Готовый перевод Harry Potter and the Rise of the Ordinary Person / Гарри Поттер и восхождение обычного человека: Глава 2: Гринготтс

-gallery!5mz.jpg

Мы не производим магию, мы просто транспортеры магии. Это были Флюш и Блотт. Внутри находились учебники Хогвартса с первого по седьмой год, а также очень полезные случайные книги, такие как "Хогвартс, история" и "Сказки Бидла Барда".

Первый шаг в понимании мира магии, естественно, начнется с Флаш и Блотсс. Но как войти в книжный магазин? Чарльз вспомнил, что Флаш и Блоттс были в Косой аллее, и что Дырявый Котел был входом в Косую Аллею. Но проблема была в том, что нужна волшебная палочка, чтобы открыть этот проход.

Что делать! Что угодно, давайте получим первую сумму денег. Через некоторое время, благодаря верному представлению книг по истории в записи истории этого периода, Карл быстро накопил свою первую сумму средств и план войти в Флаш и Блотсс, наконец, мог сбыться. Дырявый Котел был грязным и маленьким пабом на улицах Лондона, и на него был наложен какой-то маггл, отталкивающий шарм. Поэтому, хотя люди и проходили перед ним, никто никогда не замечал его. Дела внутри бара были довольно скудным, так как Том, владелец бара, был наполовину откинут на прилавок, читая Ежедневного Пророка, который был только что из прессы. Все было как обычно.

Но сегодня также немного отличался от обычного в глазах клиентов Дырявого Котла, которые видели эту сцену. Шестилетний или семилетний мальчишка заявился в бар. Потом он посмотрел налево, направо, и изредка почесал голову. Чей это ребенок?! Присутствующих клиентов и владельца паба Том спрашивал. Через какое-то время ребенок подошел к Тому и спросил: "Простите, как мне добраться до Косого переулка?"

"Что ты хочешь делать в Косом переулке?" "Мне нужно в Флайш и Блоттс в Косом переулке." "Что ты хочешь там делать?" "Мамочка говорит не разговаривать с незнакомцами." Все волшебники и ведьмы стали смеяться после его слов, с огромными черными линиями, висящими над головой Тома. "Ребенок такой милый." Одна из ведьм больше не могла этого выносить. "Я сам отвезу тебя в Косой переулок."

 

Затем она взяла Чарльза и потащила мимо прилавка Дырявого Котла, прибыв на небольшой огороженный стеной двор. К стене был прислонён только мусорный бак и густые сорняки. Ведьма насчитала три кирпича на стене от мусорного ящика и еще два в сторону. Затем она достала палочку и три раза постучала по кирпичной стене. Кирпич, к которому она прикасалась, начал дрожать - середина стены начала раскачиваться,  появилась маленькая дырка - которая становилась все больше и больше. Через секунду перед ними появилась арочная дверь, достаточная для того, чтобы двое могли пройти через нее. Эта арочная дверь привела к улице, вымощенной булыжниками. Улица перекручивалась и поворачивалась перед ними, пока они не перестали ее видеть. "Добро пожаловать в Аллею Диагона".

 

Хотя Чарльз много раз симулировал эту сцену в своей голове, он всё ещё был невероятно удивлён, когда увидел, как это происходит. Ведьма слегка улыбнулась ему, когда они вместе прошли через арку. За ними дверь быстро превратилась в сплошную стену. Свет был гораздо ярче после входа в Аллею Диагона, чем по сравнению с Дырявым котлом. Чарльз заметил, что у дружелюбной ведьмы была голова, полная красивых светлых кудряшек. У ее очаровательного лица голубые глаза, как океан. Она выглядела не такой старой, ей было 17 или 18 лет, и, скорее всего, она была шестым или седьмым студентом в Хогвартсе или недавно окончила его. Сила молодости исходила из ее тела. "Сначала мне нужно обменять несколько галеонов." - сказал Чарльз дружелюбной ведьме. - "Возьмет ли старшая сестра меня в Гринготтс?"

 

"Ты такой милый для юнца . Кстати, меня зовут Джули. Можешь звать меня старшей сестрой Джули." Ведьма болтала счастливо какое-то время, когда они шли по булыжной тропе в Косом переулке, направляясь к волшебному банку. Чарльз крепко держался за свое любопытство, чтобы не казаться маленьким волшебником, который ускользнул из своего магловского  дома. Когда они вышли на улицы, его глаза постоянно сканировали все, запоминая все, что он видел, такие как магазины, вещи вне магазинов и т.д. Там были большие котлы, сложенные за пределами магазина рядом стоящего магазина. Над головой висела вывеска с надписью: Котлы - разного размера - медь, латунь, оловянная, серебряная, самоперемешивание, складка.

Пухлая мадам стояла возле аптеки не слишком далеко, энергично поворачивая голову и громко кричала: "Печень дракона, 17 серпов и унция..." Низкое, нежное обрушение пришло из темного магазина. На вывеске магазина было написано: "Империя Филинов - Скрич, Барн, Тони, Браун и Снежок." Многие мальчики, которые выглядели, как первогодки,  прижались носом к окну другого магазина. Чарльз знал, что волшебные метлы  были внутри. Также было много магазинов, торгующих халатами, биноклями и столовыми приборами, которые Чарльз никогда раньше не видел. Ведра с селезенкой и глазом угря также были сложены в витрине магазина. Пачканье груд заклинаний, свитков пергамента, фляг и всевозможных круглых предметов также добавилось к беспорядку.

 

"Это Гринготтс, младший брат!" - сказала Джули. Они подъехали к белому снежному зданию. Это здание возвышалось над маленькими магазинами. Существа, которые, очевидно, были гоблинами, носили униформу из алых и золотых, когда они окружали набор обгоревших бронзовых дверей. Чарльз поднялся по белой лестнице к гоблину. Гоблин был примерно такого же роста, как нынешний Чарльз. У него было темное, умное лицо и острые усы. Чарльз также заметил, что его пальцы на руках и ногах были довольно длинными. Когда они вошли, гоблины склонились перед ними. Теперь они стояли лицом ко второму набору дверей. На них было серебро и несколько слов:

 

Входи, незнакомец, но будь внимателен О том, что ждет греха жадности для тех, кто берет, но не зарабатывает, они должны платить больше всего в свою очередь. Так что, если вы ищете под нашими этажами Сокровище, которое никогда не было твоим, Вор, тебя предупреждали, будь осторожен найдёшь там не только сокровища. "Братишка, ты же не собираешься грабить это место?" Джули пошутила.

"Кто бы ни ограбил это место, он был бы просто сумасшедшим". Когда они прошли через серебряные двери, два гоблина поклонились им. Затем они прибыли в огромный мраморный зал с примерно сотней гоблинов, сидящих на стульях за столами. Они писали в записных книжках, используя медные весы для взвешивания веса монет, и используя лупы для тщательного изучения драгоценных камней. Там было бесчисленное количество дверей, которые открывались в зал, и еще больше гоблинов вели людей внутрь и наружу. Джули и Чарльз шли прямо к одной из касс. "Доброе утро." Чарльз сказал гоблину, который не был занят. "Вы можете обменять фунты на галеоны для меня?"

"Да." Гоблин сказал. "Пожалуйста, сюда." Гоблин привел Чарльза к прилавку после того, как он закончил, и Джули тактично ушла. Чарльз взял большую сумму денег и обменял их на тысячу галеонов. Затем он достал два галеона для гоблина в качестве чаевых, а затем взял еще двадцать, чтобы попросить гоблина наложить амулет на его маленькую сумку. Это очарование может увеличить пространство в его сумке, и может быть переоборудовано снова и снова, чтобы увеличить пространство. Гоблин помог увеличить пространство в рюкзаке Чарльза до одного квадратного метра, а Чарльз положил остальные галеоны внутрь. Затем он дал гоблину еще два галеона. Когда он увидел радостное выражение лица гоблина, Чарльз знал, что эти галеоны были хорошо потрачены. Было бы намного проще вести дела с этим гоблином в будущем.

http://tl.rulate.ru/book/18563/1614765

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь