Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 58

58. Секвойя

Джек свернул свиток, который пояснял символы для тела, и убрал его в Звездную Суму, которую он взял у Ли Мэннинга. Он проигнорировал небольшое подергивание носилок, которое заставляло болеть его сломанные ноги, и вытащил новый свиток.

Они продвигались через лес за пределами Секты Бесконечного Цикла уже более недели с тех пор, как Джек проснулся.

Он провел эти дни, поглощая духовную энергию методом животного восстановления и сортируя свитки, которые он взял из библиотеки.

Метод животного восстановления не разочаровал Джека; ему нужно было сосредоточиться только на том, чтобы окутать кровеносные сосуды вокруг ног и убедиться, что его кости и связки исцелились так, как ему это нужно было.

Его кости уже начинали чувствовать себя намного лучше, чем когда он впервые проснулся. Он мог даже немного подвигать сломанными пальцами на правой ноге, но он и не думал слишком много перемещаться из-за травм связок.

Поскольку у Джека было подано времени, он потратил пару дней, чтобы рассортировать свитки из библиотеки в разные группы. Ему следовало бы провести еще более тщательную работу по сортировке, когда он и его люди достигли бы места, где могли бы отдохнуть некоторое время.

Остальное время он проводил, читая все свитки, в которых упоминались телесные символы. Сначала он проигнорировал те, которые не использовались в технике хаотического ястреба, но со временем он начал читать их все из интереса.

Он все еще не нашел определенные символы атаки хаотического ястреба в свитках, но теперь он намного лучше понимал технику. Если бы ему пришлось снова использовать его, он знал, что его ноги не сломаются, как сухие веточки, за первые несколько ударов.

Их путь через лес проходил относительно мирно. Пару раз собиралось около двадцати волков и диких кабанов, но ребята не имели проблем с ними.

Бай Маолонг даже жаловался, что те не возвращались; ему они понравились на вкус.

После разговора с ребятами Джек решил продолжить держать путь в отдаленную деревню, на которую указал Ши Фуруи. Карта, которую Май Юнинг дала ему, выделяла несколько небольших деревень в окрестностях Секты Бесконечного Цикла.

Если бы Джек не был в таком плачевном состоянии, он бы направил их в совершенно другом направлении, которое привело их в еще более отдаленную деревню. Он понял, что Ши Фуруи сравнивал состояние Джека с безопасностью всей группы, и это немного раздражало его, но он позволил ему сделать то, что тот решил, потому что они не могли тратить время на споры.

На свиток, который Джек вынул, чтобы прочитать, упала тень. Он даже не подняв глаза вздохнул и сказал:

- Я не собираюсь принимать твое предложение, старик.

Старый Лонг замолчал, так и не сказав то, что хотел. Он посмотрел на Джека несколько секунд и, наконец, пожаловался:

- Я зарабатывал в два раза больше того, сколько ты платишь мне за 15 дней менее чем за пять дней в моем магазине.

Джек поднял взгляд на жадные глаза Старого Лонга и сказал:

- Вы всегда можете воспользоваться своим шансом и вернуться обратно.

Когда он увидел вспышку гнева в глазах старика, он ухмыльнулся и посмотрел в свой свиток.

Они продолжали идти в течение минуты, прежде чем Старый Лонг прорычал сквозь стиснутые зубы:

- Я не соглашусь на более низкую зарплату, чем твои слуги, мальчик!

Брови Джека нахмурились, он поднял взгляд на старика и сказал:

- Семья Тан Боли - свободные люди, равные любым другим, и вы либо покинете нас, либо примите это, - он продолжал смотреть на Старого Лонга, пока не получил в ответ кивок, после чего продолжил, - Вся семья получает чуть больше, чем один ты, и лишь когда они найдут кузницу, где они смогут практиковать свое ремесло. До тех пор оплату получает только жена.

Старый Лонг недовольно фыркнул.

- У меня тоже есть люди, о которых надо заботиться.

Джек закатил глаза.

- Я уже сделал им предложение, это зависит от них, захотят хотят принять его или нет. Если в будущем вам понадобятся помощники, я могу их достать, но пока вам нужен только я.

Несколько минут они прошли молча, двигаясь по лесу, старик рядом с калекой.

Наконец, лицо старого Лонга искривилось от боли, он открыл рот и сказал:

- Хорошо, я принимаю предложение.

Джек ухмыльнулся и посмотрел на старика, сказав:

- Мне очень приятно, что ты в моей команде, Квартирмейстер Лонг, - его лицо посерьезнело, и он добавил, - Только попробуй обокрасть меня, и я тебя найду и сдеру с тебя кожу.

Глаза Старого Лонга немного расширились, но через секунду он резко кивнул.

Джек вновь улыбнулся.

- Отлично, мы закрепим все официально как только доберемся до деревни. До тех пор можете наслаждаться пейзажем.

Старый Лонг хмыкнул и пошел вперед.

Джек усмехнулся, а затем поднял голову и посмотрел вниз на людей. Позади него, бывшие помощники Старого Лонга несли подростка, живот которого пронзил меч.

Джек подал голос:

- У тебя все хорошо, Куотянь?

Подросток, Сянь Куотянь, помахал рукой.

- Очень больно, но уже не так, как раньше.

Джек облегченно вздохнул и сказал:

- Это хорошо, просто удерживай свою духовную энергию в меридианах возле раненного участка.

- Хорошо, Тан... то есть Джек, - ответил Сянь Куотянь и сконцентрировался на восстановлении.

После того, как Джек проснулся, он узнал, что Сянь Куотян стало лихорадить от попавшей в рану инфекции. Все, что он смог придумать, - это поддерживать Сянь Куотяня в бодром состоянии и помогать ему через меридианы, окружая его духовную энергию. Несколько дней все было плохо, но его тело медленно отбивалось от инфекции, и вскоре он начал поправляться.

Джек лежал на носилках и продолжал изучать символы для совершенствования техники тела.

Спустя пару дней над ними раздался птичий крик в нескольких сотнях метров.

Вся колонна остановилась. Джек и его люди возбужденно переглядывались, а остальная группа просто стояла и ждала, привыкнув уже к способу общения, который использовали приспешники Джека.

Куанг Биндун и Ши Фуруи выбежали туда, где прозвучал крик птицы, а затем прибежали через несколько минут.

Они подошли к Джеку, и Ши Фуруи сказал:

- Мы добрались до той деревни на карте.

Джек попытался сдержать свой энтузиазм.

- Как она выглядит?

Куан Биндун заговорил, вздрогнув от волнения.

- Не более ста домов, похоже, простая фермерская деревня в конце извилистой дорожки, ведущей к горизонту. Люди сейчас работают на полях.

Джек подумал немного, прежде чем сказать:

- Фуруи, Биндун, Маолонг, и еще двое добровольцев нас обеспечат мечами, которые мы взяли у погибших учеников Меченосцев, - он замолчал, чтобы посмотреть на свою грязную камуфляжную форму и продолжил, - Вы пойдете в деревню, когда все будут одеты в нечто более презентабельное.

Когда вся группа сменила одежду и стала выглядеть немного чище, Джек добавил:

- Не забудьте, нам нудна крыша над головами на несколько ночей. Если вы убедитесь, что школа Меченосцев или Секта Бесконечного Цикла не имеют шпионов в своем распоряжении, то попросите старейшину деревни встретиться со мной.

Они все серьезно посмотрели на него, кивнули и пошли к деревне.

Через час разведчики вернулся без Куанг Биндуна. Когда Джек спросил, что случилось, они сказали, что он остался, чтобы подготовиться.

Вся группа Джека была взволнована, когда узналось, что деревня была безопасна. Когда Джек отдал приказ о выезде, они немедленно начали шагать в сторону деревни.

Когда они вышли из леса, вся группа начала бормотать. У Джека возникла идея попросить людей, которые несли его, повернуть носилки, чтобы он мог все увидеть сам, но он сдержал свое горячее любопытство.

Когда они вошли в деревню, Джек увидел маленькие деревянные дома, которые напомнили ему о селе Яростного Быка. Древесина, которую использовали здесь, имела красноватый оттенок, но стиль зданий выглядел почти таким же, как и тот , каким он научился строить от своего отца и братьев.

Комок в горле помешал ему дышать, но он смог сдержать свои эмоции. Он несколько раз моргнул глазами и стал наблюдать за деревней.

Он не видел никого на пути, по которому они проходили, а это означало, что жители оставались в стороне от испуга или же исходя из опыта.

Оба варианта Джеку не нравились.

Они остановились перед самым приятным на вид домиком в деревне, там же и встретились с Куанг Биндуном и стариком, которому на вид было под шестьдесят.

Старик низко поклонился Джеку.

- Приветствую вас, Бессмертный. Я старейшина деревни Секвойя. Чем я могу услужить вам?

Брови Джека нахмурились, он махнул рукой старейшине, чтобы тот встал. Сделав это, он неодобрительно посмотрел на Куанг Биндуна, что заставило парня с позором опуститься на ноги.

- Не нужно этого, старейшина. Мы просто наемники, которые заблудились в лесу. Мы заплатим справедливую цену, чтобы арендовать несколько домов на несколько. Просто подумайте о нас как о хорошем способе заработать несколько дополнительных монет, - произнес Джек, пытаясь заставить старейшину деревни расслабиться.

Старейшина в замешательстве взглянул на Ши Фуруи.

- Нет необходимости, Бессмертный, мы дадим вам наши дома в качестве подарка. Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите.

Джек фыркнул и взмахнул рукой.

- Чепуха, мы заплатим нашу справедливую долю, и вы ее примите.

Старейшина выглядел потерянным, он вновь поклонился.

- Да, Бессмертный.

Джек вздохнул и откинулся на носилках. Через секунду он поднял голову и посмотрел на Ши Фуруи, который опустил взгляд.

- Фуруи, Биндун, быстро отведите меня в дом, - произнес Джек холодным голосом, и двое вызвали молодых людей. Через секунду он обратил свой голос к остальной части своей группы и добавил, - Остальные вы попросите добрых людей деревни Секвойя прийти и встретиться со мной здесь.

Все, кроме Сянь Куотяня и Старого Лонга, разбрелись, чтобы сделать, как сказал Джек.

Куанг Биндун и Ши Фуруи подняли носилки Джека и отвели его в дом старейшины, оставив того на улице составлять компанию для Старого Лонга.

Когда они подошли к задней части дома и положили носилки Джека на старую скрипучую постель, Ши Фуруи и Куанг Биндун отступили от него, будто он бы сжег их, если бы они подошли ближе.

Джек изучал их в течение нескольких секунд, прежде чем его спокойный голос спросил:

- Фуруи, что ты сказал этим людям?

Ши Фуруи с паникой посмотрел в глаза Джека.

- Ничего, клянусь, Джек, - Некоторое время он колебался, прежде чем продолжить, - Мы просто сказали ему, что мы из группы наемных культиваторов, как ты нам и приказал, но потом он начал называть нас Бессмертными и предлагать все бесплатно.

Джек повернулся к Куанг Биндуну и спросил:

- А ты ничего не сделал, чтобы изменить это впечатление?

Куанг Биндун сжался.

- Я подумал, что мы сможем набрать несколько монет, и начальник деревни, похоже, не возражал.

Джек несколько секунд смотрел на двух своих лучших друзей с недоверием в глазах и, наконец, с вздохом откинулся на носилках. Он посмотрел на потолок старого деревянного дома.

- Скажи мне, вы двое. Чем мы лучше, чем подонки, которые удерживали нас в рабстве, если первое, что мы делаем после побега, - это действуем, как они? "

Никто не говорил в течение минуты, прежде чем Куанг Биндун наконец сказал:

- Извини, Та... Джек, - Ши Фуруи повторил повторил то же самое.

Джек еще раз вздохнул и снова посмотрел на своих друзей.

- Я не злюсь на вас двоих, я злюсь на себя за то, что не научил вас, - он откинулся назад и продолжил, - Мы будем платить за все, что используем здесь, и в каждой деревне или городе, которые мы будем проходить. Это ясно?

Когда они оба ответили, Джек добавил:

- Выходите и посмотрите, собрались ли люди. Приходите, чтобы позвать меня, когда все там будут.

Они почти выбежали из хижины.

http://tl.rulate.ru/book/15165/388638

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибки
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь