Готовый перевод Sugar Apple Fairy Tale / Сказка о сахарном яблоке: Глава 1. Часть 7.

Глава 1. Часть 7.

Фейри нахмурился. После минутного молчания он пробормотал: «Чалле Фенн Чалле».

«Это твое имя?»

Фейри кивнул. Анна улыбнулась.

«Какое красивое имя. Она намного лучше, чем Ворон. Чалле Фенн Чалле… Какая часть имя, а какая фамилия?»

«Все это просто… мое имя. В отличие от людей, у нас нет различия между именами и фамилиями».

"Неужели? Но Чалле Фенн Чалле — это слишком длинно, так что… думаю, я буду звать тебя просто Чалле. Тебя устроит?»

«Я сказал тебе называть меня как тебе угодно. Ты моя хозяйка, не так ли?»

«Ну… это правда».

Услышав это снова из уст фейри, Анна не почувствовала себя хорошо. Она чувствовала сильное чувство вины за то, что купила и наняла собственного раба.

Анна увела свой фургон подальше от города Редингтон. Они продвигались к Кровавому шоссе.

Пшеничные поля с поникшими колосьями, готовыми к жатве, постепенно сменялись редким лесом по обеим сторонам дороги.

Почувствовав, что они приближаются к Кровавому шоссе, Анна заговорила.

«Чалле, я купила тебя, чтобы иметь телохранителя. Но я дам тебе обещание. Если мы пройдем по Кровавому шоссе и благополучно прибудем в Льюистон, я верну тебе твое крыло».

Услышав это, Чалле подозрительно посмотрел на Анна.

«Ты хочешь сказать, что отпустишь меня?»

"Да."

Чалле мгновение выглядел ошеломленным, но вскоре усмехнулся. «Ты собираешься отпустить фейри, за которого заплатила хорошие деньги? Неужели кто-то настолько наивен?»

«Грубо называть меня наивной. Я просто думаю, что люди и феи могут быть друзьями. Мне не нравится идея заставлять потенциального друга работать. Мне срочно понадобился надежный эскорт, и, не имея другого выхода, я купила тебя, Чалле. Но я не хочу использовать тебя, если в этом нет необходимости. Конечно, я тоже не хочу продавать тебя другому человеку. Так что я верну твое крыло. Дав это обещание, я надеюсь, что смогу относиться к тебе, как к любому другому другу, сопровождающему меня в путешествии».

«Другу? Мы не можем быть друзьями».

Анна вздохнула от его холодного ответа.

«Возможно, ты прав, но… просто мы с мамой в это верили. Но идеалы и мечты никогда не станут реальностью, если мы не будем действовать в соответствии с ними. Так что я делаю именно это, принимаю меры».

«Твоя голова действительно пуста, как у чучела. Я покажу тебе, какая ты глупая, как только мы доберемся до Льюистона.

«Я думала, что сказал тебе не называть меня чучелом?!»

Рука Анна пролетела по воздуху, но Чалле легко увернулся от нее. Анна разочарованно прикусила нижнюю губу.

«Если ты думаешь, что я такая глупая, то почему ты сказал мне купить тебя? Я бы не хотела, чтобы мною командовал кто-то, кого я считаю идиотом».

«Все вы, люди, одинаковы. Мне легче быть под контролем уры. И из всех людей, которых я имел несчастье видеть за последние несколько лет, ты кажешься самой большой дурой».

« …Почему-то… Я чувствую себя очень подавленной после разговора с тобой…»

Анна прекрасно понимала, почему Чалле так долго оставался непроданным.

Она не была уверена, как сможет вынести его, если он собирался так жестоко оскорблять ее.

Ветерок, развевающий кружево на ее манжетах, внезапно стал холодным.

Анна узнала раскинувшуюся перед ними неровную каменистую дорогу. Это было Кровавое шоссе. Ее фургон медленно покатился по нему.

Высокий, квадратный фургон раскачивался взад-вперед, когда колеса катились по камням.

Небо было ясно-голубым, но воздух был холодным. Кровавое шоссе было окружено высокими горами, и дующий с них ветер нес с собой холод высот.

Насколько мог видеть глаз, земля была пустыней, покрытой сухой коричневой травой.

Вокруг были разрозненные насаждения деревьев, но почва явно была бесплодной.

Вдоль Кровавого шоссе не было ни деревень, ни городов. Чиновники, ответственные за каждую провинцию, через которую оно проходило, содержали свои соответствующие участки, но эта ответственность не распространялась на контроль над бандитами или дикими зверями на пути. Фактических требований было всего два.

Во-первых, проводить техническое обслуживание один раз в год, чтобы растения не мешали дороге.

Второе заключалось в том, чтобы построить серию простых фортов, известных как промежуточные станции, где путешественники могли разбить лагерь.

Кровавое шоссе было опасным, но эти меры, по крайней мере, сделали бы его функциональным.

У Анны были подробные карты всего королевства. Они были незаменимы в путешествии, и Эмма всегда относилась к ним с большой осторожностью, добавляя новую информацию, чтобы убедиться, что они всегда актуальны.

По карте западных провинций Анна поняла, что поблизости есть промежуточная станция. Солнце садилось, и ей нужно было торопиться, чтобы добраться туда. Каким-то образом она успела прибыть до захода солнца.

Промежуточная станция представляла собой просто квадратный двор, окруженный высокими каменными стенами посреди рощицы. Крыши не было. В воротах была железная дверь, которую можно было поднимать и опускать с помощью цепей. Заросшая травой территория внутри была просторной, в ней могло поместиться пять конных повозок ночью.

Словом, путники могли укрыться за стенами, спрятавшись от разбойников и зверей.

Анна припарковала свой фургон на промежуточной станции и закрыла за собой железную дверь.

Понятно, что она устала от того, что впервые за шесть месяцев ее так трясло в фургоне, и решила лечь спать пораньше.

http://tl.rulate.ru/book/1736/2538429

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь