Готовый перевод The Whisper of the Nightingale / Шёпот Соловья: Глава 1 (часть 2): С чистого листа

В ближайшие пару дней приходили разные люди, чтобы поздравить семейство Найтингейл, или «клан Найтингейл», как они его называли, с пополнением. Большинство гостей, казалось, были либо близкими друзьями, либо не слишком отдаленными членами семьи. Рэйвен быстро узнала, что её отец был правителем области, называемой префектурой Найтингейл и что его слуги имели большое уважение к нему. Эта информация поступила от самих служащих, которые стали очень разговорчивы, как только они поняли, что ребёнок мог слышать их, но они думали, что он не понимает...

Те же слуги с другой стороны не очень любили старшую сестру отца Рейвен, Леди Анаинга, приехавшую почти сразу после рождения Рэйвен. Кто-то сказал, что она никогда не умела вести себя, как и её слуги, но Рэйвен не могла помочь, но согласилась с их негативным мнением. Тетка Анаинга практически ворвалась в обеденный зал, где семья Рэйвен сели за ужин на следующий день после её рождения. Рэйвен, которая спала на руках матери, проспала начало.

- Я слышала, что мой дорогой брат произвёл на свет своего второго ребенка! (ну, мы, кажется, в прошлой главе определились, что произвела её на свет всё-таки Бэсра, разве нет? – п.п.) Мои поздравления! – неизвестная женщина с сединой в волосах и бархатным темно-синим платьем широко улыбнулась, а потом бросилась в сторону Леди Бэсры. – Пусть тетя Анаинга увидит этот комочек радости! – женщина почти выдернула Рейвен из рук матери.

Хотя тётка Анаинга всё улыбалась и поздравляла родителей Рэйвен, она не могла не заметить вспышку презрения на лице её тети, когда она осмотрела новейшее пополнение семьи. Рейвен видела этот взгляд много раз в её прошлой жизни. Её тётя считает её своим врагом!

Рэйвен внимательно слушала слуг, которые сплетничали о её тете, после этого, и, если догадки слуг были верны, тётя Анаинга не очень радуется тому, что её муж, хоть и имеет отношение к семье, но очень отдалённое. Естественно, дополнительный наследник нынешних правителей Лорда не улучшит ситуацию. Это довольно распространенная ситуация в сильных семьях, так что Рэйвен не думала об этом.

Рэйвен, конечно, было очень интересно узнать о новом мире вокруг неё, но её источник информации сводился к тому, что люди вокруг неё обсуждали, так что выводы приходили довольно медленно.

«Хотела бы я двигаться немного больше...»

Как у новорожденного младенца, мышечная сила и контроль Рейвен над телом были очень ограничены. От того, что она знала, у детей в её старом мире это обычно занимает около года, прежде чем ребенок сможет ходить, но терпение никогда не было одной из её сильных сторон (как она тогда стала убийцей вообще? – п.п.). Поэтому, чтобы ускорить процесс, Рэйвен проводила каждую минуту, в попытках получить больший контроль над её телом и работала над силой тела по крупицам. Это было крайне утомительно и в результате она очень много спала.

Но когда другие люди были вокруг Рейвен, она проводила большую часть своего времени либо за едой, либо спокойно наблюдая за тем, что происходит вокруг. К её радости, мать не кормила её грудью, вместо этого слуга давал ей бутылку, наполненную вкусной сладкой жидкостью, которая, казалось, значительно усиливала её.

Имя Рейвен было одной из самых обсуждаемых тем, и она быстро поняла причину; здесь, в этом новом мире, во’роны считались символом беспримерной мудрости и проницательности. Когда Рэйвен продолжала спокойно наблюдать за миром вокруг неё, слуги быстро согласились, что имя подходило ребёнку. Так как Рэйвен прожила уже 25 лет и получила довольно безжалостный опыт, конечно, её глаза выражали больше мудрости, чем у обычного младенца.

Из-за её спокойного характера Рейвен быстро стала считаться очень хорошим ребёнком, который редко плакал и не создавал суеты. Хотя иногда, ликующий смех ребёнка эхом раздавался через многие залы дворца Найтингейл. Для рабов это означало, что молодой хозяин Хацин на время отказался от обучения и бросился развлекать свою маленькую сестру, что он сделал очень хорошо.

- Слушай! Слушай! - Хацин орал и эффектно позировал перед своей сестрой. – Это сказка о великом Вебилле!

Одетый в поддельные доспехи с большим развевающимся плащом, Хацин рассказывал истории отца о великих битвах, где множество героев и волшебных зверей сражались насмерть. Рэйвен всегда начинала булькать от смеха, когда её старший брат, с отвратительной гримасой на лице, “умирал” в первый раз, как правило, поражённый каким-нибудь злым зверем, чтобы воскреснуть, как мстительный герой, который спасёт день.

Пару месяцев прошло, и осень превратилась в зиму. Рэйвен, наконец, стала достаточно сильной, чтобы немного ползать вокруг. Однако, из-за довольно строгого надзора, она не могла уползти далеко, и всякий раз, когда она оставалась одна в своей колыбели, высокие планки делали её побег невозможным. Однажды она взяла книгу, но, к её ужасу, письмо полностью отличалось от её собственного алфавита, поэтому ей пришлось отказаться от чтения сейчас. Несмотря на всё это, Рейвен ещё удалось узнать довольно много о своём новом мире.

В настоящее время шёл 4990 год так называемой эпохи Тринити. Это она знала, потому что слуги готовились к грандиозному празднику в ознаменование начала нового года, который будет проходить в течение нескольких недель. Оказалось, что этот мир также делится на 12 календарных месяцев. Сама она родилась на 13-й день 10-го месяца - очень зловещая дата в её старом мире, но людей здесь, это, кажется, не заботит.

В другое время она слышала, как чиновники обсуждают торговлю с её отцом, который сказал ей, что префектура Найтингейл управляется её отцом. Их префектура - одна из трёх в северном Небесном Королевстве. Кроме Небесной Империи, по-видимому, существуют ещё две страны на континенте, Империя Земли и Морская Империя. Почему её страна называлась Небесной – было очевидно, стоило только выглянуть в окно; вся Небесноая Империя стояла на массивных горных хребтах, которые, казалось, тянутся бесконечно в небо. Вид из дворца Найтингейл – который был расположен высоко в горной префектуре Найтингейл – был довольно захватывающим. Скорее всего, другие Империи эквивалентно названы.

Наряду с этим выводом, она также слышала разные лакомые новости о состоянии префектуры, множество сплетен о том, кто ухаживает за кем, и даже успела раскусить информацию о различных скрытых проходах и местах, которые слуги нашли – она не могла дождаться, чтобы исследовать их, как только её ноги станут достаточно сильны, чтобы нести её.

Но также были какие-то споры, которые она подслушивала, но не совсем понимала.

Слуги говорили о волшебных зверях, которые бродили по горам и лесам вокруг города. Они говорили с серьёзными голосами с серьёзными лицами, но истории были столь фантастические, как рассказывал её старший брат, уверяя, что это на самом деле была истина. Они также выразили облегчение, что лорд Найтингейл нанял так много “спиритуалистов”, чтобы держать этих зверей подальше от городов.

Рэйвен понятия не имела, что такое эти так называемые спиритуалисты, но если они могли бороться с магических зверями в рассказах брата Хацина, они должны быть довольно удивительными. Ведь те чудовища были способны на разные трюки - от огненных шаров до заморозки самого времени. Она догадывалась, что эти истории немного преувеличены, но всё же!

Рейвен изо всех сил старалась больше узнать об этом, но поскольку её речь всё ещё была ограничена, она не могла сделать многого.

---------

Наступило время празднования Нового года. В этот день, тёмный город вокруг Дворца Найтингейл светился, как море звёзд. На балконе с видом на город, Леди Бэсра стояла, одетая в сказочную белую шубу. В её руках была её почти трёхмесячная дочь, завернутая в тёплый сверток. Бэсра подняла Рейвен, чтобы она могла посмотреть на город внизу.

- Смотри, моя дорогая. Сегодня день света! В этот самый темный из дней мы чтим прошлый год и приветствуем новый год, сжигая тьму. Таким образом мы очищаем не только ночь, но и наши сердца!

Рэйвен с удивлением в глазах смотрела на город внизу – это было действительно удивительное зрелище для души.

- Моя леди Бэсра. – торжественный голос раздался за их спинами.

Это была горничная Бэсры, Айви, которая была с ней в тот день, когда Рэйвен родилась. Айви с жёлто-каштановыми волосами, собранными в такой же тугой узел на голове, какой Айви всегда носила. Её платье было тёмно-красным, а на груди она носила герб высокой слуги, чтобы всем было понятно, что она служила главе семьи. Айви продолжала: - Лорд Малео и молодой мастер Хацин вернулись с празднований в городе. Они направились к залу духа.

Зал Духа? Глаза Рэйвен загорелись. Она никогда не слышала об этом раньше.

- Спасибо, Айви. Я пойду туда прямо сейчас. – Бэсра развернулась и покинула балкон.

- Я должна взять молодую госпожу Рэйвен?

- Да. – Бэсра попыталась отдавать Рэйвен слуге, но обычно благодушная девочка начала отчаянно рыдать.

«Это первая зацепка за недели; я ни за что не позволю матери уйти без меня!» - Рэйвен отказалась сдаться воркующей Айви.

Бэсра уставилась на дочь. Это был первый раз, когда она так яростно протестовала, когда её оставляют с прислугой. Бэсра замешкалась только на мгновение, прежде чем вновь взять дочь на руки: «Ну что ж, я могу нести её. Это мало что изменит».

С дочкой в руках Бэсра прошла намного глубже во дворец, чем Рэйвен была когда-либо прежде. Рэйвен с любопытством наблюдала за коридорами, которыми они проходили, подсознательно расширяя её внутреннюю карту дворца – старые привычки умирают тяжело, а некоторые из них и вовсе стоит оставить. Вскоре они пришли к винтовой лестнице.

- Айви, подождите нас здесь.

Горничная поклонилась, а Бэсра стала подниматься по ступенькам...

--------------------------------------------------------------------------------------------

Примечание переводчика: Автор нарочно даёт почти всем «птичьи» имена:

Raven Nightingale (Ворон Соловей) – Рэйвен Найтингейл, бывшая наёмная убийца, «Поющая в ночи», ныне – трёхмесячная девочка;

Besra (Сокол-перепелятник) – Леди Бэсра, мать Рэйвен;

I'ivi (Чёрно-алая гавайская цветочница) – горничная;

Maleo (тоже птичка на тетерева похожа) – Лорд префектуры Найтингейл, по совместительству отец Рэйвен, по совместительству муж Бэсры, по совместительству отец Хацина;

Anhinga (Американская змеешейка) – злая тётка Рэйвен;

Weebill (Короткоклювка) – знаменитый герой, о котором рассказывал своей сестре Хацин;

Hoatsin (Гоацин) - "старший" брат ГГ.

http://tl.rulate.ru/book/1564/31717

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Супер продолжай так же, переводить, если бы не твои пометки в конце, я бы не понял вообще
Развернуть
#
Спасибо за труд.
Развернуть
#
Невкурил чем так страшна дата 13/10 ?
Развернуть
#
Пятница 13 будет походу
Развернуть
#
Нельзя высчитать, я поискал в инете, самый близкий это 4654 год, дальше нету, а самому считать лень
Развернуть
#
эуть
Развернуть
#
Благодарю! в том числе за комментарии переводчика! 👍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь