Готовый перевод The Other World Dining Hall / Isekai Shokudou / Ресторан из другого мира: Глава 83

Глава 83 – Детское Питание

Уголок огромного, старого замка, с украшенным интерьером.

Молодые близнецы, спокойно спрашивают друг друга.

[Альф, как поживаешь? Хорошо?]

[Все в порядке. Теперь никого нет, Мэри.]

Они решили, что нет стражей, охраняющих «опасные места», и близнецы продолжили свое «приключение».

В то время, как они держались за руки, их целью была вершина западной башни огромного замка, поэтому они начали осторожно подниматься по лестнице.

Оба были взволнованы. Они были на пути к «дому ведьмы», о котором рассказывала им мать.

Ведьма жила в западной башне замка, поэтому нельзя было приближаться к ней.

Первые принц и принцесса Княжества, Альфред и Маргарет, слышали это с тех пор, как они были детьми.

Поскольку у них сегодня не было «уроков», они решили использовать это свободное время для своего «приключения».

Опасное место, к которому их мама сказала не подходить.

Они решили проникнуть в комнату, где жила злая ведьма.

[A, я вижу это!] [Это здесь ...]

Близнецы, наконец, достигли вершины винтовой лестницы.

Старая, большая дверь была на вершине.

Близнецы бросились к ней и открыли ее.

[... Э? Это нормально.]

[Ун. Нормально.]

Они наклонили головы, видя, как комната была далеко от комнаты ведьмы.

Подвесная кровать, которая могла вместить дюжину людей, размером с близнецов, и золотой и серебряный комод, усеянный драгоценностями.

Хорошо отполированная, деревянная мебель и хорошо украшенная, серебряная шкатулка с драгоценностями, установленная на тумбочке.

Они были знакомы близнецам, у которых в Княжестве были королевские привилегии.

Поэтому, для них эта комната казалась обычной спальней.

[Что, как скучно.]

Скучая, близнецы сидели на такой мягкой кровати, что их тела погрузились в нее.

Несмотря на то, что им удалось ускользнуть от контроля придирчивых министров и генералов, им это оказалось скучным.

Подумав об этом, Маргарет открыла шкатулку с драгоценностями.

[Уааа !?]

Маргарет убрала свою руку из-за холода.

[Что!? Что случилось!?]

Альфред почувствовал, что шкатулка с драгоценностями, которую открыла Маргарет, была интересной.

[…Зелье.]

[Действительно. Это зелье ведьмы.]

Их глаза засияли, увидев его.

На первый взгляд, в шкатулке с драгоценностями, не было никаких ювелирных изделий.

Вместо этого, в ней была одна стеклянная бутылка, наполненная сомнительным, желтым веществом и серебряная ложка.

[Что делать?]

[Ун... что нам делать?]

Неожиданно они посмотрели друг на друга. Хотя они осмелели настолько, чтобы посетить резиденцию ведьмы, там ничего было делать.

[... Давайте выпьем это.]

Однако, через некоторое время, Альфред ответил.

Он проявил свою храбрость, как правитель Княжества.

Из-за этих чувств, Альфред взял серебряную ложку и бутылку, наполненную чем-то бледно-желтым.

[Уверены ли вы?]

[Да, наверное.]

Отвечая неспокойной Маргарет, он сломал печать бутылки и засунул туда ложку.

Он зачерпнул «зелье ведьмы», которое сильно застыло и дрожало на ложке.

Альфред нервничал, сглотнул слюну... и съел зелье.

[... !? Что это!? Оно сладкое!]

Зелье ведьмы, неожиданно, было сладким.

По-видимому, оно было сделано из молока и яиц.

У зелья ведьмы было два вкуса, и его гладкая текстура растаяла во рту.

Когда Альфред начал есть больше зелья, его потянули за рукав.

[Ани-у, дай мне тоже.]

Интуиция его сестры сказала ей, что он ел что-то вкусное.

[…Отлично.]

Немного посердившись, он разделил зелье вместе со своей сестрой.

[Что это!? Вкусное!]

Ее глаза расширились, и она улыбнулась.

Взглянув на него, Альфред почувствовал себя счастливым и попытался съесть остальное зелье, которого осталась только половина.

[Что ты здесь делаешь?]

Он застыл, услышав эти слова из-за спины.

Да, это был дом ведьмы, так что, естественно, ведьма тоже была.

Близнецы, которые внезапно осознали это, увидели появление «страшной ведьмы».

[Обаа-уу!?] [Почему это обаа-уу!?]

Там стояла не страшная ведьма; это была их тетя с серебристыми волосами, о которой отец всегда говорил, что она была важным человеком.

Ее двоюродная племянница и племянник, пронзительно визжали, видя ее, «бывшую» правительницу княжества.

[…Это моя комната. Конечно это я.]

Отвечая на эти вопросы, Виктория ответила, в связи с обстоятельствами.

Нынешний король... отец близнецов, очень любил Викторию, но их мать была немного другой.

Мать близнецов, которая была законной женой нынешнего короля, ненавидела Викторию.

Возможно, потому, что Виктория была любимицей семьи нынешнего короля, но не вмешивалась в политику, или, возможно, потому, что Виктория была наполовину эльфом, из племени, которое ненавидели, со дня основания Княжества.

Королевская семья, которая в течение многих лет правила Княжеством, была потомком законного ребенка «Наполовину Мистического Короля» из Старой Империи.

В свои юные годы, когда Наполовину Мистический Король, все еще был Королем Старой Империи, его сын управлял этим местом, которое было основой торговли.

Эта ситуация, сама по себе, не была странной. Будучи преемником Старой Империи, наследному принцу пришлось временно заняться более низкое положение и управлять законодательством нынешнего Княжества, что было особенно важно для Старой Империи; это был традиционный способ Старой Империи обучить и подготовить наследного принца.

... Проблема была в том, что это было «временно».

Наполовину Мистический Король был заменяющим ребенком.

Его молодость и ожидаемая продолжительность жизни, отличались от других, и его царствование длилось сотни лет, это было время процветания для Старой Империи.

Однако сын Наполовину Мистического Короля был человеком, чья продолжительность жизни не составляла сотни лет.

Таким образом, когда Напомовину Мистический Король скончался, наследный принц, который был назван первым королем Княжества, уже давно скончался.

Во время правления Наполовину Мистического Короля, Княжеством управляли 5 правителей, начиная от наследного принца и заканчивая незнакомцами.

Немыслимо, чтобы король, приносивший процветание на протяжении сотен лет, передал свой трон даже своему сыну, который был ближе к «обычным людям».

Он так и думал, но когда его ожидаемая продолжительность жизни подошла к концу, Наполовину Мистический Король сошел с ума.

Подобно ему, его министры и генералы, которые были полуэльфами, вместе со своими придворными магами, которые следовали учениям эльфов, попытались избавиться от своих физических тел, чтобы жить вечно.

С целью продления процветания Старой Империи, они даже не заметили, почему эльфы считали это «табу».

Таким образом, Старая Империя, обещавшая тысячелетнее процветание, превратилась в страну нежити, которой правит безумный “лич”. Тогдашняя Старая Империя, которая теперь разделилась на более мелкие страны, принесла на Континент шторм войны.

Даже если бы с тех пор прошли сотни лет, полуэльфы считались бы табу, и они не были бы вовлечены в определенные вещи, особенно в политику.

Даже в должности Княжества, в стране, которая ненавидела полуэльфов, Виктория не могла быть в центре внимания Княжества, не говоря уже о том, что это было не в ее характере.

Вот почему, даже живя в замке, она осталась в стороне от королевской семьи, и ее лаборатория была расположена за пределами замка.

[Но почему оба-ун здесь?]

[Обаа-ун ведь ведьма?]

Виктория, с улыбкой кивнула, на бесстрашный вопрос близнеца.

[Да. Я волшебница... ведьма.]

Отвечая, Виктория посмотрела на пудинг, съеденный близнецами, и придумала хорошую идею.

[Пожалуйста, вернись завтра утром. Тогда я покажу вам волшебство ведьмы.]

Да, на следующий день, был Субботний День.

Не проблема, что она хотела немного «угостить» своих племянника и племянницу.

На следующий день. В углу замка раздался звук колокольчика.

[Это другой мир ...]

[Удивительно…]

Близнецы оглядели новое, интересное место.

В светлой комнате, несмотря на то, что она была в подвале, они никогда не видела таких украшений.

И различные обитатели их мира, о которых их кормилица рассказывала им раньше.

Среди них были монстры, такие как ящерица и ламия, которые ели их пищу.

«Комната истинной ведьмы», которую проходили близнецы, чтобы посетить ресторан, была странным местом с инструментами, которые близнецы не знали, как использовать, книжные полки, заполненные сложными книгами и волшебными зельями, но здесь были и еще более странные вещи.

[Добро пожаловать, вы хотите сделать заказ?]

[Я буду Карбонару и обычный пудинг. И если я правильно помню, есть блюдо под названием «детское питание», которое могут заказать дети в возрасте 12 лет или младше.]

Виктория быстро заказала, пока близнецы оглядывались на своих местах.

Так как она сегодня была с близнецами, она не заказала пудинг аламод, а заказала обычную кухню и пудинг.

Тогда Виктория заказала то, что раньше слышала от своего хозяина Арториуса.

[E? Детское питание, не так ли?]

Аллета, непреднамеренно, еще раз спросила Викторию, о ее заказе.

Это был первый раз, когда она услышала о блюде, которое могли заказать только дети.

Безусловно, было несколько детей-клиентов до этого, не более 12 лет, теперь, когда она подумала об этом.

[Да, детское питание. Пожалуйста, принесите его этим детям.]

Виктория, ожидавшая такую реакцию, спокойно повторила Алетте.

[Я понимаю, пожалуйста, подождите.]

Алетта кивнула и вернулась на кухню.

Они, какое-то время, подождали.

[Спасибо, что подождали. Вот ваша Карбонара и детское питание.]

Блюда принесли.

Детское питание поставили перед близнецами.

Увидев горячее «детское питание», близнецы посмотрели друг на друга.

[Странно.]

[Ун, оно странное... но это выглядит вкусно.]

Пока они были в замешательстве, их рты уловили этот запах.

Это было загадочное, неизвестное близнецам, блюдо.

На большой тарелке было множество размещено посуды.

Круглое печеное мясо, сверху политое красновато черным соусом.

Красновато-оранжевый рис Западного Континента, помещен под желтую яичную ткань, с небольшим флагом с красным кругом, на белом фоне, размещенным на вершине.

Незнакомая коричневая, прямая еда, с хвостом из Креветок, сверху политая белым соусом.

Что-то вроде круглого, белого шара, сделанного из множества овощей, помещенных на ярко-зеленый лист.

Печенный, тонко порезанный фруктовый Кобблер, с небольшой миской красного соуса.

А также…

[А, это пудинг! Там пудинг!]

[Это правда!]

На углу тарелки была стеклянная бутылка, наполненная желтым пудингом, они назвали блюдо возгласом обаа-уе.

Хотя они пытались, как можно скорее добраться до него, Виктория их остановила.

[Не хорошо, вы должны съесть пудинг последним, после остальных блюд.]

Хотя она говорила не громко, но было трудно сопротивляться, поэтому близнецы внимательно следили за ней.

...Впрочем, волноваться не о чем. Вся еда была восхитительной.

Сначала Альфред потянулся к массе мяса, расположенной в центре подноса.

Он взял маленький нож и вилку, расположенные рядом с тарелкой.

[Ва, такое мягкое.]

Мясо было мягче, чем он думал, и он мог легко разрезать его на части.

Когда он подносил кусочек ко рту, аромат приготовленного мяса с соусом, заставлял его желудок урчать.

Он пускал слюнки от запаха небольшого кусочка мяса.

Масса мяса, с мясным соком и жиром, сочеталась со сладкой Оранией и переплеталась с черным соусом, Альфред считал, что это сочетание очень вкусным.

Хотя он был очень молод, как первый принц Княжества, Альфред знал о роскоши.

Альфред был поражен из-за вкуса, и продолжал есть Гамбургский стейк.

Первым блюдом, которое выбрала Маргарет, было блюдо с ярко-красным хвостом.

(Что это такое?)

Поскольку столица, в которой жила Маргарет, была далека от моря, она никогда не видела его раньше.

Наклоняя голову, она срезала край и подняла кусочек вилкой, чтобы осмотреть его.

(Ва, красиво.)

Подглядывая в поперечное сечение, она увидела чистое, белое тело, смешанное с небольшим количеством розового, и Маргарет вздохнула.

Сначала, она не хотела ничего есть перед пудингом, хотя их обаа-уе сказала им об этом.

Когда она поднесла его ко рту, она улыбнулась.

Неизвестным кусочком были морепродукты.

В отличие от рыбы, эта еда обладала уникальной эластичностью, а ее вкус и аромат, были слабо океаническими.

При королевском дворе Княжества морепродукты, такие как рыба и моллюски, сохранившиеся по волшебству, иногда подавали на стол, но Маргарет никогда раньше не ела креветок, так как они легко разлагались и погибали.

Поэтому вкус Креветки, которую она, никогда раньше не ела, украл ее сердце.

(Ун! Это восхитительно!)

Крустящие Креветки, политые кислым соусом, со вкусом яиц и молока.

Они смешались у нее во рту.

Они забыли, что они неохотно едят, и, в первую очередь, они съели свое детское питание.

Помимо основных особенностей Гамбургского стейка и жареных креветок, белые шарики из зерна и красный рис, с запеченными яйцами также были восхитительными.

Кобблер, который был фирменным блюдом Империи, был хорошо испечен, обычным способом, но не было привкуса масла, поскольку он был испечен на высококачественном масле. Хрустящий снаружи и белый, пушистый внутри, он скрывал драгоценный камень, это был фруктовый Кобблер и он таял у низ во рту.

Из приправ в нем была только соль, но уже ее было достаточно, и она была более изысканной, когда сочеталась с ярко-красным, кислым соусом.

В рисовом блюде, с крошечным флагом, также использовался красный соус.

Он был обжарен, вместе с куриным мясом и желтым зерном, овощами, в которых было мало кислинки, вместе с ароматом масла.

Сам рис был уже восхитительным, но он был прекрасно дополнен мягким вкусом печеных яиц.

И белый шар, установленный на зеленом листовом овоще.

Блестящий, оранжевый Кариут, зеленые бобы и желтый овощ с зерном, были смешаны, и появился красивый узор на белом фоне.

По-видимому, он был сделан из фруктового Собблера. Он был тщательно размят и приправлен слегка кислым соусом, что-то похожее на соус для морепродуктов. В результате, он получился ровным и слегка кисловатым, смешанные овощи были не очень вкусными, но еда была достаточно вкусной, чтобы компенсировать это.

Те двое, кто думал только о пудинге, двигали руками и ртами, наслаждаясь едой.

В отличие от их обычного, элегантного способа приема пищи, они улыбались с набитыми ртами.

(...Интересно, было бы так, если бы у меня были дети.)

Глядя на ситуацию, Виктория улыбаясь, ела блюдо из макарон, с молоком и яйцами.

Потомки дорогого брата, племянник и племянница.

Как люди, они определенно станут старше и умрут раньше Виктории.

Хотя она скучала по нему, когда она смотрела, как дети едят пудинг, она тепло улыбалась, как мать.

[Обаа-уе, это было очень вкусно.]

[Обаа-уе, спасибо, что привели нас сюда сегодня.]

После того, как близнецы закончили трапезу, они заметили, что их лица были грязными, поэтому они поспешно вытерлись белыми полотенцами, поблагодарив ее.

[Все в порядке. Я не против, потому что вы оба – моя семья.]

Виктория ответила им улыбкой.

Еда в ресторане из другого мира, была более вкусной, чем обычно.

Возможно, потому, что она была с ними.

[То, что…]

Не могли бы вы как-нибудь привести нас сюда снова?]

Виктория уже определилась с ответом.

[Конечно. Я тоже хочу попросить вас об этом.]

Эти слова, естественно, вырвались у Виктории, и заставили близнецов улыбнуться.

http://tl.rulate.ru/book/12395/399853

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь