Готовый перевод Out of Space / Вне космоса: Глава 32: Империя

Глава 32: Империя

Пара огромных массивных дверей с резными сценами деревьев и природы распахнулись, и вошел высокий стройный бледный мужчина, одетый в черное пальто с темно-красными брюками, в шелковую рубашку с высоким воротником и галстуком, завязанным мягким бантом, прикрытый черным жилетом.

Его зеленые глаза едва заметили двух стражников, кланяющихся ему у дверей, пара золотых серёг свисала с его длинных заостренных ушей, его длинное красивое угловатое лицо, обрамленное светлыми волосами и густыми бакенбардами, хмурилось в беспокойстве, когда он торопливо шел к рабочему кабинету Его Величества.

Еще одна пара стражников в доспехах и с алебардами в руках поклонилась и открыла двери кабинета, когда он приблизился. Войдя в комнату, он низко поклонился человеку, сидящему за позолоченным столом, Его Величеству Варацену Блювудсу, правителю империи Блювудс (Голубога Леса).

— Ваше Величество, я жду вашего приказа, — он наполовину опустился на колени перед столом, низко склонив голову, ожидая, когда император Варацен заметит его.

Император проигнорировал его присутствие, продолжая читать свитки пергамента, перевязанные цветными лентами. Его фирменные голубые волосы, завязанные темно-синей лентой в конский хвост, которые принадлежали только членам королевской семьи, и густая борода, начали демонстрировать оттенки серебра. Одетый в белую рубашку, жилет, темно-синие брюки и кожаные сапоги до колен, он наконец отложил свиток.

Император Варацен вздохнул, его стареющее лицо все еще сохраняло некоторые красивые черты даже после того, как в этом году ему исполнилось 60 лет.

— Поднимитесь, лорд Страм, — он откинулся на спинку мягкого кресла, украшенного искусной резьбой с деревьями и цветами. — Вы меня сильно разочаровали.

Лорд Страм встал и подавил желание вытереть пот с лица.

— Мой император! Я подвел вас, мятежная мразь все еще разгуливает по земле, мои войска были так близки к тому, чтобы уничтожить их, но зеленокожие совершали набеги в огромных количествах, поэтому мне пришлось отступить, чтобы блокировать, прилив зеленокожих.

— Да, да. Я читал ваш отчет и отчет командиров тоже, — император Варацен отмахнулся от его объяснений. — Тем не менее, ваша некомпетентность позволила повстанцам сбежать, — Варацен слегка наклонил голову, глядя на Страма, как волк смотрит на кролика. — Может быть, вам больше не нужен титул герцога Фаллоуфолла?

— Нет... Нет, мой сир, я не подведу вас снова! —  лорд Страм упал на колени.

— Вы уверен? У меня много других дворян, стоящих в очереди, чтобы стать герцогом, — Варацен злобно улыбнулся, наслаждаясь мучениями Страма. — Я думаю, что должен просто наградить какого-нибудь другого дворянина.

— Мой император, я больше не подведу вас! 2 месяца, нет... 1 месяц! Я искореню мятежников из Фаллоуфолла, и они больше не будут досаждать нашей Империи Блювудс!

— Сделай так, иначе это будет стоить тебе не только твоего титула, —  император Варацен пообещал: — Ваша голова также может покатиться с плеч.

— Да-да, мой император, — лорд Страм слегка дрожал от страха, так как он прекрасно знал, каким безумным может быть император Варацен.

— Я пошлю к вам 3-й уланский полк, чтобы помочь уничтожить повстанцев раз и навсегда. Не подведите меня на этот раз, — сказал император Варацен, прежде чем махнуть рукой, отпуская Страма.

Массивные двери захлопнулись за лордом Страмом. Он слегка дрожал даже в своем теплом пальто. Повернувшись, он посмотрел на массивный замок, зубчатые стены и башни, соединенные мостами и шпилями, поднимающимися высоко в небо, увенчанными развевающимися синими, отделанными золотом королевскими знаменами.

— Подайте мою сюда карету! — крикнул он своим лакеям: — Поторопитесь, дураки! Или я сорву кожу с ваших спин!

«Будьте прокляты рабы и мятежники. Я найду вас, и когда я это сделаю, вы пожалеете, что родились в этом мире», — его промежность затвердела от этой мысли, и он засмеялся в предвкушении.

— Где моя карета?

 

***

— ЕДА, ЕДА, ЕДА, ЕДА! —  толпа выстроилась в очередь, скандируя на корабельной галерее, — ЕДА, ЕДА, ЕДА, ЕДА! —  и стуча своими подносами и посудой в ритм скандирования.

— ЗАТКНИТЕСЬ, СОПЛЯКИ! —  помощник по сервировке поднял большую кастрюлю из нержавеющей стали на линию подачи. — Как будто вы, ребята, не ели несколько месяцев!

Толпа заликовала, увидев дымящеюся кастрюлю, и начала передавать подносы раздатчику, чтобы тот положил еду в их подносы. Пюре из моркофеля, немного зелени с ломтиками помидоров, несколько местных фруктов и, наконец, основное блюдо — тушеное мясо волка. Куски волчьего мяса с картофелем с ферм и местным луком в сопровождении большого куска свежеиспеченного хлеба.

Старшина 1-го класса Кейто Нагасаки, шеф-повар Сингапура, наклонился над стойкой и наблюдал, как толпа сходит с ума от его готовки. Он покачал головой и улыбнулся, наслаждаясь зрелищем. Ему всегда нравилось готовить, он получил диплом кулинара, прежде чем был призван на флот.

Он не ожидал, что его забросят в неизвестный мир, но для него это было похоже на те легкие романы, которые он так любил читать в прошлом, о реинкарнациях или перенесении в другой мир. Из-за ограниченных поставок ему приходится управлять кухней и растягивать запасы еды, чтобы ежедневно кормить более 400 человек! К счастью, команды исследователей, которые привозят местных диких животных или съедобные продукты, чтобы проверить их на наличие проблем со здоровьем, всегда приходят к нему, чтобы приготовить их.

Шеф-повар Кейто был поражен различными типами материалов, с которыми ему приходится работать, все они являлись новыми для него, поэтому он должен был создавать новые блюда, чтобы удовлетворить все вкусы. Это было сложно и захватывающе для него, он чувствовал себя по-настоящему живым в этот момент, когда его навыки проверялись по максимуму.

Он вернулся на кухню и достал кусок плоского зеленоватого прозрачного предмета, похожего на кальмара. Исследовательская группа привезла его с равнин на востоке, и он выглядел как комок слизи. Нет, это определенно была СЛИЗЬ! После нескольких кулинарных тестов и дегустаций он нашел лучший способ приготовить и подать ее!

За несколько дней до этого он удалил его внутренние внутренности и оставил полностью высыхать на солнце. После высыхания он сжался и стал твердым, как сушеная рыба или осьминог. Затем Кейто варил его в соленой воде и готовил бульон из костей волков, медленно кипятя его в течение 2 часов, пока суп не стал беловатым.

Как только высушенная слизь была сварена, он нарезал ее на лапшу, похожую на полоски. В сочетании с супом из волчьей кости, завершил его аджицуке тамаго или японскими маринованными яйцами всмятку, жареными семенами кунжута и морскими водорослями, и все готово! Рамен из слизи!

Настало время подавать офицерам еду, он готовил несколько мисок, насвистывая.

http://tl.rulate.ru/book/18239/1627829

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь