Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 13

13. Копая ради правды

Джек последовал за детьми и таким образом нашел дом, в котором проснулся утром. Он поднял дверь, что так и лежала, и с небольшими затруднениями смог ее приладить к косяку. Последние лучи солнца он потратил на то, чтобы изучить свой новый дом.

Напротив дверного прохода на нескольких каменных блоках была установлена маленькая кроватка. Через деревянное изголовье было перекинуто полотенце из шерсти Сиеши, в качестве подушки лежал мешок с сухими травами, а рядом еще одно грязноватое полотенце, чтобы прикрываться.

Справа от двери стоял покосившийся старый стол на одного человека со стулом в придачу. Ничего более не было в домике, только грязный пол и потолок, едва доходящий до двух метров.

Джек отвернулся от своего нового дома и направился тому, в который, как он увидел, вошел Куанг Биндун.

Он остановился снаружи за закрытой дверью и постучал. Через полминуты он постучал погромче.

- Что! – раздался изнутри невыразительный голос Куанг Биндуна.

- Я могу задать тебе пару вопросов? – крикнул Джек.

Он услышал ворчливые звуки из дома прежде, чем открылась дверь и показался Куанг Биндун, сердито смотрящий на Джека.

Куанг Биндун посмотрел в спокойные глаза Джека, вздохнул, развернулся и, пройдя внутрь, сел на свой стульчик.

- А ты все продолжаешь и продолжаешь болтать. Я в последний раз отвечаю на твои вопросы до того, как твоя неделя закончится, - Куанг Биндун посмотрел на Джека со своего стула, - И больше не проси меня об этом, - добавил он, не давая Джеку возможности открыть рот.

Джек осмотрел дом, затем глянул на широкие плечи Куанг Биндуна и подумал над своими вопросами.

Он посмотрел на небольшую кучку еды, что лежала на столе.

- Как вы добываете еду?

Куанг Биндун глухо рассмеялся.

- Ты никак, - через секунду он добавил, - Пока никак. Мы получаем еду каждые десять дней. В последний раз нам доставили паек два дня назад.

Джек нахмурился, раздумывая, а потом спросил:

- Я могу где-нибудь найти веревку?

Куанг Биндун удивленно поднял брови.

- Даже не будешь жаловаться?

Джек просто пожал плечами, глядя на него, а потому тот вздохнул.

- Ты можешь обменять ее на что-то в городе.

«Но у тебя нет ничего, что ты бы мог отдать» мысленно закончил Джек то, то Куанг Биндун не договорил.

Джек подумал об этом и решил задать последний вопрос

- Можно ли как-то покинуть это место?

На этот раз Куанг Биндун рассмеялся прямо ему в лицо.

- А то! Иди вперед, всего лишь нужно пройти мили и мили через леса и горы, где живут множество диких животных. И даже если тебе удастся выжить, Секта пошлет кого-нибудь за тобой.

У Джека возникла пара серьезных мыслей, но он решил отринуть их. «Не сейчас» подумал он.

Он кивнул, поблагодарил Куанг Биндуна за помощь и вышел из дома.

Джек прошелся вокруг и не нашел ничего значимого. Только колодец для воды и мусорную яму.

Он вернулся домой после небольшой экскурсии и лег в свою кроватку.

Посреди ночи он услышал шум, потому быстро подкрался к двери и слегка приоткрыл ее ровно настолько, чтобы видеть, что происходило снаружи.

Несколько человеческих силуэтов пробирались сквозь темноту. «Те люди, которых Ду Англианг звал ранее» понял Джек, увидев усталые лица в лунном свете.

За ними он увидел Ду Англианга, что шел так же спокойно, как обычно. Он направлялся прямиком к домику Джека.

Джек быстро отпрыгнул от двери и помчался обратно к своей койке.

Через полминуты дверь распахнулась, и Джек услышал голос Ду Англианга.

- Вставай.

Джек сделал вид, что только что проснулся и у него заняло несколько секунд, чтобы вытащить свое тело из койки.

Он встал перед Ду Англиангом и с легким поклоном и сложенными руками поздоровался:

- Старший Брат Ду.

Ду Англианг кивнул и произнес:

- Возьми это, - он достал из левого рукава старый рваный свиток.

Джек взял его и осторожно развернул его после того, как Ду Ангианг кивнул. Он едва мог что-то разглядеть, но всего через несколько секунд яркое сияние заполнило весь крошечный дом. Джек оторвал взгляд от свитка и увидел, что Ду Англианг держит светящийся шар размером с кулачок ребенка.

«Значит, этот ублюдок тоже может такое делать. Фигуры» мрачно подумал Джек, глядя на светящийся шар с легким удивлением.

Ду Англианг положил шар на стол и сказал холодным голосом:

- У тебя есть время до тех пор, пока свет не исчезнет, чтобы изучить методы совершенствования, которые изложены в свитке. Если не успеешь - умрешь.

Джек сглотнул и снова посмотрел на свиток, думая: «Совершенствование?»

В свитке было плохое изображение человеческого тела с некоторыми линиями, проведенными через него к их расшифровкам. На стороне эскиза стояло странное описание так называемого совершенствования, и под ним стояли некоторые странные слова, которые он должен был повторять сам себе, в процессе самосовершенствования.

Джек поднял голову, когда услышал движение близ него. Ду Англианг был одной ногой уже на улице.

Джек протянул ему руку, крикнув:

- Подожди, что я должен с этим сделать? Я не могу прочитать некоторые сло…

Он увидел мерцание в воздухе, а затем его спина врезалась в стену над его кроваткой.

Прежде чем он смог понять, что только что произошло, он услышал голос Ду Англианга:

- Я предупреждал, чтобы ты не разговаривали с высшими без позволения, - с этими словами Ду Англианг вышел из дома, не оглядываясь.

- С*кин сын, - Джек тихонько застонал, вытряхивая себя из кроватки. Он подполз к табурету и сел, раскладывая свиток на столе.

- Повторять что-то, пока поглощаешь в себя что-то с помощью меридиана Тай-Инь? – прочитал Джек, сверяя рисунок с текстом меридиана Тай Инь, «Как я должен нарисовать то, что я даже не вижу?» подумал Джек, продолжая читать список с наставлениями.

В основном в свитке описывалось, как тянуть духовные нечто через то, что называется меридианами, в место, которое он не мог понять, чтобы хранить это нечто, а затем, как изгнать его обратно через некоторые другие меридианы. Джеку пришлось повторить странные слова, написанные под описанием, изучая все это, но он все равно понятия не имел, как сделать то, что от него требовалось.

Он сел на свою кровать спиной к стене и попытался прочитать странные слова, глубоко дыша. Он не мог понять, как увидеть или почувствовать дух, но зато догадался, что вокруг него должен быть какой-то воздух, ибо все ведет себя так, как есть.

Через несколько часов он сдался и лег спать. Несмотря на то, что он не любил спать, он решил, что ему понадобится вся энергия, которую он сможет собрать в ближайшие дни. Таким образом, он спрятал светящиеся шары в свою наволочку и заснул.

Утром Джек последовал за всеми остальными вниз по горе в город Озера Спокойствия. На этот раз Ду Англианг провел их по тропе с пустой тележкой, а все остальные пошли пешком.

Когда он оставил их во дворе, Джек отправился в Куанг Биндуну и вытащил из-под формы старый свиток, который Ду Англианг дал ему прошлой ночью, спрашивая:

- Привет, ты можешь помочь мне с этим?

Куанг Биндун взглянул на Джека, а затем вернулся к трупу, который он тащил.

- Я же говорил тебе не спрашивать меня ... - прежде чем он успел закончить, он мотнул головой и уронил ноги трупа.

Он схватил Джека за воротник и потащил к углу двора, шипя:

- Зачем ты притащил это сюда? Если эта змеюга увидит, он сдерет мясо с твоих костей плетью! Не все здесь его ненавидят.

Джек поспешно спрятал свиток в складках формы, отвечая:

- Извини, я не знал. Я просто подумал, что ты можете пролить свет на эту тайну.

Куанг Биндун смущенно нахмурился, разглядывая Джека.

- Разве Ду Англанг не объяснил тебе?

Джек покачал головой, и пожаловался:

- Нет, он просто сказал, что мне нужно учиться, пока этот светящийся камень в моем доме не исчезнет, или я умру.

Куанг Биндун еще больше нахмурил брови, и спросил:

- Что ты такого ему сделал, чтобы он хотел твоей смерти?

Джек широко раскинул руки, воскликнув пронзительным голосом ребенка:

- Я не знаю.

Куан Биндун посмотрел на него несколько секунд, прежде чем вздохнул, и сказал:

- Хорошо, я приду сегодня к тебе домой, а теперь иди и делай свою работу, и не позволяй никому видеть этот свиток.

Джек кивнул и поблагодарил Куан Биндуна, затем они оба вернулись к своей работе.

Остальная часть дня прошла без каких-либо происшествий. После того, они как выкопали могилы для новых мертвецов, Ду Англианг назвал несколько имен и забрал этих детей с собой, а остальные вернулись домой.

Куанг Биндун последовал за Джеком в его дом и резко вздохнул, когда Джек вытащил светящийся шар из-под своей наволочки.

-Ты, должно быть, что-то сделали с ним, произнес Куанг Биндун, указывая на шар.

Джек посмотрел на шар, затем обернулся в Куанг Биндуну в замешательстве.

- В смысле?

- Эта штука будет светиться максимум 3-4 дня. Он, должно быть, пропитал ее небольшим количеством духовной энергии, - сказал Куанг Биндун, покачав головой, и сел на койку. Он указал на маленький табурет и добавил, - Садись, я слишком большой для него.

Джек чувствовал, как смерть довлела над ним, когда он садился на табурет. Он слегка покачал головой, вытащил свиток из складок формы и сказал с легкой улыбкой:

- Тогда я думаю, мне придется успеть все выяснить до того, как она закончит светиться.

Куан Биндун с серьезным выражением лица покачал головой, сказав:

- Большинству людей удается научиться за 5-6 дней, реже некоторые делают это за 7. Только истинные гении могут сделать менее чем за 4 дня.

Джек громко рассмеялся, сказав:

Я не гений, но я упрямый. Это должно как-то учитываться.

Куан Биндун вздохнул и сказал:

- Хорошо. Давайте сделаем это, - он взял свиток и разложил его на коленях.

В течение следующих нескольких часов он объяснил все, с чем у Джека возникали проблемыа потом он сразу же ушел, ибо не хотел, чтобы его поймал Ду Англианг по возвращении.

«Значит, мне нужно впитать духовную энергию из воздуха и направить ее через эти меридианы в место, называемое Дантиан, которое должно быть где-то здесь» подумал Джек, касаясь живота, прямо под пупком.

После минуты касания, он подумал: «Нет. Не чувствую ничего» и вздохнул.

Он сидел в неудобном положении, Куанг Биндун научил его: скрестить ноги перед собой, закрыть глаза, глубоко вздохнуть и попытаться расслабиться, произнося чужие слова из воспевания в голове.

Долгое время, до тех пор, пока Ду Англиан и остальные не вернулись, Джек сидел без всякого успеха. Его брови нахмурились от разочарования, когда он открыл глаза, и он вышел из тесной позы, в которой находился.

«Я не вижу этого» подумал он, расхаживая в своем домике. Он не мог представить себе этих меридианов, которые надо было прокручивать через свое тело. Ничего подобного в его предыдущем мире не было, а ему приходилось видеть внутренности не одного человека, поэтому он-то уж точно знал.

Он внезапно остановился и посмотрел на свою левую руку: «Могу ли я ...» подумал он секунду, а затем…

- Твою мать! – он спрятал сверкающую сферу под кроватью и выскользнул из дома.

С помощью лунного света он нашел мусорную кучу и начал раскапывать ее, пока не нашел сломанную глиняную посуду. Он улыбнулся и вернулся в свой дом.

Джек взял шар и поместил его в свиток, который разложил на столе. Он положил левую руку рядом со свитком, а сломанную керамику держал справа и смотрел на свиток.

Он поставил острый край сломанной посуды поверх предплечья и медленно провел ею с ладони под локоть. Он должен был быть осторожным, чтобы не попасть по крупным кровеносным сосудам.

Он продолжал дышать, даже когда он проделывал несколько подходов над раной, чтобы сделать ее более глубокой.

Когда он закончил, он осторожно схватил кусочек кожи с одной стороны и поднял ее. Боль чуть не лишила его сознания.

Он сморгнул капли пота, когда он посмотрел под кожу.

Там, вокруг кровеносных сосудов, мяса и костей, сквозь них было пробито несколько тонких белых линий.

Джек вздохнул с облегчением, когда он подумал: «Ну, по крайней мере, они ничего такого мне не делают».

Он чувствовал усталость, желание закрыть глаза, но он сжал волю в кулак и быстро ущипнул себя за кожу как можно ближе к ране.

Он еще раз вышел из дома к колодец, чтобы добыть воды и промыть рану и старые грязные штаны.

Сделав все возможное, он обернул штаны вокруг его левого предплечья и вернулся в свою койку спать.

Перед тем, как сон захватил его сознание, он подумал: «Надеюсь, эта духовная энергия такая волшебная, как и сказал Куанг Биндун, или даже если мне удастся развиться, то инфекция убьет меня».

http://tl.rulate.ru/book/15165/326243

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь