Готовый перевод The Other World Dining Hall / Isekai Shokudou / Ресторан из другого мира: Глава 82

Глава 82 – Щербет.

Середина праздника Обон.

Владелец беспокоился об обращении с ним.

[Арбуз…]

Зеленые и черные полосы.

Потому, что сейчас был его сезон, он купил его у дочери торговца зеленью, где он обычно покупал свои фрукты и овощи; это, определенно, был круглый арбуз.

Гигантский арбуз. Когда его дед еще был жив, это был арбуз, подходящий для них по размеру, когда он все еще жил бабушкой и дедушкой, поскольку они любили хорошо и много поесть, однако владелец был уже не в лучшей форме, чтобы полностью его съесть.

[Я разбит. Я думаю, то есть арбуз после каждых трех блюд - это слишком много для меня…]

Так как семья управляла рестораном, дедушка учил его, не расходовать пищу, как можно больше.

Когда владелец был еще ребенком, его дед готовил из свежих ингредиентов, которые были остатками из ресторана (хотя его бабушка была хороша в уборке и стирке, она сказала, что «еда, которую я делал в старые времена, не была хорошей»), и его приготовление будет занимать все место на столе.

Когда он оглянулся назад, время, когда он жил со своими бабушкой и дедушкой, было более продолжительным, чем когда он жил со своими родителями. Владелец не хотел растрачивать ингредиенты, как можно больше.

В дополнение к покупке сладкого арбуза для личного потребления, он также не должен был находиться в стороне от рабочего персонала и буднего дня, так как это праздник.

[…Йоши.]

Через некоторое время, владелец разработал свой будущий план.

Давай закончим четверть, как есть.

[Я спрошу его позже. Он обычный человек.]

Сейчас он должен был посетить своего друга – профессионального кондитера.

Думая об этом, владелец решил навестить своего друга детства на верхнем этаже, который готовится к продолжению работы, в следующий понедельник.

Сейчас была суббота.

[Ну, тогда спасибо за вашу усердную работу.]

После позднего ужина, Алетта закончила сушить свои, только что вымытые, светлые волосы, волшебным средством, которое выделяло горячий воздух, переоделась в обычную одежду и опустила голову.

[Ну, я ценю ваши усилия. В следующий раз, я снова буду зависеть от тебя.]

Владелец был с этим знаком, и вручил ей сумочку с ручкой.

Сумка была сделана в деревенском дизайне, связанная из соломы, ее принесла Алетта, чтобы потом забрать с собой, так как пластиковые пакеты для ресторана, на вынос и бумажные пакеты из Летающего Щенка, были слишком заметны.

Внутри сумки были вещи, которые попросила Аллета, чтобы забрать их с собой.

[Три порции бутербродов с котлетами, и подарочная коробка печенья. Это все находилось внутри.]

Обычно – это было только для Сары и Алетты, но сегодня сестра ее работодателя пришла на ночлег, поэтому она, на всякий случай, попросила другую порцию.

[Да, хорошо.]

Она, с улыбкой, кивнула на подтверждение владельца, достала 3 серебряные монеты из оплаты того дня, и передала их.

[Ун. Конечно... о, это правильно. Пожалуйста, подождите.]

Передав сумку и получив деньги, хозяин что-то вспомнил и поспешно пошел вынимать то, что он сделал, из морозилки.

[Ун, я сделал это, должным образом, согласно рецепту. Это блюдо…]

Он достал из морозилки красную еду, упакованную в серебряный термос. Он плотно закрыл крышку, чтобы она не расплавилась, и принес ее Алетте.

[Ун, что это?]

[Просто небольшой подарок.]

Говоря это, он дал термос.

[Ну, я недавно приготовил его на ужин. Арбузный шербет. У меня еще много, так что, пожалуйста, возьмите его. Поскольку он находится в термосе, он должен, какое-то время, оставаться замороженным, но, пожалуйста, съешьте его, как можно скорее.]

[E!? Это нормально!? Не только шербет, но и волшебная бутылка тоже!?]

[Aa, он тает, если он находится в обычном контейнере. Маа, ничего не поделаешь, так что, пожалуйста, помой его и принеси термос, в следующий раз.]

Владелец кивнул, учитывая тот факт, что на другой стороне нет термоса.

Хотя бутылку он использовал со времен колледжа, она все еще могла правильно изолировать температуру.

[Я, я понимаю. Я позабочусь об этом, как следует!]

Алетта нервно это приняла.

(Ма, подумать только, я могу одолжить волшебный предмет.)

Алетта проглотила слюну.

В мире Алетты такая вещь могла стоить десятки серебряных монет, и цена была настолько высока, что можно было построить, с такой суммой денег, дом, поэтому предмет в ее руках был тяжелым.

Поздно ночью ярко светила полная луна.

Сара обычно просыпалась и работала, полагаясь на свою волшебную лампу, которую она обычно использовала для приключений, в это время, когда людям было удобно спать.

(Эр, это место…)

Глядя на толстую тетрадь, она осмотрела содержимое и продолжила делать чистую копию, на прекрасном пергаменте.

Тетрадь о секретах нового континента, доверенная ей двоюродным братом, который считался мертвым.

Хотя происхождение было неоднозначным, почерк был таким же, как у ее двоюродного брата, и письмена были совершенно новымм, так что она, определенно была подлинной.

Первоначально, Сару попросили ее тетя и дядя, потому что они хотели знать, что делает ее двоюродный брат, но обстоятельства изменились.

Там было написано о «Южном Континенте», который не был известен людям, так что это был сюрприз для каждого из Золотой Семьи, за исключением Сары.

Было бы плохо, если бы информация просочилась наружу. Есть вероятность, что они получат меморандум от королевской семьи, если все пойдет не так.

Вот почему вместо того, чтобы спросить другого охотника за сокровищами, Сару официально попросили завершить расшифрованную копию, как члена семьи и охотника за сокровищами.

Таким образом, Сара была в Королевстве, чтобы перевести его, в течение последних нескольких месяцев.

[В любом случае, южный континент удивительный, нее-сан?]

Надев пижаму, Шия, которая приехала после того, как ее родители попросили ее следить за своей сестрой, спросила Сару, которая очень хотела усердно работать.

Она была дочкой купца, по своей природе; она не была связана «проклятием Уильяма» и мало что знала о приключениях.

Конечно, в этой профессии есть известность и слава, но если бы можно было жить без неудобств, она бы не потрудилась делать такую хлопотную работу.

[Это поразительно. Речь идет не только о подробных описаниях Южного Континента, здесь также описаны способы, как уда попасть.]

[... E? В самом деле? Не нужно ли людям проходить через Океан Бога Дракона, чтобы достичь Южного Континента?]

Она была удивлена, услышав слова Сары.

Она знала об Океане Бога Дракона. Это было демоническое море, которое не было судоходным, так как оно было населено злыми монстрами, такими как кракены и морские змеи, не говоря уже о стае морских драконов, и любые попытки пересечь океан, в прошлом, всегда терпели неудачу.

[Ну, можно было бы перевестись туда, если бы эльфийское, магическое снаряжение, все еще функционировало, но он также написал о способе передвижения по морю, с помощью корабля.

Монстры в океане атаковали все, и похоже, что искатели приключений, и рыцари, были отправлены туда для борьбы с ними.]

Это был вывод, написанный ее двоюродным братом после того, как он наблюдал культуру другой стороны.

Говорили, что сам Океан Бога Дракона подобен огромной стране.

На дне моря есть Синяя Богиня... «Синяя Императрица», которая была одним из Верховных Лордов 7 Призматических Цветов, управляла морскими монстрами.

Синяя Империя придавала большое значение порядку и не прощала ничего, что входило в ее владения, не следуя ее закону, хотя они и проявляли гостеприимство к тем, кто следовал за ними.

...В прошлом, когда приходили военно-морские флоты Северного Континента, не следуя ее законам, считались вне закона, к ним отправлялись убийцы.

[Таким образом, люди должны быть в состоянии пройти через Океан Бога Дракона, Пока они должным образом, не получат разрешение. В дополнение к этому разрешению движения, было бы хорошо позаимствовать сотрудничество русалок, которые относительно дружелюбны к людям, по сравнению с другими морскими демонами, и способны четко общаться с людьми.]

Когда люди моря захотели вести переговоры с людьми земли, они часто просили русалок помочь. Это тоже было записано.

Конечно, нет никакой гарантии, что кто-то сможет пересечь ту территорию в одиночку. Были определенные времена и места, где часто случались штормы, не говоря уже о монстрах, которые считались опасными в океане ... так сказать, те, у кого низкий интеллект, нападали на все, что вторгалось на их территорию. Тем не менее, теперь ее должно быть, будет легче пересекать.

[Я понимаю. Подумать только, такие вещи написаны…]

Увидев лицо Сары, она признала, что тетрадь, написанная двоюродным братом, чье лицо она не могла вспомнить, была потрясающей.

Нужно предотвратить утечку информации.

[...А? С Алеттой все будет хорошо?]

Думая об этом, она вспомнила о горничной, которая жила в доме.

Демон-женщина, которая, казалось, была немного старше Шийи, управляла домом всякий раз, когда Сара отсутствовала.

Ее сестра сказала, что ее не было из-за того, что она работала с другим работодателем, один раз в 7 дней, но она обычно приветствовала Шию с улыбкой и заботилась обо всех домашних делах вместо своей сестры, которая была неряшливой.

Шия знала, что Алетта хороший и честный человек, и они ладили лучше, с тех пор, как она получила ее печенье, но она все еще не была членом Золотой семьи.

Шию беспокоило решение о том, нужно ли доверить ли ей тайну семьи или нет.

[Все в порядке. Кажется, она не может читать письмена, не говоря уже о том, что она хороший ребенок.]

Однако Сара, со смехом приняла беспокойство Шийи.

Сначала она наняла Алетту, потому что знала о «том ресторане», но теперь доверяла ее личности, включая ее характер и серьезность.

(В противном случае, я была бы обеспокоена.)

У нее было еще одно важное задание для Алетты.

Эта заброшенная шахта, находилась довольно далеко от Королевства.

Как и следовало ожидать, будет трудно посещать это место один раз в 7 дней.

По этой причине.

«Чиринчирин», звон колокольчика оповестил, что кто-то только что вошел в дом Сары.

[Все в порядке. Это Алетта.]

Пожимая плечами, она сказала это Шие, с ироничной улыбкой.

Из того, что она услышала от Алетты, «этот ресторан» был открыт до полуночи, когда все уже спали.

Раз в 7 дней... колокольчик, эхом доносящийся в середине субботнего вечера, говорил о том, что Алетта пришла домой с «сувениром».

Вскоре после этого, Алетта вошла в кабинет.

[Я вернулась, Сара-сама. И, добро пожаловать, Шия-сама.]

Алетта поприветствовала Сару и Шию, держа в руках обычную соломенную сумку.

[Ee. С возвращением, Алетта, и…]

[Да, я принесла много всего. И порцию для Шия-сама. Хочешь, прямо сейчас, перекусить?]

На нетерпеливый взгляд Сары, Алетта подняла сумку и показала ее.

[Да, пожалуйста.]

[Ну, тогда и мне тоже.]

Сестры кивнули вместе, ответив ей.

В тот вечер они ели только твердый хлеб с сыром и водой.

После того, как она проснулась посреди работы, она была голодна.

[Хорошо, тогда я, в ближайшее время, все приготовлю. Я также получила от учителя сладости, так что я принесу все вместе.]

Алетта улыбнулась, сказав это, и пошла на кухню, чтобы приготовить еду, при тусклом свете факелов.

Они, какое-то время подождали.

[Спасибо, что подождали. Вот ваши тарелки.]

Когда Алетта вернулась, они начали есть, с простых, деревянных тарелок.

Первое, что увидели Сара и Шея, была круглая вещь, завернутая в тонкую бумагу.

[Ун, в конце концов, это должен быть измельченный бутерброд с котлетой, в честь субботнего дня.]

[Э, что это?]

Их реакции были противоположными, в то время как Шия наклонил голову, увидев незнакомую вещь, Сара, привыкшая к этому, с радостью сняла оберточную бумагу.

В тот момент, когда она убрала обертку, она насладилась ароматом уникального соуса.

Ее глаза смотрели на еду, измазанную черным, кисло-острым соусом.

Сверху не было хрустящей корочки или жара, который обжигал рот, в отличие от недавно жареной котлеты из фарша.

Вместо этого, черный соус впитался и смешался с приправленным мясом.

Овощ с листьями, который оказался капустой, придавал бутерброду свежую структуру и аромат.

Они все смешались вместе, тая во рту, со вкусом прекрасного, белого хлеба.

[Ува... это восхитительно.]

Когда Шия начала подражать Саре, ее глаза расширились от вкуса.

Это было неизвестное Шие блюдо, но сочетание отличного хлеба, мяса и специй, безусловно, было восхитительным.

(...Возможно, это блюдо принесли вместе с печеньем?)

От этого вкуса она вдруг вспомнила вопрос.

Хлеб с мясом и печеньем не имели ничего общего, но если у них был один и тот же смысл, они оба имели «очень сложный вкус».

Другая работа Алетты. Это была причина, по которой она получила печенье, которое очень любила Шия.

[A, и это, это сладкий лед, который называется шербет, сделанный из фрукта, под названием арбуз.]

Думая так, она увидела, что они доели свои бутерброды, поэтому Алетта приготовила шербет.

Серебряная бутылка, волшебное средство заимствованное у владельца. Тяжело было увидеть его в этой темной комнате, но они могли увидеть розовый лед, с сильным оттенком красного внутри.

Хрустящая текстура еще не растаяла, несмотря на летнюю жару, независимо от того, насколько прохладной была полночь.

Она подавала его в деревянных мисках, которые принесла с кухни вместе с ложками.

[Вот он. Я съела его, он очень вкусный.]

Она улыбнулась и порекомендовала его.

[Шербет? Я уже давно его ела …]

[Сладкий лед? Вы подаете что-то экстравагантное?]

Получая миски, они не были так удивлены.

Не было ничего необычного в том, чтобы сделать при помощи магии лед летом. Они ломали лед и ели его с сахаром, медом или фруктовым соком.

Только состоятельные люди, такие как аристократы, могли себе это позволить, но сестры были среди них.

[...Ун, это совершенно другое.]

[Действительно. Это восхитительно.]

Однако, попробовав блюдо, их впечатления от него были другими. Это было вкуснее, чем то, что они ели раньше.

Это было замороженный десерт, сделанный из неизвестного фрукта, который назвался арбуз. Все нормально.

Однако, по сравнению с этим шербетом, замороженный десерт, который они знали, был «просто замороженным, фруктовым соком».

Затем тонкий, измельченный шербет, был похож на перо, которое мягко таяло во рту.

Осталась только сильная, прохладная сладость.

Сладкий сок прошел через их горло, охлаждая их нагретые тела.

[Ано, как это ...?]

Увидев их первоначальные реакции, Алетта забеспокоилась.

Ответ так и не последовал.

Просто звуки двух людей, продолжающих есть свой шербет, эхом разнеслись по комнате.

[А, не слишком быстро!]

Хотя Алетта пыталась остановить их, совершив ту же ошибку, что и они, было слишком поздно.

[[Ауч~!]]

Жгучая боль, внезапно пронзила их головы.

Они держались за головы, из-за этой боли.

С тобой все в порядке? Это происходит, если есть слишком быстро.]

Они посмотрели на нервную Алетту.

[[ Так, есть ли еще одна порция...?]]

Сестры, одновременно, попросили еще по одой порции.

http://tl.rulate.ru/book/12395/396751

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь