Готовый перевод Out of Space / Вне космоса: Глава 36: Эльфы

Глава 36: Эльфы

— Эй... Что мне теперь делать! База, прием?

Блейк ухмыльнулся, наблюдая за тем, как беспилотник передает информацию о эльфах, преклонивших колени, вокруг сержанта Коллинза.

— Ха-ха-ха, может быть, они собираются сделать его королем или кем-то в этом роде? — пошутил он, вызвав смех у команды мостика.

— Хорошо, скажите ему, чтобы стойко держался и прикрывал тыл, подкрепление идет, — Блейк смеялся. — С ним все будет в порядке. Направьте беспилотный летательный аппарат, чтобы обеспечить наблюдение и предупредить Собаку 5, если враг проявит признаки приближения.

— Форд, я помню, что где-то в системе должно быть руководство по первому контакту с инопланетной расой, верно? Откопайте его, а также универсальный переводчик. — Блейк повернул голову к лейтенанту Кларе. — Лейтенант, поработайте со старпомом над языковым переводом, вы будете официальным переводчиком.

Коллинз застонал, когда получил ответ Базы.

«Ух, обезопасить тыл легко, но иметь дело с инопланетной расой? Учебный лагерь ничему такому меня не учил!»

Он оглянулся на свою команду, которая избегала его взгляда, и вздохнул. Подойдя к благородно выглядящей даме, он протянул руку, чтобы помочь ей подняться, и указал на проход торопливым жестом, который, как он надеялся, она поймет.

Шерин подняла глаза, когда мужчина в одежде со странными узорами жестом велел ей встать и указал на проход. Она поняла из его жестов, что мужчина сказал ей двигаться в безопасное место, она кивнула, тронутая его действиями, так как большинство дворян стали бы хвастаться, как они великодушны, что спасли вас, и попытались бы игнорировать интересы простых людей.

Она встала, взяв его за руку в качестве опоры, и отряхнула пыль со своего дорожного платья. Она хотела еще раз поблагодарить его, когда заметила, что он уже развернулся и направился в сторону арьергарда с несколькими своими людьми.

Рядовой Дрейк сложил собранные стреляные гильзы в свою сумку и подошел к Коллинзу. Несколько золотых парней, наблюдавших за ним раньше, теперь смотрели на него с благоговением и уважением. Он самодовольно улыбнулся, прижимая винтовку к груди, как ребенка, и позвал Коллинза.

— Эй, сержант, много фрага[1]?

— Отличная работа со снайперской стрельбой, — они подошли к морю тел, усеявшему горную тропу. — Посмотри на это, — Коллинз присел на корточки и снял забрало с металлического шлема мертвого солдата в синем плаще.

— Те же уши и черты лица. Какая-то гражданская война? —  Коллинз осмотрел тела. — Нет, не гражданская. Разные цвета и знаки отличия.

— Даже оружие немного отличается, — Дрейк взял несколько мечей и положил их рядом. — О, а вот и большая шишка, — он оповестил Коллинза, видя, как подходит старый ветеран.

Коллинз выпрямился и указал в сторону перевала, пытаясь передать старому ветерану, чтобы тот направил свои силы к перевалу.

Старый ветеран понимающе кивнул, в то же время показывая на тела и имитируя сбор, по-видимому, указывая, что они хотят разграбить и спасти оружие и доспехи.

Коллинз также кивнул и отступил назад, позволяя ветерану послать своих людей раздеть тела и забрать раненых.

— Я думаю, он просил разрешения обобрать тела или что-то в этом роде, — сказал Коллинз Дрейку.

— Да, поскольку мы совершили убийство, я полагаю, у нас есть на это права? —  Дрейк пожал плечами, наблюдая, как солдаты уносят раненых, раздевают и складывают оружие и доспехи в сторону, одновременно убивая из милосердия тяжелораненых с обеих сторон. — Она очень хорошенькая, да?

— Да, в этом мире, — вздохнул Коллинз. — Давайте поможем им с ранеными и убитыми, у нас есть прикрытие БПЛА, так что не стоит беспокоиться о внезапном нападении. Проклятье, нам срочно нужны медики, чтобы осмотреть раненых, половина из них не выживет, если медики не придут вовремя!

— Магистр Торн! —  Шерин нашла старого мастера-волшебника, сидящего на валуне рядом с повозкой дракона, его правое плечо обмотано бинтами, испачканными засохшей кровью, — Почему вы не отдыхаете внутри! — воскликнула она, жестом приказав ученикам мага отнести его в повозку, чтобы он отдохнул.

— Нет, дитя. Все в порядке, я хотел посмотреть, какую магию они создадут, — он слабо отмахнулся от нее и своих учеников. — Подойди ближе, я должен тебе кое-что сказать.

Шерин наклонилась вперед, и магистр Торн прошептал ей на ухо:

— Я вообще не чувствую от них никакой магической силы! Они не используют магию!

— Что? —  она выглядела удивленной. — Но эта сила, она почти такая же мощная, как заклинание 5-го уровня!

Торн закашлял и захрипел.

— Я не знаю, как они используют стихийные силы, но я вообще ничего от них не почувствовал! —  вытирая капли крови со рта. — Я советую подружиться с ними, с их способностью обуздывать стихии, наши люди могут быть спасены!

— Я понимаю, магистр! — сказала серьезно она: — Пожалуйста, отдохните, вам нужны силы!

Она посмотрела на учеников сбоку и спросила:

— Вы дали ему целебное зелье?

Они виновато посмотрели друг на друга, не смея встретиться с ней взглядом.

— Что? Почему вы не дали ему зелье! — она сердито встала. — Что вы с ним сделали!

— Успокойся, дитя. Я сказал им, чтобы они не тратили его на меня, — магистр Торн снова закашлял. — Я знаю, что мое время истекло. Зачем тратить такое ценное зелье на меня, когда есть так много других, которым оно нужно? Я сказал им, чтобы они отдали его раненым.

— Нет... Магистр Торн! С вами все будет в порядке! —  Шерин заплакала, заливаясь слезами, слишком много ее людей и близких друзей погибло. Ее сердце больше не могло выносить такой печали.

Трент Октолл осторожно коснулся боков серо-голубой волшебной повозки, припаркованной у перевала. Она была холодной и твердой, как железо, а не дерево, но кто настолько безумен, чтобы использовать железо для постройки повозки! Сам его доспех обошелся бы королевской казне в десятки золотых монет!

Чем больше он осматривал повозку, тем больше был впечатлен, низкая сгорбленная форма повозки была похожа на хищника, ждущего, чтобы прыгнуть на свою добычу. Мягкие кресла, прикрепленные внутри, очевидно, обеспечивали больший комфорт для пассажиров. Что же это за люди, если они могли построить что-то подобное!

Внезапно он заметил облако пыли, приближающееся со стороны горного перевала и моря, он поднял руку, чтобы прикрыть глаза, и всмотрелся в облако пыли. Быстро приближающиеся объекты медленно фокусировались по мере их приближения, и он взволнованно крикнул, чтобы предупредить своего сержанта, когда прибыло еще больше странных магических повозок.

 

1. Фраг (англ. frag) — в компьютерных играх (чаще всего 3D-шутерах) очко, начисляемое за уничтожение противника.

http://tl.rulate.ru/book/18239/1628143

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь