Готовый перевод The Cold Regent Keeps a Fox as a Consort / Холодный Регент держит Лису в качестве Супруги: Глава 24: Маленький зверь.

Сяо Си спряталась в темном углу, как только ушел Вань Сы Юй, она вытащила свою пушистую голову из кучи желтых листьев.

 Откуда взялся этот зверь? Кыш кыш.

Стражники, охранявшие дверь, увидели, как появилась лисица, они махнули лисенку. Увидев маленькую лисицу, с водянистыми глазами оникса, сосредоточенными на входе, солдат, который говорил, поднял ногу и небрежно выгнал ее.

— Это не то место, куда может войти глупое животное!

 Что ты делаешь, разговаривая с бестолковым животным? Просто убей его.

Маленькая лиса, которую пинали сапоги охранника, бесцельно катилась по земле. Но у нее даже не было возможности почувствовать боль, прежде чем другой солдат вытащил меч. Холодный блеск меча отражался в глазах лисенка. Ее сердце остановилось, и в одно мгновение она сбежала.

Солдат убрал свой меч: Если этот маленький зверь сделает хоть шаг вперед, он умрёт под моим мечом.

Сяо Си сбежала далеко, оглядываясь на вход в роскошный дворец. Еще немного, и она могла пробраться, но ненавистные охранники помешали ей.

Она стиснула зубы, и пушистая лапа потянулась, чтобы нежно погладить набухшую область, которую пинали дворцовые стражи. Издевательства над маленьким животным, какие они воины? Эти два охранника были на самом деле мошенниками!

Лисенок немного отдохнула. Некоторым людям нравилось находиться во дворце, так когда Фэн Линь Жань выйдет? Когда он это сделает, красотка тоже будет с ним?

Не хорошо, как не хорошо!

Она думала о том, что делать, пока вдруг не улыбнулась. С поворотом тела она решила незаметно оккупировать стены дворца.

Между тем, поиски маленькой лисы собирались свести с ума Вань Сы Юй. Он не знал, разрабатывает ли лиса план, которой может её убить?

Конечно, Вань Сы Юй винил себя. Кто сказал ему, принести маленькую лисицу во дворец? Кто сказал ему дать увидеть лисенку красавицу рядом с Фэн Линь Жань?

Восхождение на деревья было лучшим навыком маленькой лисы. Через мгновение, она уже достигла вершины большого дерева, собираясь перепрыгнуть на крышу дворца.

Недалеко раздавались крики молодой женщины, сопровождавшиеся гневом другого молодого мужчины.

Что случилось?

Маленькая лисица инстинктивно обернулась и приземлилась на более высокую ветвь, чем выше она была, тем больше она могла видеть. Она легко могла наблюдать, что происходит неподалеку.

Несколько служанок с голубыми фонарями окружили красивую плачущую барышню, но ее никто не утешал. Рядом с ней был одетый в шелка молодой парень, с огненной лисицей в руках. С острым ртом и высунутым языком, шея лисы крепко держалась молодым человеком.

Тело Сяо Си дрожало, она чувствовала, свою шею на месте ее.

Но дела, не связанные с ней, не должны ее касаться!

Сяо Си не любила быть такой любопытной, кроме того, у нее не было средств, чтобы защитить себя, и она могла только найти Фэн Линь Жань в качестве защиты.

— Имперская сестра, я поймал зверя, который обидел тебя, ты можешь наказать его, как тебе нравится.

Юная леди прошла вперед, подняла руку и жестко дернула за два уха лисы, плача: — Зверь, я так хорошо с тобой обращалась, но ты всё равно ранила  Принцессу? Ты можешь быть таким не благодарным зверем. Имперский брат, лиши зверя его меха, Принцесса хочет, чтобы он знал цену оскорбления Принцессы!

Юноша улыбнулся:  Качество меха этого животного не имеет себе равных. Он лучше всего подойдёт, чтобы обеспечить тепло Имперской сестре.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/15592/318589

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь