Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 216

Глава 216

Слухи быстро распространились в столице, и Юси вскоре узнала, что о ней говорят люди.

Глаза Юси загорелись, и она в недоумении посмотрела на помощницу Хан Джи.

- Старший брат узнал, кто распространил этот слух?

Хан Джи отрицательно покачала головой и сказала:

- Нет. Шизи сказал, что поиск лучше начать с поместья Чжуан-цзы. В столице это сделать значительно труднее, чем в нашем поместье, так как здесь не так много людей.

Юси, на мгновение задумалась, и сказала:

- Это непросто выяснить, и в поместье. Если мы начнём расследование, люди запаникуют, и мы не поймём, кто истинный виновник.

Более того, Юси, не думала что эти слухи распространяет кто-то из её окружения, её подозрения падали на Мадам Тайнинг, так как это было выгодно именно ей. Распространяя слухи подобного толка, она попытается оградить своего сына, от общения с ней. И у Юси были серьёзные основания, так думать.

Хан Джи выслушала доводы Юси, и согласно кивнула головой:

- Ваше беспокойство Мисс, справедливо. Я буду следить за тем, кто слил информацию в частном порядке. Это легко узнать. Люди с фермы, даже если они хотят что-то купить, находят всё необходимое, на местном рынке, редко кто из этих людей, едет за покупками в столицу. Стоит просто узнать, кто из наших людей в последнее время ездил в столицу, и мы сможем узнать, кто доставил сообщение. Просто, не следует поднимать шум, и выяснить это очень деликатно.

Пока Юси и её помощница вычисляли, кто именно распространяет эти неправдоподобные слухи, Хан Цзинъян, покинул столицу и направился в поместье.

*********

Юси, в поместье чувствовала себя свободно – наслаждалась природой и достаточно часто, собирала овощи, на Заднем дворе. Эти овощи были посажены самим управляющим Чжуан Тоу, и он сам, за ними хаживал. На этом небольшом клочке земли, росли - баклажаны, фасоль, тыква, перец, и ещё достаточное количество зелени. Юси, не умела сажать травы, и за ними ухаживать, но с удовольствием проводила свободное, от занятий время на этом огороде.

Именно в тот самый момент, когда Юси с корзиной в руках собирала овощи, к ней подошла Ку Фу и с тревогой сказала:

- Мисс, приехал Третий Мастер. Мисс, судя по его лицу, он очень сердит.

Юси передала корзину Ку Фу, и спокойно сказала:

- Чему быть, того не миновать. О чем ты беспокоишься?

Юси понимала, что Хан Цзинъян приехал сюда на из-за слухов, которые ходят в столице. Но, терялась в сомнениях, так как не знала, чем этот визит может закончиться.

Как только Юси вошла в главный зал, она пристально посмотрела на лицо отца. Затем, без всякого выражения, она приветствовала его, как того требовал этикет, и спросила:

- Что-то случилось? Почему вы приехали в поместье отец?

Хан Цзинъян сердито сказал:

- Быстро собирайся. Я забираю тебя.

Юси удивлённо посмотрела на Хан Цзинъяна и спросила:

- Забираете? Куда? Вы возвращаете меня в Государственную резиденцию?

Ей не нужно было отвечать, так как ответ можно было просто посмотреть на внешность Хан Цзинъяна, и понять, что возвращать её в Государственную резиденцию, он явно не собирался. В девяти случаях из десяти, он решил её отвезти в глухую отдалённую деревню, как это произошло в прошлой жизни. Юси этого, очень не хотела.

Хан Цзинъян грубо сказал:

- Откуда, столько вопросов? Я, велел тебе поторопиться и собрать вещи, поэтому иди и выполняй. Ты просто испытываешь моё терпение.

- Я хорошо живу в своём поместье Чжуан-цзы, и не хочу никуда ехать, - спокойно сказала Юси.

Хан Цзинъян не ожидал, что Юси скажет это. В прошлом, хотя Юси и не проявляла дочерней любви, она вела себя достаточно уважительно. Он не мог поверить, что она осмелилась, ему противоречить:

- Если, ты не хочешь ехать, сама, я заставлю тебя это сделать.

На данный момент, у Юси не было ни какого желание, выполнять это приказание. Она усмехнулась и сказала:

- Я уехала из Государственной резиденции, и больше не раздражаю вас своим присутствием. Что еще вы хотите, чтобы я сделала?

Хан Цзинъян выслушал слова Юси и пришел в ярость:

- Я вижу, что ты так и не изучила те книги, которые я рекомендовал тебе? Книги « И Ли» и «Чжоу Ли», тебе следовало выучить наизусть. Как ты смеешь так говорить со мной?

Юси усмехнулась и спросила:

- А как мне следует говорить с тобой отец? Встать на колени, и умолять тебя, чтобы ты не отправлял меня в более забитую и удалённую деревню? Я бы хотела тебя умолять, но, знаю, что ты не согласишься…

Юси даже не успела договорить, как получила сильный удар по лицу. Удар был настолько из уголка её рта потекла струйка крови. Из этого видно, можно было понять, что удар был достаточно сильный.

После этого Хан Цзинъян сердито закричал:

- Ты злое животное.

Юси, не стала вытирать кровь. Она отступила к столу, и сказала с насмешкой:

- Я злое животное, но ты не лучше меня. Даже тигр, всегда защищает своих детей, а не ест их.

Хан Цзинъян, был так зол, что хотел задушить Юси. К счастью, здравый смысл взял верх. Он мог убить Юси разными способами, но не мог сделать это сам. Он боялся, последствий, так как знал, что его ожидает, если откроется правда.

- Посмотрим, как ты запоёшь, когда тебя свяжут, как строптивое, злое животное.

После этих слов Хан Цзинъян выбежал из комнаты, и через минуту вернулся в сопровождении нескольких крепких слуг.

- Поскольку, ты не захотела добровольно подчиниться мне, я заставлю тебя это сделать.

В этот момент в комнату вошли Зису, Ку Фу, и Кей Ди. Увидев кровь на лице Юси, Зису воскликнула:

- Мисс, что с вами?

Юси, не ответила ей. Она посмотрела на пятерых больших и грубых мужчин, которых привёл Хан Цзинъян Цзян, и сказала с насмешкой:

- Ну и кто из вас, осмелится прикоснуться ко мне? Я не только прокляну этого человека, но и прокляну его семью. Несчастья и беды будут преследовать весь его род.

Теперь, когда на кону была её жизнь, Юси, не хотела больше притворяться.

Глядя на свирепое лицо Юси, Хан Цзинъян, готов был отдать приказ своим людям, чтобы они убили, его строптивую дочь.

- Не слушайте, эти пустые угрозы.

Как только Хан Цзинъян приготовился отдать приказ своим людям, чтобы они связали Юси, в главную комнату вошла Хан Джи. Глядя на присутствовавших людей, она поспешно сказала:

- Третий Мастер, что здесь происходит?

Хан Джи – служила Хану Цзяньмину, и Хан Цзинъян, об этом, очень хорошо знал. Он прекрасно понимал, что о том, что здесь произошло его племянник, узнает через считанные часы, и обязательно предпримет меры. Поэтому, не проигнорировал вопрос помощницы Юси, и строго сказал:

- Я пытаюсь сохранить репутацию своей дочери. Она не только постыдно поступила, но и разрушает репутацию семьи Хан. Я отошлю ее, в самую отдалённую деревню, и ты расскажешь об этом Цзяньмину.

Юси усмехнулась и сказала:

- Я знаю, что я тебе не нравлюсь. И ты бы, очень хотел, чтобы у тебя не было дочери, но тебе не нужно лить на меня такую грязную воду. Меня можно упрекнуть в чём угодно, но только не в том, о чём, ты говоришь.

Хан Джи посмотрела на Юси, и её сердце наполнилось жалостью, к этому ребёнку.

«Другие родители любят своих детей, но Третий Мастер, явно не испытывает это чувство к своему ребёнку. Как он может, ничего не спросив – поливать свою дочь таким дерьмом?».

Хан Джи сухо сказала:

- Третий Мастер, о чём вы говорите? Четвертая Мисс, всё время находилась в этом поместье, и соблюдала все правила и нормы приличия. Она не сделала ни чего такого, в чём её можно было упрекнуть. Что касается недавних слухов в столице, то я могу с уверенностью сказать, что кто-то намеренно оклеветал вашу дочь. Девушка все время оставалась во дворе, и даже на прогулки выходила в сопровождении слуг и горничных. В поместье действительно приезжал Второй Мастер Чен Ран. Он поблагодарил Мисс Юси за спасение, своей жизни. Ни чего непристойного при этой встрече не происходило.

Хан Цзинъян, удивлённо спросил:

- Какая благодарность за спасение?

Хан Цзинъян никогда не интересовался, как живёт Юси в своём поместье, поэтому, даже, ни чего не слышал о том, что она помогла Чен Рану.

Хан Джи подробно рассказала, ему о том, и завершая свой рассказ заметила:

- Третий Мастер, Мастер Чен, просто приходил поблагодарить вашу дочь. Он сказал несколько слов благодарности и ушел. Другими словами, я не знаю, в чём можно упрекнуть вашу дочь, и кто настолько коварен, что хочет повредить репутацию Четвёртой Мисс.

Хан Цзинъян уставился на Юси и спросил:

- Это правда?

Хан Джи с беспокойством посмотрела на сердитое лицо Юси, так как боялась, что Юси скажет что-нибудь плохое. И поспешно сказала:

- Третий Мастер, это правда. Я не смею вас обманывать. Если Третий Мастер не верит этому, вы можете пойти к маркизу Тайнингу, чтобы получить этому доказательства.

- Правда это, или нет, это уже не имеет ни какого значения. Я не оставлю здесь свою дочь, - сказал Хан Цзинъян. - Собирайся и приготовься к отъезду.

Хан Цзинъян решил отправить Юси, в отдалённую деревню, и не хотел отказываться от своих намерений.

Юси уверенно сказала:

- Я никуда не поеду. Я останусь здесь. Если вы хотите меня увезти, то живой я не дамся.

Хан Цзинъян снова сердился, и насмешливо сказал:

- Я родил хорошую дочь, вместо послушания, она пытается угрожать мне? Яблоко, от яблони не далеко падает. От Нин Ши, не могло появиться на свет, ничего хорошего. Грех - порождает грех.

Хан Джи, понимала, что эта перепалка к добру не приведёт, и попыталась урезонить Юси:

- Четвёртая Мисс, вы не можете произносить гневные слова. Третий Мастер - ваш отец. Он беспокоится о вас, из-за слухов, которые появились в столице.

Юси рассмеялась:

- Беспокоится обо мне? Ты слишком, хорошо думаешь, о Третьем Мастере. Если я умру, он только этому обрадуется. Если так жить, то действительно, лучше умереть. После того, как я умру, ему не нужно будет беспокоиться о том, что я запятнаю свою репутацию.

Хан Джи горько плакала в своем сердце. Она понимала, что это говорит не Юси, а её эмоции. В обычном состоянии, Юси, не поступала бы так глупо, и не говорила, такие глупости.

«Как же её успокоить!».

Хан Цзинъян больше не хотел, ни чего слушать, и крикнул слугам:

- Что вы стоите? Свяжите её!

Но, как только он это произнёс, в руках появился нож, и его остриё, она приставила к своей шее.

- Никто, ко мне не должен приближаться. Если вы посмеете сделать, хотя бы шаг, я перережу горло.

Когда Зису увидела нож на шее Юси, она испугалась до смерти:

- Мисс, вы не можете это сделать! Остановитесь!

Ку Фу и Кей Ди, так же взмолились и опустились перед Юси, на колени.

Хан Цзинъян холодно сказал:

- Ты умрешь. Если, ты так решила, то можешь умереть сейчас. Не думай, что это меня остановит.

Хан Джи, так же была напугана до смерти. Она не ожидала, что Юси пойдёт на такие крайние меры. Это действительно было жёсткое зрелище:

- Четвёртая Мисс, не стоит злиться! Вы еще молоды. Вы только в начале своей жизни. Вы не можете, поступать так безрассудно! Почему бы вам не послушать отца, и согласиться с ним!

Юси холодным голосом сказала:

- Дело не в том, что я не хочу жить! Дело в том, что, мне просто этого не дают! И дело не только в сплетнях, которые кто-то распространяет обо мне по столице. Я не знаю, что плохого я сделала в своей прошлой жизни, если за это мне достался, такой жестокий отец.

Хан Джи повернулась, чтобы взглянуть на Хана Цзинъяна, и сказала:

- Третий Мастер, у Четвертой Мисс, сильный характер. Вы не можете быть жестким. Третий мастер, пусть ваши слуги уйдут! Она не остановится.

Хана Цзинъяна, эти слова не тронули, и ни один мускул не дрогнул на его лице.

Хан Джи, взмолилась:

- Третий Мастер, если вам не жаль Четвертую дочь, и вы действительно думаете, что на опорочила свою репутацию, то подумайте о семье. Старшая Мадам, не сможет этого перенести. Старая Мадам Хан, так же будет сильно опечалена смертью своей внучки. Не стоит, поступать так опрометчиво!

Хан Цзинъян вспомнил, какую сцену ему устроила Цю Ши, когда он выслал Юси, из Государственной резиденции, и недовольно нахмурился. Он понимал, что если Юси действительно наложит на себя руки, Цю Ши ни когда ему это не простит, и станет его самым ярым врагом. Но, он уже не мог ни чего изменить, как и не мог уступить своей дочери. Если он так поступит, он потеряет свой авторитет, и он никогда не сможет подавить эту упрямую девчонку.

Хан Джи с надеждой посмотрела на Хана Цзинъяна, и поняла, что он не изменит своё решение. Он, действительно был хладнокровным и бессердечным.

«Бедный ребёнок! Несмотря на то, что эта девочка умна и сообразительна, она действительно несчастна!».

http://tl.rulate.ru/book/13799/1333100

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Вот урод!
Развернуть
#
Тут только со стороны могут повлиять на "отца" пригрозив потерей репутации😏 Вот бы маркиз заглянул по соседски😌
Развернуть
#
Черт, блиииин ....
Как же обидно
😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
Развернуть
#
Что за скотина?! Кувалдой его по голове и в гроб поскорее, чтобы психику ребенку больше не калечил!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь