Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 105

Глава 105

Подарок Юси.

Когда пришла служанка и принесла подарки от Юйхен, Юси была очень удивлена. Она немедленно отослала служанку обратно, и последовала за ней.

- Третья сестра, я не могу принять твой подарок. Эта шкура тигра настолько хороша, что из нее можно пошить, отличную одежду. Я не могу использовать ее, так как не могу испортить такой замечательную шкуру. Если, она не нужна тебе сейчас, ты сможешь использовать ее позже.

Юси, не могла, перевести такую прекрасную шкуру, на изготовление, мелких вещей, такие как шарфы и наколенники, так как это был верх расточительности.

Однако Юйхен была настойчива, и не приняла назад, свой подарок.

Юси, вернулась обратно в Розовый двор, в смятении. Но вскоре у нее появилась идея - она, решила пошить, для отца Хан Цзинъяна – Дачан (древнее китайское мужское пальто).

Рукоделие Юси всегда, было очень хорошим, но она всегда тратила слишком много времени на эстетичный вид, своего изделия. Поэтому, она работала достаточно медленно, и ее порой сравнивали с черепахой. Тем не менее, ей всегда могли помочь ее служанки, так как все, кроме Зису, были хороши в рукоделии.

Цю Ши знала, что Юйхен послала Юси несколько кусков кожи, и не могла сдержать свое раздражение:

- Она должна, была просто сказать мне, если ей нужна была кожа, для рукоделия!

Какой бы выдающейся девушкой не была Юйхен, Цю Ши ее недолюбливала. Мать Юйхен - Чан Ши, была очень высокомерной женщиной, и ни когда не относилась к Цю Ши хорошо. По этой причине у двух золовок были очень плохие отношения. Несмотря на то, что не было, ни каких веских причин к ненависти или неприязни, они все же испытывали отвращение друг к другу. Именно по этой причине Цю Ши, не очень любила Юйхен. Однако Юйхен была любимицей Старой Мадам, поэтому Цю Ши была вынуждена относиться к Юйхен хорошо.

Мама Ли сказала с улыбкой:

- Это была не просьба Четвертой Мисс, ей куски кожи, предложила Третья Мисс. Она узнала, что Четвертая Мисс хочет сделать наколенники и шарфы для Старой Мадам и Мадам, и то, что у нее не хватает кожи, поэтому и предложила свою помощь.

Цю Ши, услышав эти слова, не мог не сказать:

- Этот ребенок обычно очень умный. Почему Четвертая Мисс, повела себя как идиотка?

Мама Ли, тоже не могла разобраться в этом вопросе:

- Может быть, у Четвертой Мисс есть, какая-то цель.

Цю Ши, не думала, что Юси что-то замышляла. Она только подумала, что Юси, поступила, очень, необдуманно. Подарок Юйхен, был уже принят, и было бы нехорошо просить Юси отослать его обратно.

Юси собиралась сделать пальто из тигровой шкуры для Хана Цзинъяна. Хотя в глубине души она все еще чувствовала отвращение к нему и не хотела относиться к нему как к своему отцу, ей все равно пришлось угождать ему, по крайней мере, именно так все выглядело. Если она сможет заставить поверить всех, в то, что она любящая дочь, это в будущем, принесет ей определенную выгоду.

Приняв такое решение, Юси сразу же столкнулась с трудностями. Такая работа требовала чрезвычайно высоких навыков, которые не мог получить средний человек. Она уже шила одежду, но никогда еще, Юси, не приходилось, шить пальто. Поэтому ей пришлось пригласить швею, которая, помогла бы ей в этом.

Швея объяснила процесс изготовления верхней одежды. Но, Юси не спешила преступать к работе, она пошла в двор Лан Путао, и взяла пальто своего отца, чтобы не ошибиться с размером. После этого она сама нарисовала эскиз, а затем отметила на шкуре места, которые ей не нравились. Все эти места, впоследствии, будут заполнены вышивкой.

С помощью швеи и нескольких служанок, Юси закончила пальто на 29-й день двенадцатого лунного месяца.

Май Донг посмотрела на готовое пальто, из тигровой шкуры и восхищенно воскликнула:

- У Мисс действительно хороший вкус и золотые руки.

Юси улыбнулась:

- Я не смогла бы пошить это пальто, без вашей помощи.

Юси немедленно попросила Зису, красиво запаковать подарок, и пошла во двор Лан Путао.

Когда Ву Ши услышала, что пришла Юси, она была несколько озадачена. Обычно Юси приходила только в 1-й и 15-й день, чтобы почтить ее, не считая тех случаев, когда она сама приглашала ее прийти.

Услышав о том, что пришла его дочь, Хан Цзинъян, понял, что она пришла именно к нему. Он равнодушно сказал:

- Впусти ее.

Когда Юси заболела, хотя его мать ничего не говорила, он испытал сожаление, за свое поведение, но ни как не выразил это.

Тело девушки было так же важно, как и ее внешность. Если здоровье Юси будет подорвано, ей будет трудно выйти замуж. Ведь мужчины женились в основном, только для продолжения рода, и если избранница, будет больной, она не сможет родить здоровых детей. Семьи всегда относились к здоровью претенденток, с особым вниманием. Хан Цзинъян, естественно об этом знал, и именно поэтому чувствовал смятенье в своем сердце.

Юси вошла и приветствовала отца и мачеху.

Хан Цзинъян посмотрел на горничную, стоявшую рядом с Юси, в руках которой был большой сверток, и спросил:

- Что ты принесла?

Юси взяла из рук Ку Фу сверток и сказала:

- Это большое меховое пальто, которое я сделала для папы.

Юси пыталась произвести хорошее впечатление на отца, поэтому умышленно употребила ласкательную форму обращения к отцу.

Хан Цзинъян сначала замер, но затем улыбнулся и сказал:

- Позвольте мне взглянуть.

Он всегда знал, что Юси хитра и изворотлива, как понимал и то, что после последних событий, она должна была затаить обиду на него. Но, он ни как не мог предположить, что она сошьет для него одежду.

Хан Цзинъян развернул сверток, и достал пальто.

- Юси, ты действительно сделал эту одежду сама? – он, не смог скрыть своего удивления.

Шкуры тигра по своей природе были сложны в обращении, и для того, чтобы сделать из них одежду, не повредив при этом мех, требовалось превосходное мастерство. Тем не менее, пальто которое держал в своих руках Хан Цзинъян, было сделано безупречно. Трудно было представить, что такую большую работу проделала Юси.

Потратив энергию и деньги, нельзя быть скромным. Поэтому Юси ответила:

- Мне потребовалось полмесяца, чтобы пошить это пальто.

Хан Цзинъян не очень любил Юси, но, увидев, такую прекрасную работу, его сердце дрогнуло.

- Ты усердно трудилась. Это же слишком утомительно для тебя.

Юси улыбнулась:

- Разве может быть утомительно, делать одежду для папы?

Хан Цзинъян, был настолько удивлен, что даже не мог собраться с мыслями. Хотя его дочь и была своенравна, но, в сущности, она все же была очень хорошим ребенком. Когда он подумал о том, что говорила ему Юйхен, он почувствовал, что был слишком резок с Юси. В конце концов, у каждого были свои недостатки, а недостатки Юси были не такими уж и большими. Он хотел сказать несколько мягких слов, и выразить свою благодарность, но не смог их произнести.

- Уже поздно. Тебе пора возвращаться в свой двор!

Отношение Хан Цзинъяна к Юси определенно изменилось, и не в худшую сторону.

Юси поклонилась отцу, повернулась и быстро ушла. Поскольку она выполнила свою миссию, и добилась желаемого – произвести хорошее впечатление на отца, она уходила чрезвычайно довольная собой.

Ву Ши посмотрела на пальто из тигровой шкуры и неосознанно сказала:

- Четвертая Мисс, действительно хороша в вышивке. До сегодняшнего дня, мне не повезло носить одежду, с столь изысканной вышивкой!

Хан Цзинъяну не понравилось то, что он только что услышал, поэтому он строго сказал:

- Я не вижу в этом проблемы! Ты можешь заказать любую одежду, которую пожелаешь, нашим швеям.

Ву Ши почувствовала удушье, когда увидела, что Хан Цзинъян недовольно смотрит на нее, поэтому, она не смела, больше ничего говорить. Но в глубине души, она еще больше возненавидела Юси, за ее изворотливость. Одним лишь подарком, Юси заставила ее мужа изменить его отношение к ней.

«Эта зловещая девушка действительно становится, все более изощренной».

Юси полмесяца работала над созданием одежды. На этот раз ее миссия была успешно завершена. Вернувшись в Розовый двор, она приняла ванну, забрались в кровать, и спокойно уснула. Зису показалось забавным, что Юси крепко уснула, буквально через секунду, как прилегла.

Ку Фу спросила:

- Сестра Зису, как ты думаешь, почему Мисс шила одежду для Мастера? Он доставил Мисс, столько хлопот, а она приложила немало усилий, чтобы сделать ему подарок.

Зису понизила голос и предупредила:

- Не спрашивай больше, чем следовало бы.

На следующий день, потому что был канун Нового года, Юси, не ложилась спать допоздна. Естественно, с такой праздник, она не могла лечь спать, даже если бы захотела.

Лунный Новый год был праздником, который Юси нравился больше всего, и причиной тому служили красные конверты. Красных конвертов в этом году было больше, чем в предыдущие годы, особенно ее порадовал, красный конверт от Хан Цзинъяна, он содержали серебряную купюру на тысячу лиангов традиционного китайского веса (единица, которая была равна 1/16 кошачьей, 1/12 фунта или около 37,8 грамма серебряной банкноты). За все ее годы жизни отец ни когда не дарил ей такой внушительной суммы.

Когда начались лунные новогодние праздники, люди стали навещать своих родственников.

Во второй день Лунного Нового года обычно ходили в дом семьи жены, что было обычаем, который не мог быть поколеблен даже громом. Ранее, в это время, Юйхен отправлялась в резиденцию маркиза Пинцина, а Юси следовал за Хан Цзянье в семью Цю. В этом году все было не так. На второй день, Юси должна была навестить семью Чан, не только с Юйхен, но и с Юронг и Цзяньченом.

К счастью, Ву Ши, не поехала вместе с ними, иначе Юси высмеяла бы ее.

Ку Фу на это сказала:

- Если бы Третья Мадам поехала в резиденцию Чан, это было бы не хорошо!

Юси засмеялась:

- Ты думаешь, она не хочет ехать?

Она иногда восхищалась Ву Ши. Например, в прошлый раз, на юбилее Старой Мадам Чан, ей не следовало присутствовать, так как всем было хорошо известно, что она все еще сильно переживает утрату дочери. А дамы такого возраста как Ву Ши, ей напоминают об этой утрате. Но Ву Ши, казалось, не замечала такого рода вещи, и она просто сияла на этом приеме.

Когда они, прибыли в резиденцию Чан, Старая Мадам Чан сразу же обняла Юйхен, и только потом приветствовала остальных. Затем она задала Юйхен несколько вопросов. Когда Юси услышала их, уголок ее рта невольно дернулся.

Было приятно услышать, как Старая Мадам Чан любит и скучает, по Юйхен, но было трудно слышать ее беспокойство о том, не обращаются ли с ней жестоко в Государственной резиденции!

Старая Мадам Чан естественно узнала причину того, от чего заболела Юси в прошлый раз, и это заставило ее беспокоиться о том, как обращаются с резиденции с ее внучкой.

Чан Синь была расстроена, всякий раз, когда приезжала Юйхен. Так как испытывала чувство ревности. Когда Старая Мадам Чан закончила говорить, Чан Синь нашла возможность сказать:

- Старшая двоюродная сестра, в нашем саду наконец-то зацвел Ароматный зимний сладкий кустарник. Хочешь посмотреть?

В комнате было ужасно душно, и она просто хотела немного освежиться.

Юси также хотела выйти, по той же причине.

- Третья сестра, можно я прогуляюсь с вами, я хочу увидеть цветы Ароматного зимнего сладкого кустарник? Пойдем вместе!

Еще до того, как Юйхен успела что-то сказать, Старая Мадам Чан сказала:

- На улице так холодно, а ты недавно переболела. А что, если там поднялся ветер? Если ты хочешь увидеть цветы, я прикажу горничной, и она принесет пару веток.

Юси улыбнулась и сказала:

- Бабушка Чан, нет необходимости просить горничных.

Юйхен всегда была очень послушна по отношению к Старой Мадам Хан, и со Старой Мадам Чан, она вела себя аналогично.

Юйхен посмотрела на Юси и сказала:

- Четвертая сестра, ты недавно действительно, была больна. Может действительно не стоит выходить на улицу?

Юси, не хотела оставаться в этой комнате, поэтому она проявила настойчивость.

- Третья сестра, это было больше месяца назад. Я уверяю тебя, что я прекрасно себя чувствую. Но я могу пообещать, что буду осторожна.

После этого разговора Юси и Чан Синь вышли из комнаты вместе.

После того, как они вышли из дома, и пошли по дороге, Чан Синь сказала:

- Я думала, ты останешься в комнате!

Насколько она знала, Юси всегда прислушивалась к мнению Юйхен. То, что произошло сегодня, несколько превзошло ожидания Чан Синь.

Юси удивилась:

-Почему ты думала, что я не пойду?

Естественно, Чан Синь не сказал правду.

- Я подумала, что если Третья кузина не пойдет, в сад, ты тоже не пойдешь.

Юси сказала с улыбкой:

- Ты хочешь сказать, что если от прогулки отказалась Юйхен, я должна была сделать, то же самое? Но, я вольна в своих решениях, и всегда поступаю, так как считаю нужным.

Чан Синь удивленно посмотрела на Юси, повернула голову и с улыбкой спросила:

- Я слышала, что Старая Мадам Хан, очень любит Третью кузину, и дает ей лучшую еду и одежду. Это правда?

Она хотела поймать Юси в ловушку.

Юси честно ответила:

- Естественно, это правда. Третья сестра - это сокровище в руках моей бабушки. Поэтому она должна иметь лучшее из всего, что есть.

Услышав слова Юси, Чан Синь выпалила:

- Разве ты не ревнуешь?

Как только она сказала это, она сразу же пожалела о своей не сдержанности. Юси была дружна с Юйхен, и обязательно расскажет Юйхен об этом разговоре, когда они вернутся, а та в свою очередь расскажет об этом бабушке. Если бабушка узнает, ей снова придется не сладко.

Юси, казалось, не видела выражения Чан Синь, и сказала с улыбкой:

- Разве я не живой человек? Как я могу не ревновать?

Чан Синь не могла промолчать:

- Но тогда, как ты можешь оставаться с сестрой, в хороших отношениях?

Юси улыбнулась и сказала:

- Моя бабушка считает мою Третью сестру, лучшей из всех детей семьи Хан. Но, она на это, имеет полное право! Какое это имеет отношение к Третьей сестре? Стоит ли мне держаться подальше от моей бабушки только потому, что ей нравится моя Третья сестра? Кроме того, Третья сестра, очень добра ко мне, и всегда делится со мной, всем, что дает ей бабушка.

- Ты действительно не принимаешь это близко к сердцу. Неужели, ты можешь оставаться спокойной, понимая, что пользуешься только остатками? Ведь тебе достаются только крупицы, а все достается только Юйхен.

Улыбка на лице Юси осталась неизменной, когда она сказала:

- Что я могу сделать? Я понимаю, что это несправедливо, но это неизбежно. Бесполезно, и глупо плакать и кричать. Это может только усугубить положение. Я буду не делать таких глупостей.

Из того, что Юси увидела и услышала, она обнаружила, что Чан Синь не была хитрой и мудрой. Наоборот, она была просто очень простым человеком. Иначе она бы сначала подумала, прежде чем что-то сказать. На самом деле, Юси чувствовала себя довольно комфортно, так как всегда, ладила с такими людьми.

Конечно, в этой ситуации Юси, имела преимущество, и не стоило сбрасывать это со счетов.

В прошлой жизни Юси, Чан Синь смотрела на нее свысока, и всегда дразнила, заставляя ее всегда находиться в невыгодном положении. Поэтому, отношения между ними, были далеки от дружеских – Юси, ненавидела Чан Синь.

Между тем, в данный момент, Чан Синь сочла Юси очень интересным человеком:

- Это довольно мудрое решение, и замечательная жизненная позиция.

http://tl.rulate.ru/book/13799/750677

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
у Юси пока все гладко
Развернуть
#
Благодарю за труды 👏🙂
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь