новое поколение короля прерий и жена его матери купаются в золотом свете. Ма Юй Гаоган. Люди, затаив дыхание, смотрели на своего героического короля.

В тишине Хэлиан Чжэн склонил голову и посмотрел на толпу внизу, его брови взлетели, янтарные глаза светились пурпурным светом, и он был богат, как вино за коркой.

Внезапно он рассмеялся.

"Чживэй! Чживэй! Я сейчас с тобой, я так счастлив!"

Он протянул руки и обнял Фэн Чживэя!

Фэн Чживэй запоздало воскликнул, он упал в объятия Хэ Ляньчжэн, и только смог дотянуться руками до ее груди в своем напряженном графике, и, притворившись "застенчивым", покорно склонил лицо.

Хэ Ляньчжэн уже смеялась и обнимала его.

Прокатившись на Тэнъюне, летающая лошадь упала, словно черный меч, вонзившийся в длинную траву, и помчалась прямо к своим людям. Его серебряный плащ и ее черный лисий мех яростно шлепали друг друга, в ослепительном солнечном свете под ним вырисовывалась прекрасная дуга.

Десятки тысяч людей опустились на колени и закричали в сильный ураган, потрясший весь мир.

"Король!"

В этом страстном и далеком возгласе Фэн Чжи услышал резкое биение сердца Хэлянчжэна, услышал ветер луга, бесконечно проходящий через горы и моря, услышал цветы пиона позади себя и с улыбкой посмотрел на небо.

"Куку!"

Новый король на лугу носил свою наложницу и разделял славу центрального правительства. Достойный и великолепный особняк Чу в Императорском Цзине был заперт в сгущенной и убийственной атмосфере.

Люди в Фучжун приходили и уходили в спешке, но никто не осмеливался издавать никаких звуков, и никто не осмеливался нарушать закрытую дверь кабинета - Его Королевское Высочество закрывался в кабинете каждый день после того, как сталкивался вниз, два закрытых черных Не было никакого звука внутри ворот, часто заставляя людей чувствовать, что внутри никого нет.

Хотя ничего не происходило, все чувствовали, что атмосфера была подавленной, но они не понимали, откуда взялась эта подавленность - с тех пор, как Его Королевское Высочество завоевал Нань Дашэн, силы Миннань Чанцзя были в основном удалены, и с престижем победы Нань Да было трудно вмешаться. Особняк короля Чу в армии воспользовался этой возможностью, чтобы разместить ряд приближенных в армии, вместе с партией второго поколения предков Академии Цинмин, которые последовали опыту короля Чу и Вэй Чжили, они устроили должности в различных министерствах и ведомствах, и Его Величество был в После выражения некоторых сожалений по поводу исчезновения Вэй Чжи, он также похвалил Его Королевское Высочество. Недавно его книга "Одна книга, одна книга, одна книга, одна в середине, другая в середине" была восхвалена всеми. Все видят, что нынешний Его Королевское Высочество - император Первый человек перед вождением.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460213

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь