Готовый перевод Polymath Redux Annex / Возвращение Эрудита: Глава 44 - 'Инцидент'

Глава 44 - 'Инцидент'

– Эта Ида… три дня. И когда она собирается вернуться?

Рена вздохнула, безучастно глядя на жарящиеся на сковороде яйца, краешки которых постепенно зажаривались до светло-коричневой корочки. Находясь в состоянии обеспокоенного оцепенения, она почувствовала, как подол её фартука легонько потянули. Посмотрев вниз, малое и милое дитя смотрело на неё с взволнованным выражением лица. Её маленькие брови нахмурились, будто она вот-вот заплачет, а ручки её схватились за края одежды.

– Мамочка? Ты в порядке?

Её дочь, "Шарлотта", взывала к ней кротким, но утешительным голосом. Не в состоянии противиться очаровательности своей дочери, Рена присела, чтобы крепко обнять и потереть свое лицо об её.

– М… Мамочка, мне трудно дышать, – возражала маленькая девочка, но не сопротивлялась.

– Хья!

И только тогда пара капель жгучего масла выскочили из сковороды и слегка обожгли кожу Рены, и наконец она отпустила её. Быстро выключила огонь на плите и вздохнула, когда увидела обугленные остатки того, что должно было быть завтраком.

– О нет. Мне действительно не следует витать в облаках во время готовки. Хмм.

Она обернулась к своей дочери, все еще смотрящую на неё и цепляющуюся за край фартука.

– Шарлотта, хочешь помочь мамочке с готовкой? – спросила она.

Шарлотта коротко кивнула.

– Да! Пожалуйста, позволь мне помочь! – ответила она с искренней улыбкой.

– Хорошо, побудь тут недолго, я поищу что-нибудь, что ты сможешь использовать как фартук.

Покопавшись в шкафах, Рена отыскала большую скатерть, которую можно приспособить как импровизированный фартук для её дочери. Она присела, дабы обвязать его вокруг узенькой талии Шарлотты, и довольно кивнула, видя, как хорошо он ей подошел.

– Мхм, выглядит миленько~ а теперь, Шарлотта, не могла бы ты передать мне соль?

– Ладно, мамочка!

Она счастливо побежала к набору банок с названиями разных специй написанными на них.

– Мм... со… соль… – пыталась она прочитать ярлык.

Прежде, чем их небольшой "кулинарный урок" матери и дочери начался, громкий стук раздался от парадной двери.

– Мм? Может это Ида? О, кажется, господин Мордред также сказал, что вернется к сегодняшнему дню.

Думая, что это они, Рена пошла к входной двери, вытирая руку о фартук.

– Уже иду.

Однако, только она собиралась открыть им дверь, как та насильственно вырвалась из петель. Она упала на спину.

– Кья?! Ч- что происходит?!

Громкий стук отзывался эхом по всему зданию, в то время как поднялась пыль.

Воспользовавшись создавшейся неразберихой, несколько фигур в плащах ворвались в старинное малое здание. Они носили кожаную броню с металлическими пластинами, выглядевшую в несколько раз дороже обычной, которой пользовались наемники и даже городская стража. С сокрытыми капюшонами лицами, нельзя было выяснить их личность- не то чтобы она узнает кого-то из них, даже если бы они не скрывали их. Каждый из них держал оружие в руке или имел меч, прикрепленный сбоку. Хотя их личности и скрыты, Рена мгновенно распознала кресты на левой части их груди. Круг внутри круга. Внутренний круг окружен маленькими линиями, создавая образ солнечный лучей; широко известный символ в Ксагонтеции. "Церковь?!" Она вздрогнула при этой мысли и начала отползать назад.

– Мамочка!

Её дочь побежала к ней, но на полпути её схватили. Суровый на вид мужчина, чье лицо не было скрыто как у остальных. И креста церковного он не носил, но было ясно, что он недруг. Кожа его немного загоревшая, а бесчисленные шрамы на теле говорили об истории насилия. Вместо члена духовенства, он больше походил на наемника- да с длинной историей в этой работе.

– Вы что делаете?!

Рена возражала с полу.

– Прошу, отпустите мою дочь!

Мужичок посмотрел на неё с весьма сочувствующим взглядом. С все еще борющейся Шарлоттой в руках, которую он держал как котенка, он присел рядом с Реной. И покачал головой.

– Хаа… знаю, тебе должно быть тяжко; у меня тоже есть дочь, так что я могу понять каково это. Лично я не очень люблю делать это так, но другого выбора нет. К сожалению, касательно этого дела, ты должна была знать, что этот день придёт в тот момент, когда родила ребенка "того" мужчины, верно?

– Нет! Отпусти! Отпустите мою мамочку!

Шарлотта продолжала сопротивление. Мужик достал кусок ткани и нежно прижал его к её рту. Дитя попыталось избежать его, но чем дольше ткань оставалась на её рту и носу, тем менее энергичной она становилась. В конечном итоге, Шарлотта перестала двигаться.

– Нет! Что ты с ней сделал?! Что ты сделал с моей дочерью?!

– Не волнуйся, я лишь усыпил её. Так будет гораздо легче нам обоим.

Пожилой мужчина указал остальным связать её. Руки её связали и поднимали на ноги.

– Ты тоже идешь… хоть я и не знаю, чего этот чертов епископ хочет от тебя.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/1639/218174

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь