Готовый перевод Пираты Карибского Моря / Пираты Карибского Моря: Глава 11. Большая прогулка

Глава 11. Большая прогулка

       Сюзанна проснулась в приподнятом настроении. Давно у неё не было таких дней, когда можно пожить в своё удовольствие. Тем более, что ей надарят кучу подарков, а ведь на дворе не Рождество и её День Рожденья не сегодня. Девушка заплела волосы в две пухлые косички и надела яркий красный сарафан поверх белой сорочки. Она показалась себе красивой и счастливой, и никакая неприятность (ну или с редким исключением) не сможет испортить ей настроение. Правда, первым делом она утихомирила великих спорщиков, которые опять устроили грызню на ровном месте. Но уже через час рыжая едва ли не летала от счастья, бодро вышагивая по улицам Нового Орлеана, и медальон также весело подпрыгивал у неё на шее, позвякивая цепочкой. 

       Жизнь в городе кипела, как бульон в котелке. В цехах не прекращалась работа, и из окон каждого из них доносились разнообразные запахи: из кузнечного – раскалённого железа и угля, из ткацкого – щелочи и краски, из пекарни – свежего, горячего хлеба. Вот если бы ещё лошади не мочились а собаки не гадили прямо на дороге и из дубилен не выворачивали отработанный жир на улицу, было бы идеально. Чернокожие невольники таскали туда – сюда мешки с грузом и катили перед собой тачки, либо погоняли осликов с корзинами, висящими у животных по бокам, мелкие торговцы зазывали прохожих приобрести у них то одно, то другое, бульварные девки подманивали к себе потенциальных клиентов, и Гектор одёргивал Джека всякий раз, когда на пути возникала одна из таких дам. Витрины лавок портных пестрили манекенами с образцами платьев, пошитых по последней европейской моде. Наверняка за такими охотятся все модистки Парижа. То и дело Сюзанна останавливалась около витрин, чтобы повоображать себя в одном из представленных нарядов. Кое-где играли бродячие музыканты и мимо проносились фиакры, запряжённые четвёрками лошадей элитных пород. 

-- Ну, как вам город? – поинтересовалась Сюзанна.

-- Мне нравится, – бодро ответил Джек. – Частичка Франции в Америке.

-- Ещё бы, колония-то французская! – ответила ему рыжая. 

       Пройдя буквально квартал, Сюзанна с вдохновением принялась рассказывать своим опекунам о здании, открывшемся их взору.

-- Это здание театра, где служила мама! – восторженно выдохнула она. – Вы, наверное, слышали о нём?

-- Конечно, золотце, кто же не знает о знаменитом английском театре? – пропел ей в ответ Воробей.

-- Жаль, нас внутрь не пустят. Если только как зрителей.

-- Да, жаль. (там мы уже побывали, но тебе об этом пока рано знать)

-- А вон там – Сюзанна махнула рукой вправо, когда они спустились немного ниже, – церковь Святой Елены. А если мы завернём вооон туда, то придём прямо к церкви Святого Людовика, – девушка помрачнела. – Между прочим, маму похоронили на том кладбище. – она кивнула головой в сторону Барбоссы. – Вон он знает. 

       Воробей удивлённо поглядел на собрата по оружию.

-- Что ж ты, стервец, молчал всё это время? – брезгливо спросил он.

-- Чтобы ты вопросов потом меньше задавал, – мрачно отозвался тот.

-- Вот только не начинайте выяснять отношения здесь и сейчас, не то я сейчас заведу вас в лес, свяжу и брошу в болото, и вами аллигаторы пообедают! – решительно заявила Сюзанна. 

       Оба капитана немного опешили от таких слов. Сюзанна же выглядела довольно решительно. Воистину дочь пирата. 

-- Ну что ты, котёнок, никто ни с кем не ругается и ругаться не собирается, – широко улыбнувшись, промурлыкал Джек и решил сразу же сменить тему. – Так что вчера про ленты говорила?

-- Точно, ленты! – девочка снова ободрилась. – Я знаю, где продаются самые красивые. Вон там, например, – она махнула рукой в сторону череды лавок, расположившихся по обеим сторонам улицы, и теснившихся друг с другом. - Дороговато, правда, но оно того стоит. И чепец мой старый и страшный, пустить на заплаты давным – давно пора. И шпильки бы новые прикупить, а то те, что мама дарила, сломались окончательно. И не первые попавшиеся, а хорошие, которые задёшево продавать не будут. И ещё подвесочку какую-нибудь милую, и серьги к ней. 

-- У тебя деньги на всё – про всё хоть есть? – поинтересовался Гектор.

-- Конечно, есть! – ответила рыжая. – Правда, большую часть из них я откладывала на плату Гийому и Иветт, но ничего страшного, я продам кукол, и тогда закрою все долги.

-- Кукол? – изумился старый морской волк. – Ты это серьёзно?

-- Ну да, а что тут такого?

-- Это же память о матери!

-- Я в куклы уже много лет не играю, а на память о маме у меня множество других вещиц есть. Подумаешь, куклы какие-то.

       Сюзанна развернулась, и собралась было пойти дальше, но Барбосса схватил её за плечо и развернул к себе. Джек уже подумал было, что он хочет её ударить, и приготовился оттащить её. Однако этого не понадобилось. На сей раз Гектор ограничился одним лишь выговором.

-- Что б вы знали, мадмуазель, мне на память о моей матери не осталось ничего! – рявкнул он своим привычным тоном.

-- Но ведь она мне не только кукол дарила…

-- Неважно, главное, что дарила. Было бы ей приятно узнать, что единственная и любимая дочь так легкомысленно относится к её подаркам?

-- А чем мне тогда по долгам расплачиваться?

-- Если меньше сегодня потратишь, то больше останется на погашение долга. И вообще, старайся как можно реже влезать в долги, не то последствия не заставят себя долго ждать, – Гектор хитро улыбнулся и обратился к Джеку. – Не так ли, мой распрекрасный пернатый друг?

-- Ты что-то расчувствовался малость, заболел, что ли? – выдохнул Воробей, перестав грызть ноготь на мизинце.

-- Должен же кто-то научить девчонку уму-разуму. Ты для этой роли не годишься, как ни старайся.

-- Так что, мне вообще ничего нельзя купить для праздника, что ли? – Сюзанна была готова расплакаться.

       Мгновенно сообразив, Джек нашёл выход.

-- Послушай, солнышко, есть одна идея, – эксцентричный пират был бесконечно горд тем, что ему в голову пришла столь шикарная мысль. – Если злой дядя Гектор не разрешает тебе тратить твои деньги, то я разрешаю тебе тратить мои. Смекаешь?

       С этими словами Джек довольно вручил Сюзанне несколько монет, извлечённых из кармана камзола. Гектор смотрел на это действо с идеально круглыми от изумления глазами. Уровень наглости Воробья не мог не поразить его. Нет, это даже не наглость, это нечто похуже.

-- И на что, интересно, мы жить будем, а, Воробей? – спросил он с претензией. – Как за кредит расплачиваться собираешься?

-- Ой, не оставлять же ребёнка без всего, о чём она просит, – отмахнулся то.т – Иначе зачем мы её вытаскивали на эту прогулку?

-- Да, зачем ты меня сторожить вызвался? – так же дерзко спросила Сюзанна и повернулась к Джеку. – Чтобы это был последний раз, когда ты меня ребёнком называешь!

-- Зачем тебе покупать дорогие побрякушки? Неужели тебя красивые, но более доступные не устроят?

- -- Это уж мне решать. Ну так что, я побежала?

       Барбосса закатил глаза и посмотрел на Сюзанну так, словно хотел сказать, что сдаётся. Девушка поняла это и довольно заулыбалась. В шутку она обняла своего опекуна, и побежала прямиком в лавку. Джек чувствовал себя победителем, и уже собрался составить ей компанию, как собрат по оружию остановил его.

-- Что ты себе позволяешь, грёб твою мать? – завозмущался он. – Забыл, кто здесь главный, и чем мы вообще должны сейчас заниматься?

-- Ничего я не забыл! – обиженно заявил Джек. – Будет у нас время найти пресловутое сокровище, которое тебе дороже Эммы и её детки!

-- С чего ты взял? – злобно прорычал Барбосса.

-- Как это с чего? Кто с утра до ночи твердит о том, что нужно поскорее вылезать на его поиски, строит теории, одна другой интереснее, конкурентов обнаружил, даже сейчас рвётся его откапывать?

-- Я про Эмму и Сюзанну. С чего ты взял, что сокровище мне дороже, чем они?

       Уж чего – чего, а такого поворота Джек не мог ожидать. Конечно, он рассчитывал на то, что лёд тронется, и недоумение сменилось какими-то другими эмоциями, на удивление приятными. Однако тон, которым были произнесены эти слова, всё же более устрашал, чем радовал.

-- Оу… - выдохнул капитан. – Ну… Особой теплотой по отношению к Сюзанне ты, вроде, не отличался… Хотя вчерашняя сцена мне понравилась, ты делаешь успехи! Кстати, ты до сих пор уверен, что Эмма разлюбила тебя?

-- Я сам запутался, – Гектор изрядно занервничал. – Ведь всё на то и указывает! Она же меня бросила, ведь бросила? А потом, когда припекло, бросилась на поиски, чтобы я присмотрел за её оторвой, и ещё песни лирические сочиняла. Странно всё это.

-- Ага, – согласился Джек, а затем прибавил. – Но я бы, например, не стал посвящать столь душевные песни нелюбимому человеку, смекаешь?

-- О да! Что-то я не припоминаю, чтобы ты своим подружкам стихи писал! 

-- Вот не надо наговаривать на меня! – Воробей принял обиженный вид. – Да будет тебе известно, я своим подружкам…

       Тут он замолчал и принялся активно жестикулировать, словно старался что-то сказать, причудливо сгибая пальцы и выворачивая кисти рук. Слова не лезли ему на язык, хотя пират и подбирал их с яростным отчаянием. Гектор лишь веселился, глядя на него. Нет, этот чудак неисправим! Что ж, если он хотел продемонстрировать чудеса пантомимы, то, пожалуй, это ему удалось на славу.

-- Ничего не писал, – раздражённо выпалил Джек, когда понял, что все его попытки оправдаться не дали результатов.

-- И учитывая это, я не советовал бы тебе говорить за Эмму, – подытожил Барбосса, посмеиваясь над союзником.

-- А я и ничего не говорю, я просто имею в виду… - Воробей заметил, как Сюзанна выходит из одной лавки и сразу же скрывается в другой. – Что теперь твоя очередь сделать Сюзи приятное.

-- Ох, и любишь же ты перескакивать с темы на тему, Джек, – иронично выдохнул Гектор.

-- Ничуть! – парировал тот. – Ты вчера был на высоте, а сегодня успех нужно закрепить, смекаешь? Для того, чтобы девчонка оказалась полностью в твоей власти, ты должен немного подыграть ей, сделать что-то, что ей понравится. Мы для того и вышли на прогулку, чтобы дать Сюзи маленькую возможность почувствовать себя нужной и важной.

-- Мы вышли? Я просто приглядываю за вами, двумя несчастными случаями.

-- Ой, Гектор, ты просто недооцениваешь себя! Вчера у тебя прекрасно получилось тепло поговорить с девочкой. Так что следующий ход твой.

       Как раз по окончании их разговора, Сюзанна вышла из очередной лавки. Выглядела она довольной и счастливой. Девушка приблизилась к своим опекунам, слегка пританцовывая и подпрыгивая.

-- Ну, красотка, как всё прошло? – живо поинтересовался у неё Джек.

-- Ой, замечательно! – пропела та. – Я купила всё, что хотела, и даже больше, и всё благодаря тебе, Джек! – рыжая обняла его и сжала в объятьях так сильно, что Воробей почувствовал себя в тисках. Он с мольбой взглянул на Гектора. Тот снисходительно покивал головой, прощая товарища.

-- Я буду самая красивая, правда? – полюбопытствовала Сюзанна, хитро улыбаясь.

-- Эта истина доказыванию не подлежит, – заявил Джек.

       Глядя на эту веселящуюся девчушку, Барбосса невольно вспомнил, как когда-то сказал Эмме, что хочет от неё детей. То была последняя ночь, которую они провели вместе… Есть поверье, что слова, сказанные в нужное время в нужном месте при нужных обстоятельствах, обязательно воплотятся в жизнь. В том, что Сюзанна – дочь Эммы, Гектор уже не сомневался. Но насчёт отцовства его сознание разламывалось от догадок. Если он и есть отец Сюзанны, то почему её мать не предприняла никаких попыток уведомить его? Запрет на связь с пиратами можно было с лёгкостью обойти; смогла же Эмма скрыть беременность и факт существования дочери от губернатора Салюса. Значит, у неё была на то причина. И самая разумная… Нет, об этом лучше не думать. А доказательства, которых пират требовал с завидным упорством, всё сыпались и сыпались. Нет, не может быть так много совпадений!

       Пока компания продолжала прогулку, Сюзанна то и дело показывала свои покупки. Ленты, кружева, гребень, серьги, подвеска – каждую из этих вещей рыжая демонстрировала с нескрываемой гордостью, величественно вытаскивая из корзинки. И при этом ей не пришлось никого убивать или грабить. Хотя по поводу последнего пункта Гектор мог поспорить, ведь платить за проживание рано или поздно придётся (хотя можно и просто сбежать, но это в самом пиковом случае). Но девочка так довольна. От одной мысли об этом капитану захотелось улыбаться.

       Проходя мимо лоточника, изготавливавшего леденцы, Сюзанна остановилась и учащённо задышала. Она пристально смотрела, как продавец протягивает детям вкуснейшие конфеты на палочке.

-- Обычно, когда мама приезжала на Рождество, она всегда привозила мне паточный леденец, иногда два, – произнесла она с нежностью. – Я всегда любила Рождество, ведь тогда я могла насладиться леденцом, – девушка резко помрачнела. – Но теперь это в прошлом, я должна свыкнуться с этой мыслью.

       Гектор сочувствующе посмотрел на девочку. Он вспомнил одного мальчика, который точно так же обливался слюной, проходя мимо лотка с конфетами, но всё, что оставалось делать пареньку – это смотреть на счастливые лица других детей, получивших заветное лакомство, и облизываться. Паточные леденцы стоили недёшево, а мальчик часто ложился спать голодным, так как денег не хватало даже на обыкновенный хлеб, так что о конфетах можно было и не мечтать… Даже на Рождество…

       Сюзанна опешила от того, что суровый и строгий опекун вложил ей монетку в руку. Она бросила на Барбоссу взгляд, полный удивления. Как, впрочем, и Джек, открывший рот от изумления.

-- Ну, что стоишь? – подстегнул девочку капитан. – Беги за леденцом, не то тебе ничего не достанется.

       Та не стала спорить. Рыжая со всех ног бросила к лотку, не веря своему счастью. Джек, проводив её взглядом, облизал губы и обратился к напарнику.

-- Пожалуй, мне тоже стоит взять леденец, – заявил он. – Ты будешь?

-- Нет.

-- Конечно, это ведь не яблоки.

-- Джек, ты меня достал.

-- Кстати, насчёт леденца. Ты поступил правильно. Видел, как Сюзи обрадовалась? Глядя на неё, мне самому захотелось отведать сию конфетину.

-- Оно тебе надо?

-- Надо.

       Сюзанна вернулась к ним, облизывая леденец и причмокивая от удовольствия.

-- Я попросила того дядьку, чтобы побольше патоки добавил, – гордо сообщила она. – Чем больше патоки, тем вкуснее. Хотите попробовать?

-- После того, как ты его весь обслюнявила? – Гектор наигранно поморщился. – Спасибо, не надо.

-- Очень хочу, – отозвался Джек и вытащил из кармана очередную монету. – Сейчас я вернусь.

       Сюзанна проводила его, насмешливо хихикая. Она снова облизала леденец сверху вниз несколько раз.

-- Спасибо, – негромко сказала она Гектору. – С твоей стороны это было так неожиданно. 

-- Пользуйся моментом, пока я добрый, – ответил пират.

-- Всё равно, мне приятно.

       Ещё бы тебе не было приятно. Кто теперь на Рождество тебе леденец подарит? Как же мало нужно человеку для счастья. Ну, ты хоть знаешь, каковы эти чёртовы леденцы на вкус, оттого ты так любишь. Я вот леденцы не люблю… Но, пожалуй, не буду говорить тебе об этом, иначе ты решишь, будто я завидую тебе… А может я просто рад за тебя?»

       Джек вернулся, улыбаясь до ушей и во всю демонстрируя только что приобретённую конфетину. Леденец оказался вдвое больше того, что купила Сюзанна. Последняя широко распахнула глаза от удивления. Через несколько секунд она взорвалась заливистым смехом. Опекун девушки последовал её примеру. Воробей же непонимающе уставился на них обоих.

-- В чём дело? – непринуждённо спросил он.

       Ни Гектор, ни Сюзанна не могли перестать хохотать, глядя на этот огромный леденец, с которого капала патока. Джек совершенно искренне не понимал, что он сделал, что вызвал такую реакцию.

-- Знаешь, этого хватит на четверых, – наконец выдохнула Сюзанна, немного успокоившись.

-- Ты с таким удовольствием смакуешь свою конфету, что и мне захотелось, – оправдывался Воробей. – Почему тебе можно, а мне нельзя? – спросил он обиженно.

-- После сегодняшней сцены, дорогой Джек, не спрашивай, почему никто не спешит воспринимать тебя всерьёз, – Барбосса до сих пор трясся от смеха. – Какой суровый капитан пиратов, трепещите, враги! 

-- Леденец – смертельное оружие! – добавила Сюзанна. – Как огреет по голове, череп проломит и мозги вытекут.

-- Ядовитую патоку на кожу капнет и отравит.

-- Палочкой в глаз ткнёт.

-- Может, вы прекратите издеваться надо мной? – выпалил Джек, теряя терпение.

-- Хорошо – хорошо, уж прости нас, засранцев эдаких, – пропела рыжая, улыбаясь от уха до уха. – Пойду я к Бьянке, нужно душистого масла у неё попросить, – сообщила она.

-- Зачем тебе душистое масло? – поинтересовался Гектор.

-- Потому, что духов нет! Я на духи года три копить буду. Но что самое противное, они нужны мне сейчас!

-- Дай тебе их сейчас, ты на себя весь флакон выльешь.

-- Ну и что с того? А девушке сегодня без парфюма нельзя.

-- Умрёшь ты без него, что ли?

-- А вдруг?

-- Почему я жив без него?

-- Потому, что ты не девушка.

-- Да ну? Вот открытие какое!

-- Да ты ничего не понимаешь!

       В воздухе запахло жареным – это Джек понял, когда Гектор резко остановился и сжал кулаки. Сюзанна нахмурилась и демонстративно засунула в рот леденец, изображая великую обиду. Злобно зарычав, Барбосса быстрым шагом удалился прочь, едва не сбив Воробья с ног.

-- Полагаю, ты брякнула чего-то лишнего, – произнёс Джек.

-- Да сам он виноват, совсем меня не понимает, – ответила Сюзанна.

-- Сюзи, раз уж мы остались одни, могу я обсудить с тобой одно дельце? – деликатно спросил Птах, приобняв девушку за плечи, и потихоньку уводя её в сторону .– Что ты знаешь о сокровищах?

-- Каких сокровищах? – недоверчиво спросила девушка.

       Джек несколько раз огляделся по сторонам. Не хватало ещё, чтобы кто-то подслушал их разговор. А пока нет главаря, ситуацией воспользоваться не просто можно, а нужно.

-- Как бы ты отреагировала, если бы узнала, что где-то в Луизиане, возможно, в окрестностях Нового Орлеана спрятано целое состояние?

       Ответ на свой вопрос Воробей получил в виде затянувшегося молчания. Сюзанна долго обдумывала то, что ей только что сказал её приятель.

-- И что это значит? – осторожно спросила она. 

-- Именно то, о чём ты подумала, – ответил капитан, лукаво улыбаясь.

-- Хочешь сказать, что тебе нужна моя помощь в поисках сокровищ?

-- Ты очень сообразительная девочка.

- В Луизиане, говоришь? – Сюзанна почувствовала, что заинтригована. – Откуда ты мог узнать?

-- Не забывай, что я – пират, а мы – мастера поисков кладов, – весело напомнил ей Воробей.

       Рыжая собралась что-то сказать, но Джек обернулся и помрачнел. Его собрат по оружию вернулся. Как же не вовремя!

-- Держи, только не надоедай мне.

       С этими словами Барбосса вручил Сюзанне… небольшой стеклянный флакончик с пробкой в виде цветка. Мгновенно сообразив, что к чему, Джек удивлённо распахнул глаза. Как же он сам не додумался до такого шага? Сюзанна же на несколько секунд потеряла дар речи. Руки её тряслись, и девушка приложила все усилия для того, чтобы удержать заветный флакон. 

-- Это духи, так ведь? – спросила она с надеждой.

-- Да, духи, – ответил ей опекун. – Надеюсь, ты успокоишься и закроешь эту тему. 

-- Спасибо, – выдохнула девушка. – Это первый подарок, который я получила за последние полгода. До этого от души мне что-то дарила только мама. Нет, я не утверждаю, что Бьянка и Элен ничего мне не дарили. Но это были мелочи, и то только на Рождество и на День Рожденья. Ну и на Пасху порой.

-- Не понимаю, огорчил ли я тебя, или обрадовал? 

-- Обрадовал, конечно, обрадовал! Даже не верится, что купил их для меня.

-- Купил? – морской волк искренне изумился от последней реплики. – За кого ты меня принимаешь, девочка? Невысокого же ты обо мне мнения.

-- Значит, ты их украл? – выдохнула та.

-- Если тебе не нравится, отдай назад, и я верну их обратно.

-- Нет-нет, мне нравится… - рыжая почувствовала, что хочет заплакать, но она быстро подавила в себе это желание. – Но я не ожидала, что… что…

-- Что злой суровый дядька, который тебе всё запрещает, такой подарок сделает?

-- Ну… да. – Сюзанна немедленно откупорила флакон и понюхала его содержимое. – Какой тонкий запах. Долго выбирал?

-- Я вообще не выбирал. Первый попавшийся с витрины в карман засунул и пошёл дальше. 

       Девушка захихикала и заулыбалась. Она выглядела такой счастливой, будто ей не духи подарили, а сундук с золотыми слитками и трехсотлетний замок где-нибудь в Шотландии. Кто знает, может, она сейчас обрадовалась бы любому подарку? В конце - концов, после смерти матери девчонке больше никто ничего не подарит. Может поэтому сегодня её распирает желание летать?

-- К этим духам нужны красивые цацки, – заявил Воробей. – Хочешь, я добуду для тебя самые дорогие, которые в Париже носят фрейлины королевы?

-- Так, Джек, на минутку, – прорычал Гектор, схватив заклятого друга, и оттащив его в сторону. – Ты что вытворяешь? Ты кого соблазнить надумал? Даже моё присутствие тебя не смутило!

-- Ой, а ты ревнуешь, что ли? – парировал Джек.

-- Ревную? Ха-ха, да ты бредишь!

-- Знаешь, не будь Сюзи твоей дочерью, ты был бы на все сто прав, но сейчас на все сто прав я. Но не беспокойся, папаша, реальных поводов для ревности я тебе не дам, так как девчонка, во-первых – твоя дочь, и во-вторых – очень твоя дочь, так что если вы вспыхнете оба, окружающим лучше спасаться бегством. Ну, или молиться, если нет возможности бежать.

       «Черти, сделайте милость, заберите этого паяца!»

-- Кстати, что ты думаешь о том факте, что Сюзи поблагодарила тебя за столь драгоценный подарок? – не унимался Воробей. 

-- Если бы она меня не поблагодарила, она лишилась бы того, что приобрела пару минут назад.

-- А ты часто благодарил кого-то за подарки?

-- Спросил бы лучше, часто ли я получал подарки? Рассуждать тебе очень легко, ведь насколько я знаю… - Барбосса осекся и покосился в сторону. – Ты смотри, какая персона здесь!

       Джек оглянулся и сразу же понял, кого имеет в виду собрат по оружию. Рядом с Сюзанной стоял один их общий знакомый и о чём-то разговаривал с девушкой. Видимо, спрашивал о её жизни после смерти матери.

-- Дю Гресси, – прошептал он. – Интересно, что ему нужно?

-- Это мы сейчас узнаем.

       Дю Гресси довольно тепло общался с Сюзанной. Логично было бы предположить, что ему приятно поговорить с дочерью некогда любимой актрисы. Да и самой девушке не было в тягость ответить на пару вопросов знакомого. Она улыбалась и оживлённо кивала головой, болтая с дю Гресси. 

-- О, мистер директор театра, как мы рады вас видеть! – пропел Джек, изображая радость и размахивая леденцом, пачкая патокой камзол собеседника. – Приятно видеть, что вы в хороших отношениях с малышкой Сюзи. Это, знаете ли, дорого стоит! 

-- Вы что, знакомы? – удивилась Сюзанна.

-- Разумеется, ведь твоя мама была актрисой, а кто может рассказать о всех её достижениях максимально подробно, чем её непосредственный начальник? – протараторил Воробей.

-- Непосредственный? – Сюзанна снова ничего не поняла. Как, впрочем, и сам дю Гресси.

-- Господа, я рад узнать, что вы хорошо заботитесь о мадмуазель Сюзанне, – добродушно произнёс Жан, успокоенный дружественным настроем Джека.

-- И я рад узнать, что вы хорошо к ней относитесь, – вежливо и с улыбкой ответил ему Барбосса, отчего директор театра непроизвольно вздрогнул.

-- Да, да, месье Жан – хороший человек, – согласилась Сюзанна.

       Нехорошее чувство посетило дю Гресси. Всякий раз, когда он встречается с этими двумя, он обязательно рискует. Неужели и сегодня случится нечто подобное?

-- Сюзанна, детка, иди, погуляй, - произнёс Гектор, обращаясь к девочке, настолько ласково, что Джек вытаращил глаза от изумления, – а мы с дядей Джеком поговорим с мистером Жаном.

       Девушка переглянулась с Воробьём. Тот лишь пожал плечами, и состроил гримасу, не зная, что ответить.

-- Иди, погуляй, – повторил Сюзанне её опекун спокойным тоном, но так, словно это был приказ.

       Изобразив безмятежную улыбку, рыжая подчинилась. Джек собрался было составить ей компанию, но не удалось – Гектор остановил его, ухватив за предплечье. Дю Гресси понял, что предчувствие его не обмануло – разговор предстоял далеко не самым приятным.

-- Так куда Эмма девалась в перерывах между спектаклями и выступлениями? – спросил Барбосса с холодом в голосе.

-- Да, нам это очень важно знать. – согласился Джек.

-- А это имеет отношение к воспитанию мадмуазель Сюзанны? – поинтересовался директор театра.

-- О да, самое непосредственное. – заверил его Воробей.

-- Куда ещё могла отлучаться одинокая мать, кроме как к своему ребёнку? – дю Гресси не понимал, зачем нужно задавать вопрос, ответ на который более, чем очевиден. – Или вы полагаете, что у неё мог быть тайный воздыхатель?

-- О воздыхателях госпожи д’Ормерьяк, мон ами, вы должны знать лучше остальных. И о всех её несостоявшихся женихах тоже.

       При последних словах Жан изрядно занервничал. Он изо всех сил старался выглядеть спокойным, даже улыбался. Да вот только не удалось ему сбить с толку пиратов. Гектор едва ли не по-дружески обнял его и заглянул в глаза.

-- Мистер дю Гресси, вы ведь горите желанием что-то сказать мне, – произнёс он, наслаждаясь своим превосходством в сложившейся ситуации. – И без всякого сомнения, вы это скажите. Я внимательно вас слушаю.

-- Уточните, пожалуйста, что вы хотите узнать? – спросил директор театра, придав голосу уверенности.

-- Где ваша прима скрывалась, когда не была занята в театре?

-- Я же говорю, свободное время она проводила с дочерью.

-- Даже когда была на гастролях?

-- Что-то не так?

       Теперь дю Гресси посетило чувство сожаления, что он не сдал своих новых знакомых жандармам сразу же, как только они заявились к нему впервые. Впрочем, ещё не поздно исправить это досадное упущение, позвать на помощь и заявить во всеуслышание, что эти люди – опасные разбойники, которых ищут по всему Новому Свету… Но при этом существуют и другие способы покинуть сей бренный мир, менее болезненные и более спокойные. Кто знает, вдруг ему не удастся привести свою идею в исполнение до того, как острый клинок пронзит его насквозь?

-- Если вы о том, что мадам д’Ормерьяк категорически отказывалась выходить замуж, то здесь я вам ничем помочь не могу, – сказал Жан решительно. – Да, я тоже не могу понять причину такого упрямства. Женщиной она была красивой, многие мужчины мечтали о ней. У неё была дочь, и хотя бы ради неё Наталин могла создать семью, родить других детей, а мадмуазель Сюзанне было бы приятно иметь братьев и сестёр. Странная, очень странная женщина.

-- Да, странное поведение, – согласился Джек. – И как бы его объяснили? Лично вы?

-- Если Наталин обожглась на отношениях с отцом её дочери, то это не означает, что все мужчины такие. Она так и не научилась доверять мужчинам, хотя и позволяла им флиртовать с собой, – дю Гресси производил впечатление человека чем-то обиженного. – Я думаю, Наталин прошла мимо своего счастья, – печально добавил он.

       Гектор слушал француза и старался анализировать сказанное. Обожглась на отношениях с отцом её дочери? Странная формулировка. На отношениях с ним, капитаном, обжечься она точно не могла. Или… 

-- Кто отец Сюзанны? – строго спросил Барбосса прежде, чем Джек успел вставить какую-нибудь неуместную реплику.

-- Я не знаю, – честно ответил дю Гресси. – Если бы знал, то давно назвал бы вам имя, но на нет и суда нет.

-- А она что-нибудь рассказывала о нём?

-- Ничего. И не горела желанием рассказывать, даже наоборот.

-- Тогда откуда такой однозначный вывод, что мадам д’Ормерьяк обожглась на отношениях с этим человеком? 

-- Ну а с чего бы ей запрещать говорить о нём и изо всех сил противиться браку?

       «Да, с чего бы это? Поклонников у неё было много, так почему же не воспользовалась шансом? Боялась, что я стану ревновать?.. А вдруг и приревновал бы, почём мне знать? Идиотская женская манера – создавать себе проблему, а потом держать её в секрете и толком не объяснить, что случилось. А теперь я точно не узнаю, почему Эмма так себя повела. Мертвецы ничего не рассказывают, а живые никогда ничего не знают.»

       Продолжить разговор помешала Сюзанна. Она вернулась с прогулки и спешила похвастаться очередной покупкой. Волей – неволей капитанам пришлось последовать за ней.

-- Мистер дю Гресси, наш с вами разговор мы не закончили, – предупредил Гектор директора театра.

-- Вы очень приятный собеседник, с нетерпением будем ждать встречи, – добавил Джек, не переставая улыбаться.

       Сюзанна подпрыгивала на ходу. Она была крайне довольна тем, что потратила деньги на себя, любимую, оттого и могла взлететь высоко в небо от счастья. Девушка демонстративно взяла Джека под руку и была готова пуститься с ним в пляс.

-- Ты такая радостная, смею предположить, оттого, что один пункт из твоего списка желаний осуществлён, – предположил Воробей. 

-- Ага, – ответила рыжая. – Бусы я себе всё-таки купила. Красивые. Все девчонки когда увидят, умрут от зависти.

-- Так и будет, дорогая, не сомневайся.

-- Эх, видимо, мне самой судьбой суждено продать кукол.

       При этих словах девушка покосилась на Барбоссу. Она ожидала, что он скажет ей в ответ нечто похожее на выговор, да и Джек приготовился к этому, однако ничего подобного не произошло. Молчание опекуна не понравилось Сюзанне, да и её эксцентричный друг помалкивал. Пришлось ей самой взяться за продолжение разговора, тем более, что и повод нашёлся.

       Рядом с рыбной лавкой, в куче отбросов копались маленькие дети. Белые и чёрные, они носили жалкие лохмотья и едва ли не дрались друг с другом из-за тухлой рыбьей головы. Сюзанна окинула их сочувствующим взглядом.

-- Несчастные. Наверняка они сироты, которым нечего есть и негде переночевать. Скорее всего, они попадут в рабство и, возможно, умрут где-нибудь на хлопковой плантации от жары, голода и побоев надсмотрщиков, – печально промолвила она. – Не дай бог так жить.

-- Если ты будешь тратить денег больше, чем имеешь, составишь им компанию, хотя, как я погляжу, твоя душа желает такой участи больше всего, – саркастично заметил Гектор.

-- Ну вот, опять ты пугаешь ребёнка! – выпалил Джек.

-- Не называй меня ребёнком, сколько раз повторять?! – приструнила его Сюзанна. – А чтобы хотеть так жить, нужно быть дураком.

-- И что ж сделает не дурак, чтобы не докатиться до их уровня? – поинтересовался старший капитан.

-- Всё, что угодно, – не задумываясь, ответила девушка. – Да хоть солжёт, украдёт, убьёт, лишь бы не голодать. Уж во всяком случае, не станет просить милостыню, это слишком легко. Мама говорила, что жизнь складывается из борьбы, а эти просто не хотят или не умеют бороться. Поэтому мне их жаль.

-- Суровая была у тебя мама, – заметил Джек.

-- И мудрая, – едва слышно добавил Гектор. 

       Эти нищие дети, копошащиеся в куче рыбных отбросов… Лучше гнать от себя противные тяжёлые мысли… Улов небогатый – всего несколько рыбин, которые нужно растянуть на три дня. Стайка кошек, бегущая следом. Пришлось бросить им одну самую мелкую, и поскорее уйти прочь, пока они заняты её дележом. Кроме этой рыбы, на поимку которой ушёл почти весь день, есть дома будет нечего. А сам этот дом когда-нибудь снесёт ветром к чёртовой матери, или любой сильный ливень размоет его стены….

       Джек пощёлкал пальцами перед лицом Барбоссы.

-- Гек, ты ещё с нами? – спросил он фамильярно.

-- Куда же я от вас денусь?

-- Ты сейчас чуть в стену не врезался, думая о своём, а меня вечно попрекаешь, мол, я под ноги не смотрю, я неуклюжий…

       Джек не успел договорить. Он споткнулся о камень и завалился в лужу. Поднялся он под оглушительный смех Гектора и Сюзанны.

-- Не вижу ничего смешного, – обиженно заявил Воробей.

-- Ах, маленький мальчик Джеки оскорбился до глубины души, – насмешливо протянул Барбосса и Сюзанна согласилась с ним. – Больно шлёпнулся, испачкался, ай-яй-яй, как же ему жить дальше?

-- Вы мне оба надоели! – Джек был готово сорваться. – Я ухожу от вас!

-- В монастырь? – Гектор получал удовольствие от насмешек над заклятым другом.

-- Нет, всего лишь в таверну. Хоть передохну от твоего общества.

-- Тогда и я заверну в гости к Бьянке, – заявила Сюзанна. – Хочу, чтобы она первая увидела, что у меня теперь есть.

       Теперь пришла очередь Джека злорадствовать. Ему было приятно наблюдать за тем, как выражение лица его визави сменилось трижды за несколько секунд.

-- Ох, Сюзи, мы оставляем нашего распрекрасного капитана в одиночестве этим вечером, – произнёс он торжественно.

-- Не волнуйся, я не буду задерживаться, а то вдруг ты подумаешь, что меня насилуют или я валяюсь где-нибудь мёртвая в канаве, вся в крови и без пары передних зубов, – добавила рыжая.

- Ты знаешь, в чём заключается коварство судьбы, дорогая? – строго спросил Гектор. – Частенько она воплощает сказанные слова в жизнь, и ты, и только ты в состоянии противостоять ей.

-- Вот и буду противостоять, и сама решу, какой будет моя судьба.

-- Ну, раз ты так уверена в себе, то пожалуйста, иди, и постарайся сделать так, чтобы с тобой не случилось ничего из того, о чём ты только что говорила.

       Сюзанна улыбнулась, обрадованная тем, что опекун отпускает её, и незамедлительно устремилась прочь. Джек повернулся к напарнику. Эксцентричный пират желал поскорее отойти по своим делам, поэтому не стал растрачивать время на слова.

-- Я тоже пойду, – сообщил он, и, не дожидаясь ответа, зашагал в другую сторону в поисках питейного заведения. 

       «Иди, иди. Мне пара лишних часов без тебя как бальзам на душу.»

       Джек жалел о том, что отдал большую часть денег Сюзанне. На то, что осталось, особо не разгуляешься. Вряд ли в этих местах можно найти ром, но приличную выпивку – вполне. Можно зайти в порт и поспрашивать заезжих моряков, где можно провести вечер за кружкой бодрящего напитка и в приятной компании. А можно довериться интуиции и приложить самостоятельные силы на поиски. 

       За спиной капитана раздался стук маленьких каблучков. То была Сюзанна. Она выследила Джека и теперь спешила перехватить его.

-- Пойдём со мной, – сказала она, хватая его за руку.

-- Если ты хочешь составить мне компанию, котёнок, тебе стоит выбрать другое время. Допустим, зайдём мы с тобой вдвоём в таверну, расслабимся, и тут заходит в ту же самую таверну месье Гектор и видит нас с тобой вместе. Представляешь, какой скандал разразится?

-- Не разразится. Мы идём не в таверну, а к Бьянке.

-- Зачем?

-- Увидишь.

       Сопротивляться не было никакой возможности, да и желания. Сюзанна тянула Джека за собой, петляя в лабиринте жилого квартала. Позади остался и рынок у моста, и церковь святого Людовика, и английский театр, будь он неладен. Наконец девушка остановилась возле одного из серых домов с глиняной крышей и постучалась в дверь. Открыли ей не сразу, так что пришлось юной хулиганке постучать ещё раз.

       Наконец на порог дома вышла Бьянка. Оглядевшись по сторонам, она быстро запустила подругу с её приятелем внутрь.

-- Ты не против, если я друга своего привела? – спросила Сюзанна у подруги, разговаривая с ней по-французски.

- -- Добрый вечер, прекрасная мадмуазель, – приветствовал девушку Джек, сняв шляпу и отвесив поклон.

-- О, месье, а вы хорошо знаете наш язык, – восхитилась Бьянка.

-- Дорогуша, я провёл пять лет на французском корабле. Хочешь – не хочешь, а язык выучишь, смекаешь? – ответил ей Воробей, не переставая улыбаться.

-- Сюзанна, так ты не одна? – раздался голос из комнаты.

       Навстречу компании вышел Поль, возлюбленный Бьянки. Девушка встала рядом с ним и обняла за талию. Голубки легонько поцеловались, не стесняясь своих гостей.

-- Оу, у вас счастливая идиллия! – пропел капитан.

-- Да, и скоро мы станем семьёй, – добавила Бьянка. – Сюзанна будет подружкой невесты, не так ли?

-- Разумеется! – ответила та.

-- А как я люблю свадьбы! Нигде столько не наливают, и нигде нет такого количества еды, а ещё музыка, и фейерверки иногда! – Джек, похоже, радовался больше всех. – А меня пригласите? Обещаю, мой подарок затмит все остальные, и на его фоне другие будут выглядеть просто хламом.

-- Пригласим, - пообещала Бьянка – вы друг нашего друга, месье, и вам мы ни за что не откажем.

-- Зовите меня просто Джек, ребята, – капитан источал обаяние. – Ну, ещё можете называть капитаном Воробьём.

-- А ещё капитан Воробей может обеспечить праздничный пир напитками, каких в Америке не найти, – сообщила Сюзанна, и Джек кивнул в подтверждение её слов. – Считайте, что это ещё один подарок.

       Бьянка и Поль посмеялись. Парень прижал к себе девушку и погладил её по щеке. Та смотрела на него, как на божество.

-- Самый главный подарок судьба мне преподнесла в тот день, когда я встретил Бьянку, – произнёс он с такой нежностью, что невозможно было не умилиться. – Всю жизнь я буду благодарить небеса за ниспосланную любовь. Никакая сила не сможет разлучить меня с моей королевой, моей благоухающей розой, путеводной звездой. 

-- Поль, ты помнишь, почему я здесь? – посмеиваясь, прервала сцену Сюзанна.

-- Ах, да, - отозвался юноша. – Подождите минутку.

       Он скрылся за занавеской, отделявшей один проход от другого. Джек бросил взгляд на Сюзанну. Та находилась в предвкушении чего-то грандиозного.

-- Я полагаю, вы затеваете нечто неприлично приятное, да? – полюбопытствовал эксцентричный пират.

-- Сюзанна говорила вам, Джек, что Поль умеет доставать из-под полы редчайшие товары из Европы? – осведомилась Бьянка.

-- И ты ему помогаешь, не скромничай, – добавила Сюзанна.

-- Так вот, сегодня нам удалось достать кое-что.

-- Что же? – Джек был крайне заинтересован. – Дамы, вы меня интригуете.

       В эту самую минуту к компании вернулся Поль. В руке он сжимал закупоренную бутылку. Внутри плескалось нечто, что вызывало бурный восторг у девушек. Настоящий шотландский виски.

-- Пока родителей нет дома, я могу позволить себе делать всё, что вздумается, – объяснила Бьянка.

-- Было трудно, но ради любимой я готов вывернуться наизнанку, чтобы ей было приятно, отдать последние деньги за такую редкость, – сказал Поль и в подтверждение своих слов положил свободную руку на талию девушки.

-- Сынок, я научу тебя добывать контрабандные специи и сахарный тростник в обход проклятой Ост – Индской Торговой Компании, и ты не то, что бутылку виски, целый Лувр купить сможешь, – заверил его Джек.

       Компания дружно засмеялась. Сюзанна ни на минуту не пожалела, что привела с собой нового друга. Бьянка и Поль также попали под обаяние Воробья. Ни он, ни она не стали возражать против его присутствия. Именно неугомонному капитану Поль предложил первый стакан шотландского напитка.

       «Если Гектора нет рядом, я могу спокойно выпить… И не только выпить… Сейчас-то он не помешает мне заманить Сю в предприятие по поиску сокровищ.»

-- Мне приятно, голубки, что вы оказываете моей скромной персоне столь пристальное, и, в общем-то, подобающее внимание, - чуть ли не торжественно произнёс Джек, - но мне хотелось бы переговорить с глазу на глаз с вашей милейшей подругой. Это возможно?

- Конечно, – отозвалась Бьянка. – Проходите вон туда, мы вас не потревожим.

       Брюнетка провела их в помещение, где родители Бьянки обычно заготавливали товар на продажу. По дороге Джек стянул вторую бутылку, которую Поль неосмотрительно оставил на видном месте. Молодой человек заметил это, однако не решился сказать вслух. Как – никак, а Джек Воробей всё же оставался пиратом, и данный факт останавливал его от необдуманных шагов.

       Сюзанна плюхнулась на мешок с табачными листьями и устроилась поудобнее, Джек уселся рядом. Он вручил девушке чашечку и наполнил её наполовину.

-- Ты как-то говорила, что пробовала виски? – уточнил он у рыжей.

-- Да, в тот самый вечер, когда дядя Гектор выкинул трофейную бутылку в окно, – ответила та.

-- И каков же твой опыт?

-- Пару раз по паре глотков.

-- Сегодня я разрешаю тебе сделать пару пар глотков.

       Сюзанна довольно улыбалась. День прошёл как нельзя удачно. В корзинке лежали покупки, дожидаясь момента, когда их используют по назначению. Сейчас она находится в приятной компании и ей предлагают выпить, при этом никто её за это не отругает и не выпорет. Лучшего девушка не могла себе в данный момент пожелать.

-- Ну что, vivе le l’amour (Да здравствует любовь)? – пропела она.

-- Vive la liberté (Да здравствует свобода)! – ответил Джек.

       Чашечка стукнулась с чашечкой, и обе они были опустошены. Желая поразить приятеля, Сюзанна выпила всё в один присест. Язык обжигало, но девушка осталась довольна собой. 

-- Неплохо для первого раза, – похвалил её Воробей.

- Спасибо, – Сюзанна залилась румянцем. – А можно ещё?

-- Можно, радость моя, для того, кажется, ты меня и позвала.

       Ещё раз они выпили по полчашки. Потом ещё раз. Наконец Джек решил, что пришла пора раскручивать девчонку, и принялся рассказывать ей истории о том, как он искал сокровища в разных уголках Карибских островов, да и по всему свету, как сражался с разного рода злодеями, спасался от разных чудовищ и как выпутывался из опаснейших переделок. Сюзанна с удовольствием слушала его рассказы, не задумываясь о том, что не всё в них правда и то и дело просила подлить ей ещё. 

-- Какая у тебя интересная жизнь, – промолвила она, пригубив очередную порцию. Девушка икнула и захихикала. – Так что ты там говорил про какой-то клад в Луизиане?

-- Ты для начала скажи, готова ли ты принять участие в их поисках?

-- Раз уж я оказалась на попечении пиратов, почему бы недолго не пожить пиратской жизнью?

-- Ты права, куколка. В тебе гораздо больше пиратского, чем ты думаешь. Кровь, знаешь ли, сильная вещь…

       И тут Джек понял, что только что сболтнул лишнего. Если Гектор решит вырвать ему язык, то это будет справедливо. Однако Воробей не мог себе позволить добровольно согласиться на наказание. Придётся выкручиваться, другого выхода он сам себе не оставил.

-- Какая ещё кровь? – недоумённо спросила Сюзанна.

-- Я говорю, что иногда дух пиратства заложен в человеке в крови, – принялся отмазываться Джек. Он выпил очередную порцию виски и продолжил: – Тягу к приключениям невозможно приобрести, с ней нужно родиться. Ты либо авантюрист, либо нет. Вот для чего существует «Чёрная Жемчужина»? Думаешь, это обычный рядовой корабль? Нет, «Чёрная Жемчужина» являет собой свободу. Я хочу, чтобы каждый, кто увидит её, знал, что свобода выглядит именно так. Любой корабль может быть средством передвижения по морю, но далеко не каждый корабль может олицетворять свободу…

-- Джек, выпей со мной ещё! – потребовала Сюзанна, и Воробей не смог ей отказать. – А ты любил кого-нибудь, как Поль любит Бьянку? – неожиданно спросила она.

-- Я много кого любил, и могу тебя заверить, крошка, все женщины на Тортуге без ума от меня, – похвастался бравый капитан.

-- И все они красивые?

-- Конечно.

-- А я красивая?

-- А ты красивее всех.

       Сюзанне было приятно услышать такие слова. Аж в жар бросило. Может. это от количества выпитого? Нет, точно от комплимента. Вот, как здорово, даже голова закружилась от счастья! Девушка вытянула губки.

-- Ты бы полюбил меня? Поцеловал бы меня? – неожиданно спросила она.

-- Тебя бы полюбил кто угодно, а поцеловать тебя – большая честь, – ответил Джек и нежно взял её за подбородок.

-- А вот я не собираюсь тебя целовать.

-- Тогда зачем ты так смешно выпячиваешь губки?

       Сюзанна издала смешок и потянулась к Джеку. Тот приобнял её одной рукой. Он не зайдёт слишком далеко, всего один поцелуй, да и Гектор не узнает. Один маленький поцелуйчик…

       Неожиданно в лицо Воробью ударила мощная струя рвоты. Сюзанна опустила голову вниз – её рвало со страшной силой. Наконец она потеряла сознание и рухнула в лужу грязно – розовой кашицы. От неожиданности Джек мгновенно протрезвел, и стал лихорадочно соображать, что теперь делать.

       «Он меня прикончит. Прибьёт, и мокрого места не останется. Что же делать? Что делать?»

http://tl.rulate.ru/book/17306/353106

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь