Готовый перевод Out of Space / Вне космоса: Глава 15: Гигантский волк

Глава 15: Гигантский волк

— Эй, здоровяк, видишь что-нибудь? — спросил рядовой Миллс Бартли, когда они следовали за 3 техниками в лес. — Что, черт возьми, они собирают?

— Образцы, — ответил рядовой Бартли. Его глаза постоянно сканировали поляну слева и справа, где они остановились.

— Черт, я знаю, что образцы, но для чего? —  проворчал рядовой Миллс, он отмахнулся от насекомого, которое приземлилось ему на шею. Оба морских пехотинца были одеты в камуфляжную форму № 4, шлемы с открытыми лицами, бронированные нагрудные пластины и ремни безопасности. За исключением Бартли, он тащил с собой тяжелый пулемет PK-299, закрепленный на экзоскелетной раме, которую он носил поверх бронежилета, с несколькими большими подсумками, содержащими боеприпасы для его оружия.

— Для изучения, — снова коротко ответил рядовой Бартли.

— Знаешь, что? Вы все такие веселые и забавные, на самом деле, — Миллс оставил попытки поболтать с Бартли и подошел к одному из техников, склонившемуся над растением. — Эй, что ты делаешь?

Техник повернулся и поднял небольшой прозрачный контейнер с образцом листом внутри.

— Ну, мы каталогизируем растения, чтобы понять, можно ли их есть или использовать еще каким-либо образом, — он слегка встряхнул склянку, прежде чем осторожно положить ее в сумку.

— Эх, ладно, — Миллс выпрямился, оставшись не впечатлённым. — Значит, эти сине-зеленые растения съедобны? — он сорвал лист с небольшого дерева. Большинство листьев растений в Мире Блейка голубоватого цвета с оттенком зеленого.

— Ну, только не этот, — техник встал. — Сюда, — он махнул Миллсу и опустился на колени перед крошечным растением с голубыми листьями, похожими на папоротник. — Это что-то вроде клубня или корня, на случай, если вы, тупоголовые, не знаете, что такое клубень.

Остальные техники засмеялись, когда он продолжил свое объяснение.

— Ребята из лаборатории говорят, что он на вкус как морковь и картофель и содержит те же питательные вещества и витамины, что и они. Поэтому они назвали его «моркофель».

— Вот это да! —закатил глаза Миллс, в то время как Бартли посмотрел с интересом. — Значит, кроме клубня моркофеля, ничего больше интересного не нашли?

— Ха-ха-ха, мы многое нашли за последнюю неделю, — гордо сказал техник. —  Есть сок дерева, который на вкус как кленовый сироп, но при высыхании становится как резина.

— А еще есть ягоды, которые нашла другая команда, — поделились историями остальные техники. — ...огромная рыба-монстр из моря, ...грибы из...

Миллс в пол-уха слушал взволнованных техников, рассказывающих о новых открытиях на этой планете. Он отмахнулся от насекомых, жужжащих вокруг его лица, и прислонился к дереву. Он скучающе оглядел поляну, достал упаковку протеинового батончика и начал его жевать.

Миллс, — сказал Бартли своим обычным тоном. — Миллс, что-то наблюдает за нами.

— Что? — Миллс вскочил. — Откуда?

— Я не уверен, — Бартли медленно повернулся на месте лицом к лесу. Его глаза пристально всматривались, пытаясь найти источник его беспокойства.

— Ты уверен? — Миллс потрогал предохранитель своего оружия. Он небрежно подошел к техникам, которые все еще оживленно обсуждали. — Ребята, я думаю, мы должны начать собираться. Уже поздно.

Они находились примерно в 1 часе ходьбы от базы.

— Но мы еще не закончили здесь. Еще рано! —  запротестовали техники. — Мы собрали только меньше половины необходимых образцов.

— Мы можем сделать это завтра, а пока собирайтесь, мы возвращаемся, — прорычал Миллс техникам.

Почувствовав, что что-то не так, техники быстро схватили свои вещи и оборудование. Не прошло и минуты, как все они уже были готовы вернуться.

— А теперь быстро, пошли, — Миллс шел впереди, а Бартли прикрывал тыл. Группа быстрым маршем шла по лесу, перелезая через массивные корни деревьев и в некоторых местах — через густую листву.

— Миллс, — сказал Бартли. — Оно преследует нас. Я его слышу.

— Дерьмо. — Миллс выругался.  — База, эта Собака-2, у нас здесь могут возникнуть проблемы, — он связался с базой.

— Какова ситуация? — ответила база по радио.

— Похоже, нас что-то преследует. Невозможно идентифицировать.

— Похоже, нас что-то преследует. Невозможно идентифицировать.

— Немедленно отправляйтесь на базу, группа быстрого реагирования встретится с вами по пути для сопровождения, прием.

— Вас понял! — Миллс отключил связь. — Погнали, — он подтолкнул группу двигаться быстрее.

Они пробирались сквозь густую листву и вышли на травянистое поле. Ветер заставлял траву раскачиваться, как волны.

— Это нехорошо, — сказал Миллс, осматривая окрестности. Ближайшая линия деревьев находилось примерно в 200 метрах. — Слишком открыто.

— Здоровяк, держись сзади. Мы пойдем по очереди, — сказал он группе. — Я иду первым. Как только я доберусь до линии деревьев, я подам сигнал, и вы, ребята, будете следующими. Просто бегите, хорошо? Не останавливайтесь, пока не достигнете деревьев.

Миллс посмотрел налево и направо, а затем помчался через поле менее чем за сорок секунд до того, как оказался на краю леса. Он быстро занял позицию, чтобы прикрыть остальных, и махнул техникам, чтобы они начинали бежать. Техники, увидев его сигнал, побежали к нему. Как только они достигли укрытия за деревьями, Бартли последовал их примеру и побежал.

Внезапно позади Бартли раздался грозный рев, заставивший его остановиться и обернуться. Волк размером с автобус выскочил из листвы и приземлился в нескольких метрах позади него. Все стояли и смотрели в изумлении, прежде чем крикнуть Бартли, чтобы он бежал. У огромного волкоподобного существа были два рога, как у буйвола, и серо-голубая шуба, благодаря чему оно как бы сливалось с окружающей средой. Оно прыгнуло в сторону Бартли, который, подбадриваемый группой, побежал к деревьям.

Миллс снял с предохранителя свой M7A1 и прицелился в существо. 2-кратный прицел с красной точкой, установленный на оружии, казалось, еще больше увеличивал существо. Как только он заметил Бартли вне линии огня, он активировал свое оружие и выпустил длинную очередь. На этот раз, вместо патронов типа С, он зарядил оружие патронами типа AP.

Пули AP попали прямо в центр существа, заставив его упасть. От ударов посыпались искры и потекла голубоватая кровь. Существо взвизгнуло очень по-собачьи и, поднявшись, затрясло всем телом, отчего брызги голубой крови разлетелись во все стороны.

— Какого хрена?! — прорычал Миллс. — Это жульничество! Это чертовы бронебойные снаряды! А лн, блядь, отмахнулся от них!

Разозлившись, Миллс продолжил стрелять в существо.

К этому времени Бартли добрался до линии деревьев. Он глубоко вздохнул и собрался с духом, поднимая свой PK-299 и выпуская поток пуль со скоростью 1400 выстрелов в минуту. Трассирующие пули из HMG, словно лазер, поражали тварь и разрывали ее на куски.

http://tl.rulate.ru/book/18239/1281372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь