Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 73

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Однако два брака подряд оказались неудачными, добрые люди в Пекине и т.д. уже принесли Цю Юйлуо дурную славу "мужа". Цю Шаньци имеет толстую кожу и стесняется быть наложницей короля Чу. Если нет причины быть наложницей, я не посмею больше думать об этом. Я дам Цю Юйлуо орден старшего внука семьи Ли Сюэши в китайской книге. Семья Ли хорошо известна. Цю Шаньци извлек урок из того, что пришлось использовать королю. На этот раз он, похоже, сделал правильный выбор.

Просто Ли Гунцзы, как говорят, учится и учится за границей, поэтому дата свадьбы назначена на следующий год.

Фэн Чживэй почувствовал, что имя немного знакомо, и осторожно призадумался - не тот ли это Ли Гунцзы, который был зажат в одиночку?

Брак семьи госпожи Цю действительно переживает взлеты и падения...

"Давайте поужинаем вместе, кухня уже готова". Госпожа Цю слышала, как госпожа Цю пригласила госпожу Фэн и Фэн Хао, а затем госпожа Фэн шепотом отказалась.

Она слегка усмехнулась.

"Мама, не уходи". Фэн Чживэй нежно обнял госпожу Фэн: "Так долго, разве я тебе не нужен?".

Он явно осуждал себя, и искренне чувствовал холод, только делал поверхностные фальшивые статьи, больше не напрашиваясь на неприятности, но это кокетливое выражение, почему-то на сердце было кисло.

Госпожа Фэн посмотрела на Фэн Чживэя и подняла руку, чтобы погладить ее лицо. Она молчала. Фэн Чживэй почувствовал знакомый аромат между ее пальцами. Чем глубже и кислее было сердце, тем быстрее она отступила и отпустила его.

"Мэм, мэм". Она улыбнулась и налила вина для главного гостя. "Сливовые бусы" в этом погребе действительно хороши, полнотелые и насыщенные, с послевкусием. Подойдите и выпейте".

"Тяньфэнфань" был приготовлен с размахом, но на вкус оказался неряшливым. Кроме Фэн Хао и Ти Цин, у всех были свои мысли.

После трапезы Фэн Чживэй отправился в Цюйфанчжай.

Экономка в Цюфу была очень эффективной. Время приема пищи было убрано, а некоторые украшения были отправлены госпоже Цю в день объявления. Отказ.

Фэн Чживэй был неубедителен и закрыл дверь, чтобы отдохнуть. Через некоторое время Янь Хуайши приняла Фэн Чживэя и Гу Наньи, которые выскользнули из платья и вышли из отдаленного двора на заднем дворе Цюфу.

"У вас гость". просто сообщил Янь Хуайши.

Фэн Чживэй посмотрела на его лицо и улыбнулась: "Разве это не те дворяне?".

"Ты действительно кристально чистый человек". Янь Хуайши улыбнулся: "Хочешь спрятаться?"

"Что прятать?" Фэн Чживэй улыбнулся и пошел прямо к своей двери. "Я попал в трясину".

"Что за трясина? Павильоны Вэйфу элегантны, а павильоны изысканны. Если это трясина, то мой дворец можно назвать овчарней, хаха". С долгим смехом один человек обошел вокруг и пошел вперед. Глядя на этот жест, можно было подумать, что он и есть хозяин дома Вэй.

Фэн Чживэй улыбнулся и поприветствовал Шили: "Неизвестный Его Королевское Высочество прибывает, есть далеко, чтобы приветствовать, простите грехи."

Нин Шэн, второй принц короля Вэй, рассмеялся и помог Фэн Чживэю не дать ей закончить церемонию. Его выражение лица было сердечным, а отношение радушным, но его глаза мерцали, казалось, неприятно.

"Второй брат Цзыцянь не может так говорить". Внезапно один человек холодно улыбнулся и медленно подошел. "Ваш особняк короля Вэй, где могут собираться люди с разными способностями, как можно сказать, что это овчарня или притон".

Чунь Юмэн не смог сразу сдержаться и быстро улыбнулся - второй принц Нин Шэн, так не любил читать Ву Ву, часто получал выговоры от императора Тяньшэна, и однажды сказал, что он "второй сын хаотичен, как бык и лошадь." И в верхах, и в низах знают, что это уже давно цитируется как шутка, а теперь пять принцев обнажают свое уродство лично, и Чунь Юмэн с сайта **** не может контролировать это в первую очередь.

Нин Шэн прищурился на Чунь Юмэн, Фэн Чживэй шагнул вперед, загораживая его взгляд, и рассмеялся: "Ваше Королевское Высочество также спускается в комнату, что действительно энергично."

"Господин Вэй не обязан быть скромным с ним". Нин Шэн, второй принц, похлопал Фэн Чживэя по плечу. "Пятый старик выглядит холодным, но в душе он самый горячий, но не может пропустить ничего хорошего".

Это чтобы высмеять тот случай, когда пять принцев Нин Яня были замешаны в предыдущем деле и были обвинены. Фэн Чживэй в сердцах вздохнул, подумав, что ваш брат не терпит огня и воды и не может стоять перед моим домом, чтобы ссориться.

"Что вы делаете, братья? Блокируете дверь дома, чтобы помешать хозяину войти в него?" Господин Циннин рассмеялся, и семь принцев Нин И, известные как "семь королей", вышли вовремя, чтобы сыграть раунд.

"Сегодня действительно хороший день". Фэн Чжи поднял брови и улыбнулся, его рука процитировала: "Ваш господин, пожалуйста".

Несколько принцев улыбнулись и последовали за Фэн Чживэем в дом. Они уже намеревались подружиться с Фэн Чживэем. Однако принцу не разрешалось заводить дружбу с иностранными министрами по своему усмотрению, и он не осмеливался действовать необдуманно. Все они получили урок и сказали: "Столько ученых от Северной Кореи до Центрального Китая не знают, как меня спросить?". Вдруг я увидел луну - разве есть что-то более подходящее, чем просить "Королевство"?

Так второй ребенок вызвал свою прекрасную наложницу в дом той ночью, и сравнивал их все больше и больше, выбирая самых красивых, спешил рано утром, но на улице Дунъян "столкнулся" с пятью принцами, красавицу пришлось бросить на полпути, два человека шли вместе, проходя мимо "кабинета Шань Юэ", но пять принцев вспомнили, что нужно спросить господина Вэя о том, о сем. Вэя с вопросами, но забыли взять с собой книгу, лучше купить новую в кабинете, а потом снова "совпасть" в кабинете Шань Юэ.

Семь принцев, линия из двух человек становится линией из трех человек.

Второй принц Нин Шэн поддался в своем сердце и холодно улыбнулся, когда увидел всех.

Фэн Чживэй видит все в его глазах - в центре КНДР ходят слухи, что два короля, пять королей, шесть королей и семь королей - это не обязательно одно и то же. Если второй принц действительно пушка, как он сможет вернуть то, что только что сказал? Такой проворный? Королевские дети без всякого городского дома уже превратились в кости.

Но она все равно была немного благодарна - казалось, что человек, который не хотел этого видеть, не пришел. Это было так хорошо, так хорошо.

Князь в составе четырех человек, все с призраками в сердце, вошел в дом во весь рост. Фэн Чжи улыбнулся и сказал: "В такую жаркую погоду дом выглядит странно. Пожалуйста, перенесите задний двор в лунный павильон, там будет прохладнее".

"Хорошо." Второй принц усмехнулся: "Я знаю, что первоначально вы были домом фараона Ты Чжунъюня. Его лунный павильон был построен на высоком месте, и он мог взбираться на луну и карабкаться по ней. В нем еще больше воды, и мы сегодня веселимся".

"Ваше Высочество героический и храбрый, даже как эти литературные гаджеты". Фэн Чжи улыбнулся: "Я думал, что стихи Хэн Цзи Фу больше подходят для Его Высочества..."

http://tl.rulate.ru/book/19936/2459936

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь