Готовый перевод The Cold Regent Keeps a Fox as a Consort / Холодный Регент держит Лису в качестве Супруги: Глава 111: Это было приятно. ч.2

Длинные тонкие ресницы Сяо Си задрожали, и она протянула руку, чтобы поправить свои одежды. Она увидела удивление, мелькнувшее в глазах Фэн Линь Жаня.

— Несколько дней назад, когда я вышла на улицу, чтобы превратиться, я нашла мальчика, выращенного волками, я хочу обучить его и сделать своим стражем.

Фэн Линь Жань на мгновение посмотрел на Сяо Си.

— В следующий раз, когда ты будешь превращаться, не делай это так хлопотно, сделай это прямо во Дворце. Что касается этого мальчика... я согласен, ты можешь отвести его Сяо Ци для обучения.

Сердце Сяо Си было полно радости. Сяо Гу наконец-то не придётся каждый день ждать её в пещере в одиночестве. Он может, наконец, вернуться в знакомое место, в этот Дворец.

Сяо Си сохраняла самообладание, подавляя волнение в своём сердце. Она знала, что Фэн Линь Жань был так любезен, потому что она только что исполнила его желание, поэтому она не будет благодарить его за это.

На следующий день.

Сяо Си взяла экипаж из Дворца Регента в пещеру на окраине и забрала Сяо Гу.

Сяо Ци увидел Сяо Гу и закричал:

— Как мастер может давать мне мальчика, который красивее меня? Нет, нет, я не буду его тренировать. Если я обучу его, то он займёт моё место в сердце мастера. Маленькая мисс, может быть, ты пойдёшь и поговоришь с мастером? Заставь его выгнать мальчика из Дворца Регента, а я буду работать на тебя как вол.

Сяо Си увидела, что Сяо Ци начал канючить и произнесла:

— Сяо Ци, в будущем он будет моим тайным охранником, а не тайным охранником Фэн Линь Жаня.

— Но... что, если... что, если он понравится мастеру? Что делать мне, если он больше не захочет, чтобы я был с ним?

Сяо Гу стоял рядом с Сяо Си и смотрел на выражение лица Сяо Ци. Он моргнул, ничего не понимая в сложившейся ситуации. Это действие увидел Сяо Ци, его кукольное лицо вспыхнуло от удивления, и он снова начал тараторить.

— Его глаза слишком красивы. Я не могу терпеть его... Маленькая мисс, забери его, пожалей Сяо Ци!

Сяо Си вытянула уголки рта, повернулась и схватила Сяо Гу за руки обеими руками. Она посмотрела на него и сказала:

— Сяо Гу, послушай сестру, будь с этим маленьким братом. Его навыки в боевых искусствах очень высоки. В будущем ты станешь таким же свирепым, как он, понимаешь?

— Маленькая мисс... за что?..

Голос Сяо Ци был совершенно убитым горем.

Сяо Гу кивнул, его прекрасные глаза счастливо смотрели на Сяо Си.

Сяо Си увидела, что Сяо Гу ведёт себя так разумно, что её сердце разорвалось от счастья, но потом оно стало горьким. Он должен был быть маленьким снежным волком, но теперь каждый его шаг будет для него очень трудным. Его будущий путь долог, и ему предстоит узнать так много нового.

Быть человеком гораздо труднее, чем волком.

— Сяо Гу, тебе нужно хорошо учиться, сестра скоро придёт к тебе.

Сяо Си положила свою маленькую руку на красивое нежное лицо Сяо Гу и нежно погладила его. Он наслаждался прикосновением и уткнулся носом в ложбинку её ладони, точно так же, как тогда, когда он был ещё маленьким снежным волком, слегка обнюхивающим маленькую лисичку.

Потом она повернулась и ушла. Поскольку у неё было разрешение от Фэн Линь Жаня, Сяо Ци вряд ли он ослушается его приказа.

Сяо Гу посмотрел на спину Сяо Си, невинная улыбка, украшавшая его красивое лицо, постепенно исчезла. Он стоял неподвижно и не гнался за Сяо Си... это давно вошло в привычку.

После того, как Сяо Си ушла.

Сяо Ци перестал кричать, он посмотрел на Сяо Гу своими драгоценными глазами и рассмеялся:

— Поскольку твоя сестра ушла, ты будешь моим помощником!

Глаза Сяо Гу всё ещё смотрели в ту сторону, где исчезла Сяо Си, игнорируя Сяо Ци, даже не взглянув на него.

Пальцы Сяо Ци задрожали перед глазами Сяо Гу, и он повысил голос.

— Ты что, дурак?

Сяо Гу моргнул.

Что такое помощник?

~~~

Сяо Си не ожидала, что Фэн Линь Жань вернётся сегодня домой так рано. Обычно, отправляясь в суд, он не возвращается до обеда. А если он занят, то не вернётся домой до вечера.

Сяо Си посмотрела на чёрную мантию Фэн Линь Жаня, и её глаза слегка вспыхнули.

Неужели Божество скучает в зале суда и не желает выполнять работу Регента?

Сяо Си правильно угадала.

Фэн Линь Жань устал видеть этих министров, а документы вызывали у него головную боль, поэтому он оставил эти дела министрам и вернулся домой.

— Божество, почему ты вернулся так рано?

— Скучно.

— ...

Сяо Си увидела, как чёрные глаза Фэн Линь Жаня вспыхнули от раздражения. В глубине души она подумала:

Это Божество не заставит Фэн Линь Жаня потерять пост Регента, верно?

Если Фэн Линь Жань вернётся к нормальной жизни, его внутренняя стена рухнет.

Когда Сяо Си повернулась, чтобы вернуться в свою комнату, её удержал Фэн Линь Жань.

— Си'Эр, сходи куда-нибудь со мной.

Сяо Си опустила глаза, посмотрела на большую ладонь, держащую её, и кивнула.

Роскошный экипаж выехал из Дворца через полчаса.

Они приехали в театр. Сяо Си и Фэн Линь Жань сидели за сценой, глядя на бледнолицего молодого человека с мягким голосом, поющего хорошо известную пьесу.

Любит ли Божество смотреть театральные постановки?

Сяо Си наблюдала, как чёрные глаза Фэн Линь Жаня опустились на сцену, его пальцы регулярно постукивали по подлокотнику кресла.

Как долго он был запечатан, что даже просмотр театральной пьесы стал для него таким интересным?

Сяо Си не интересовалась театральными постановками, но она спокойно сопровождала Фэн Линь Жаня, древнее Божество. В конце концов, мудрый человек знает, что лучше не драться, когда всё против него.

Она подождет, пока Цзы И вернётся, чтобы преподать этому древнему Божеству суровый урок, а потом сможет покинуть Дворец Регента. Божество захочет найти её? С Цзы И это будет нелегко.

Сяо Си планировала всё в своём сердце, когда придёт время, она заберёт и Сяо Гу.

— Ух... Божество, у меня болит живот. Я схожу в соломенную хижину.

Сяо Си нахмурилась.

Что она сегодня ела? Почему у неё так сильно заболел живот?

Чёрные глаза Фэн Линь Жаня не отрывались от сцены:

— Иди! Возвращайся побыстрее.

Сяо Си прикрыла живот и побежала за сцену, заранее спросив у слуг её местонахождение.

Айя, это действительно больно. Голова Сяо Си была покрыта холодным потом.

На этот раз боль в животе была очень сильной.

Вскоре Сяо Си увидела крытую соломой хижину, о которой говорил слуга. Их было двое. Она быстро подбежала и толкнула одну из дверей в сторону. Прямо перед собой она увидела мужчину, стоящего к ней спиной... и послышался звук льющейся воды... он мочился.

— Э... извините, извините, я не в ту хижину зашла.

Сяо Си поспешно опустила голову и вышла из хижины. Её лицо было красным, когда она вошла в другую хижину ...

— Ах, извращенец! - закричала женщина, сидевшая на корточках в хижине.

Сяо Си была отброшена назад этим звуком и поспешила выйти, покрытая холодным потом.

Ай~ эта хижина тоже занята?

Через некоторое время одна из дверей открылась, и оттуда вышел мужчина. Он увидел Сяо Си, стоящую к нему спиной, и наклонил голову. Он подошёл к Сяо Си и указал на хижину.

— Девочка, это соломенная хижина моя. Прежде чем войти, тебе лучше всё хорошенько рассмотреть.

После паузы он сказал:

— Ты собираешься взять на себя ответственность? Или лучше не требовать от тебя ответственности?

Сяо Си обернулась и встретилась с парой глаз цвета персика. Она покраснела и сказала:

— Яничего не видела. В следующий раз я постучусь.

Мужчина увидел нежное и тонкое лицо молодой девушки, и уголки его рта дёрнулись:

— Если ты берёшь на себя ответственность, с такой внешностью ты можешь считаться достойной меня.

У Сяо Си ужасно болел живот.

Как у неё может быть свободное время для общения с мужчиной?

— Извини, - сказала она, нахмурившись, - ты можешь посторожить снаружи хижины? У меня сильно болит живот. Спасибо.

И с этими словами Сяо Си открыла дверь и вошла в хижину.

Мужчина тупо уставился на дверь хижины.

Когда он пообещал помочь ей сторожить снаружи соломенной хижины?

Вскоре после этого.

Женщина в другой соломенной хижине закончила свои дела, она вышла и увидела изящного и элегантного мужчину, стоявшего снаружи соломенной хижины. Эти глаза цвета персика были очень красивы. Сердце женщины дрогнуло, и она подошла к нему.

— Ты только что вломился в мою хижину. Ты должен быть ответственнен за это.

Мужчина посмотрел на женщину с пятнистым лицом перед собой и резко щёлкнул языком.

— Когда это я делал такое? Не подставляй меня, нехорошо обвинять всех людей без разбора.

— Ты что, прикидываешься дурачком? Нет! Я не позволю тебе легко отделаться...

Мужчина вдруг подумал о маленькой девочке, которая только что вошла в крытую соломой хижину. Он стиснул пальцы.

Маленькая девочка подставила его. Почему он охраняет неё?

http://tl.rulate.ru/book/15592/986721

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь