Готовый перевод The Feast / Пир: Глава 86. Сходство с первого взгляда

- Сюэ Цзы Лань? - голос Сюй Ран Юн взвился, когда она рухнула в кресло, - А зачем ей понадобилась Сюэ Цзы Лань?

Фэн Сянь тоже разволновалась и пробормотала:

- У Первой госпожи были хорошие отношения с госпожой Лань. Поскольку госпожа Лань всегда опускала голову перед Первой госпожой, быть может, эта женщина пошла к ней, чтобы взять под свою руку? Особенно теперь, когда она знает, что не сможет победить вас в одиночку. Госпожа, это нехорошо, ах.

Сюй Ран Юн тоже начала волноваться, однако она напряглась и сказала:

- Я не верю этому. Сюэ Цзы Лань всегда показывала теплое и нежное лицо окружающим. Господин сделал меня управляющей домом из-за ее слабого характера. Даже если она попросит, чтобы Сюэ Цзы Лань управляла домом, господин никогда не согласится. Более того, если она действительно хочет причинить неприятности, почему бы ей самой не взять на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства? Зачем ей было тащить в это Сюэ Цзы Лань?

- Госпожа упоминала об этом раньше, так как Первая госпожа поступала нечисто,  даже старая госпожа не решалась поддержать ее, ах. Если ей удастся заставить госпожу Лань выступить в ее поддержку, то старшая госпожа и старая госпожа не смогут твердо противостоять ей, - Фэн Сянь продолжала льстиво болтать, пытаясь анализировать ситуацию в наиболее приятном для ее госпожи виде.

Чем больше они обсуждали, тем больше тревожилась Сюй Ран Юн. Наконец, она сказала твердым голосом:

- Ты пойдешь и проверишь, что происходит в павильоне Осенних облаков. Посмотри, какие движения делают Первая госпожа и госпожа Лань, и доложишь мне.

Поговорив с Фэн Сянь, она повернулась к служанке более низкого ранга и сказала:

- В данный момент ты можешь оставить остальную работу. Прямо сейчас я хочу, чтобы ты установила контакт с людьми внутри резиденции. Разве у тебя нет сестер, работающих в разных рангах? Подумай о том, как проникнуть в павильон Осенних облаков. Если ты принесешь мне какие-нибудь полезные новости, эта госпожа вознаградит тебя. Отправляйся немедленно.

Младшая горничная тут же согласилась и ушла в павильон Осенних облаков. Как только она пришла, то встретила девушку по имени Цяо-Эр, с которой она была очень дружна. Когда девушка увидела ее, она окликнула:

- Мэй-Эр, что ты здесь делаешь? Откуда столько свободного времени?

Мэй-Эр улыбнулась в ответ:

- Наше место действительно неспешное. Кроме подогрева воды, мне больше нечего делать. Это дает мне время побродить вокруг, но как насчет тебя? - с этими словами она подошла к служанке, бросив настороженный взгляд на перламутровую занавеску главного дома, пытаясь решить, безопасно ли говорить здесь. Вполне возможно, что кто-то подслушивает их разговор.

- Как я могу посметь сравнивать? Разве я только что не приготовила птичий корм на сегодня? Теперь, когда ты здесь, давай немного поболтаем, - сказала Цяо-Эр, подходя к небольшой коллекции птичьих клеток рядом с фонтаном. Пора было менять им воду.

Это была отличная возможность для Мэй-Эр. Навострив уши, она прислушивалась к болтовне другой служанки. К сожалению, она не смогла получить никакой полезной информации и, в конце концов, запуталась. Неужели Первая госпожа и госпожа Лань никогда ничего не говорили друг другу, когда встречались? Или они говорили загадками? Возможно, они знали, что я приду?

Через некоторое время она услышала удивленное:

- Йи? - от Цяо-Эр, - Почему там Первая госпожа?

- Где? Здесь? - Мэй-Эр ахнула и посмотрела в ту сторону, куда указывала Цяо-Эр, и увидела Су Нуан Нуан, выходящую из боковой комнаты вместе с наложницей Цзин. Обе они неторопливо прогуливались по внутреннему двору, заставляя ее разинуть рот. С каких это пор эти двое стали встречаться? Может быть, Первая госпожа пришла сюда, чтобы увидеть наложницу Цзин, а не госпожу Лань?

- О, я только что вспомнила, что мне нужно кое-что найти для малышки Юй. Сейчас она должна быть во внутреннем дворе, верно? Я сейчас же пойду к ней, - не дожидаясь ответа Цяо-Эр, она быстро побежала по коридору. Когда она ушла, Цяо-Эр усмехнулась, но не выдала ее, и продолжила поить птиц.

- Если госпожа желает воспользоваться лепестками роз, то сезон для них уже довольно поздний. Начало весны - лучшее время для розы. Именно тогда их аромат является самым лучшим, однако, если вы хотите сделать чай, сироп из розы, суп или румяна, они все еще довольно хороши.

Сад павильона Осенних облаков был любимым местом наложницы Цзин. Он был наполнен растениями, цветами и травами всех видов, легкий ветерок приносил облако аромата к передней части дома. На самом деле, как только Су Нуан Нуан ступила в это море цветов, она сразу же влюбилась. Изучая плетистые розы, покрытые разноцветными цветами, она удовлетворенно покачала головой:

- Это очень мило, я могу сделать из них свежую цветочную выпечку.

- Свежая цветочная выпечка? - наложница Цзин улыбнулась, - Я все время слышу о кулинарном мастерстве Первой госпожи. Старая госпожа никогда не переставала хвалить закуски, которые вы готовите, а теперь вы хотите сделать новые? Должна сказать, хотя я ела закуски, украшенные свежими лепестками, это первый раз, когда я слышу о свежей цветочной выпечке

Су Нуан Нуан усмехнулась:

- Естественно, мы не можем просто завернуть несколько свежих цветов в тесто и испечь их как есть. Это довольно трудоемкий процесс. Я дам вам немного, когда приготовлю, - пока она говорила, ее глаза со смешанными чувствами скользили по розовым лозам в сторону мощных розовых кустов. Время и пространство, казалось, искривились, когда она бессознательно шла к розовым кустам, они напомнили ей тот последний раз, когда она гуляла среди таких цветов раньше.

- Госпожа любит дикие розы? - наложница Цзин наблюдала, как она наклонилась вперед, чтобы глубоко вдохнуть аромат диких роз. С улыбкой она сказала:

- Эти цветы здесь повсюду. Когда я впервые посадила их, госпожа Лань сказала, что они не подходят для изысканных залов этого особняка. Однако мне очень нравится их тонкий аромат. Их красота скорее внушает жалость, чем благоговейный трепет, более того, это сорт с шипами. Хотя многие восхищались цветами, которые у меня здесь есть, все склонны были игнорировать их. Так почему же они так понравились Первой госпоже?

- Разве все вещи, которые подходят для элегантных залов, хорошие? - Су Нуан Нуан глубоко вздохнула. Ее тонкие руки нежно поглаживали знакомые лепестки, - У меня были такие в моем предыдущем доме. Хотя тогда они не вызывали особых чувств, но теперь при виде их я начинаю тосковать по чему-то дорогому для меня.

Розы, о которых говорила наложница Цзин, были теми самыми, с которыми Су Нуан Нуан выросла в своей прошлой жизни. Хотя она никогда не знала их научных названий, они всегда были просто колючими розами для нее. Аромат был похож на аромат дамасской розы. Поскольку они были дикими, то цвели круглый год и не нуждались в особом уходе, что делало их популярными среди обычных садовников. Почти у каждого дома на ее улице было несколько таких же в палисаднике. Однако большинство аристократических семей презирали их из-за их положения простолюдинов среди цветов.

Наложница Цзин посадила их здесь, вероятно, потому, что они напоминали ей о ее простых корнях. Когда красавица заговорила об их шипах, Су Нуан Нуан почувствовала, что каким-то образом может понять ее чувства. Эти шипы были подобны плащу гордости, в который она завернулась, чтобы держать других подальше. Как и эта колючая роза она поднялась и стояла прямо и гордо, сознавая, что в любой момент может сорваться вниз.

Наложница Цзин любила цветы. Любовь Су Нуан Нуан к цветам в ее прошлой жизни была настолько велика, что она занялась цветочными композициями, изучая все виды цветов и трав, страстно желая их понять. Ее изначальный мотив исследовать наложницу Цзин был забыт в тот момент, когда она обнаружила их взаимную любовь к цветам. Чем больше они говорили о цветах, тем лучше ладили. Их беседа достигла пика, когда они перешли к теме икебаны и цветочной композиции.

Наконец наложница Цзин позвала свою личную служанку, Чжу Сю:

- Иди в мою комнату и принеси мне вазу красавицы.

Когда Чжу Сю убежала, наложница Цзин улыбнулась:

- Судя по тому, что я слышала, Первая госпожа - большой специалист в этой области. Возможно ли, чтобы эта скромная наложница расширила свой кругозор в доме госпожи?

- Ну конечно, - с радостью согласилась Су Нуан Нуан. Хотя она была гурманом, нельзя же целый день есть и готовить. Даже гурман должен иметь какое-то другое хобби, верно? Поскольку наложница Цзин уже сделала предложение, она с радостью пригласила ее к себе, чтобы сравнить записи.

Чжу Сю быстро вернулась с вазой красавицы. Су Нуан Нуан заметила, что эта служанка довольно хорошенькая, она определенно красивее, чем большинство других служанок, которых она видела в резиденции. Ее живость придавала ей некое незримое очарование. Су Нуан Нуан подумала: должно быть, она была служанкой наложницы Цзин, когда та еще жила в борделе. Что ж, это имело смысл. Эта дурацкая сумма денег, чтобы выкупить одного человека, была слишком смешной. Иметь возможность купить одну и получить вторую бесплатно – такая ситуация была гораздо справедливее.

Они вдвоем изучили вазу, а затем внимательно посмотрели на океаны цветов вокруг них. Каждая из них пошла за определенным цветком, который привлек их внимание. Даже тогда это была совместная работа, и Су Нуан Нуан искренне сказала:

- Сестренка, ты слишком много внимания уделяешь цветам. Для более сбалансированного эффекта ты также должна включить листья, травы и маленькие ветки. Например, вот это Дыхание ребенка, я не вижу его в твоей корзине. Возможно, они слишком просты в твоих глазах, но для большего эффекта ты должна поставить их в качестве побочных символов, чтобы основные цветы выглядели лучше…

Наложница Цзин кивнула, она была полна радостного настроения, когда сказала:

- Госпожа права, так действительно выглядит лучше. Эта наложница скоро прикажет людям принести мне еще семян. Госпожа, пожалуйста, взгляните и посмотрите, есть ли какие-нибудь растения, которых нам не хватает. Дайте мне знать, и эта наложница посадит их немедленно. У меня очень мало навыков, но я все еще хороша в садоводстве.

- Раз так, давай найдем время навестить Мэй Юэлу. Господин уже послал людей, чтобы выровнять там землю. Там должно быть около 20 или 30 му (1/15 гектара на му) земли. Я планирую большую часть превратить в теплицу. Кроме овощей давайте посадим цветы и травы. Таким образом, мы можем усладить и наш желудок и чувства, верно? Это не пустая трата времени, мы можем убить двух зайцев одним выстрелом.

Наложница Цзин обрадовалась словам Су Нуан Нуан. Она кивнула:

- Вот это спасибо, госпожа. Эта наложница слышала, что земля была должным образом выровнена два дня назад, и пошла посмотреть. Это действительно хорошее место. Однако, когда эта наложница услышала, что госпожа хочет посадить овощи, я не посмела ничего сказать. Однако, поскольку вы сами это сказали, эта наложница сделает все, что в ее силах…

Пока эти двое болтали, их руки двигались, расставляя цветы и травы вместе. Внезапно веселый голос прервал их:

- О, о чем так счастливо болтают Первая госпожа и младшая сестра Цзин? Расскажите и мне тоже.

Обе дамы обернулись и увидели приближающуюся Сюэ Цзы Лань. В своей светлой одежде она была похожа на цветок среди моря цветов. Когда подул легкий ветерок, казалось, что цветы кланяются своему божеству. Су Нуан Нуан встала с того места, где она сидела на корточках у вазы, и улыбнулась:

- Хотя ты и хочешь послушать, но я боюсь, что мы закончили говорить. Может быть, наша болтовня тебя обеспокоила? И ты пожелала поговорить с нами?

Сюэ Цзы Лань редко видела, чтобы Су Нуан Нуан говорила так небрежно. Какое-то мгновение она ошеломленно молчала, не зная, что сказать. Затем, заискивающе рассмеявшись, она добавила:

- Слова Первой госпожи слишком тяжелы. Как могла эта наложница думать о таких вещах? Я слышала, как служанки сказали, что вы ищете сестру Цзин, и не осмелилась прийти, боясь помешать вашим делам. Эта наложница планировала подождать, пока вы не закончите, прежде чем приблизиться. Однако, поскольку эта наложница не видела, как вы вышли из сада, я начала беспокоиться и пошла на разведку.

Су Нуан Нуан улыбнулась наложнице Цзин:

- Ты слышишь ее? Очевидно, она хочет, чтобы я ушла. Только не говори мне, что у вас двоих есть какие-то тайные планы? Может быть, я вам мешаю?

Сюэ Цзы Лань тут же подошла и схватила Су Нуан Нуан за руку:

- Слова Первой госпожи действительно обидели эту наложницу. Я с нетерпением ждала вашего визита, но вы никогда не приходили. Теперь, когда вы здесь, пожалуйста, не уходите. В эти дни я съела много ваших закусок, позвольте этой наложнице приготовить несколько небольших угощений на моей кухни, чтобы подать вам на обед. Хотя они не могут сравниться со стилем и вкусом вашей кухни, по мнению этой наложницы, это все еще съедобно. Прошу вас, госпожа, окажите мне эту услугу.

Ее ласковый и смиренный подход шокировал наложницу Цзян. Эй, хотя эта женщина в прошлом заискивала перед Первой госпожой из-за ее вспыльчивого характера, социального статуса и связи с герцогом Пингом, разве она сразу не отказалась от своего почтительного отношения в тот момент, когда герцог Пинг потерял власть? Даже когда Первая госпожа вернулась во внутренний двор, я не видела, чтобы ты заискивала перед ней. Почему ты делаешь это сейчас?

http://tl.rulate.ru/book/13874/716745

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
'Сменился ветер своенравный, и ты опять приходишь к равной?"
Развернуть
#
Я прочитала не герцог Пинг, а герцог пингвин... В голове пингвин из DS ... 🤦‍♀️😅
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь