Готовый перевод ATL: Stories from the Retrofuture / ATL: Истории из ретробудущего: Глава 11: Преодолев Испытания

Я смотрю на робота.

— Один салат «Цезарь», пожалуйста, — повторяю я.

Но он просто смотрит вперед, как будто меня не существует.

Одно дело, если бы это был просто сбой в его программировании. Но это не первый раз, когда робот Soup’n’n’Green’n дает мне холодное металлическое плечо. На самом деле, это третий день подряд.

И так для каждого ресторана фуд-корта.

Я снова сажусь за стол и даю Карине несколько долларовых монет.

«Снова?» она спрашивает.

«Опять», — отвечаю я.

Она встает, чтобы купить мне салат, и я кладу голову на стол. Я издала громкий стон.

Куда бы я ни пошел в своей обычной жизни, роботы полностью игнорировали меня, действуя так, как будто я не человек, а стационарный объект, с которым нужно избегать столкновений. Я полностью оторвался от современного человеческого опыта из-за того, что меня исключили из программного обеспечения для распознавания лиц. Как будто меня вообще никогда не существовало.

Кроме аукционных роботов. Они все еще преследуют меня, хотя в последнее время в меньшем количестве, потому что цена онлайн-листинга становится немного высокой (по какой-то причине). Ларкинс заставлял меня работать сзади над какой-то бумажной организацией, чтобы я не создавал больших помех, но даже это не особенно хорошо шло, когда роботы молча стояли у входа. Это отпугивает клиентов.

Когда Мунслэш сказал, что мне придется пройти через некоторые испытания, я действительно подумал, что это будет что-то более… смертельное.

Это просто пытка.

Карина возвращается с салатом на буксире.

— Вот так, Хардинг.

— Кодама, ты настоящий друг.

— Я точно парень.

«Лучший из них».

Она садится доесть свою пасту с орехами пекан (????) и вздыхает. «Это действительно отстой».

«Худшее, в чем я когда-либо был».

— Я имею в виду макароны.

«Ой.»

«Ты справишься со своим делом», — говорит Карина. «Я знаю, что вы будете. Я верю в тебя. В конце концов, вы же Морган Хардинг.

«Что это должно означать…»

***

«Хардинг!»

«Да сэр?»

«Какого черта этот робот делает в моем кабинете?»

— Э, что ты имеешь в виду?

«Я думал, что вещи не попадут в банк, но это прямо здесь».

«У меня есть доставка для одного Моргана Хардинга».

«А, это я. Что за…»

«Ну вот. Хорошего дня от United Georgia Services!»

«Хардинг…»

— Я ничего не заказывал, клянусь.

«Тогда что это?»

«Посмотрим… Это…»

— Хардинг, это…

«Я это не заказывал. Я обещаю.»

«И вы специально не отправили его на этот банковский адрес».

«Особенно нет».

«Хардинг».

— Я собираюсь убрать это.

«Ага. А когда вернешься, давай поговорим.

***

Что ж, теперь, когда меня заставляют взять несколько «больничных дней», я мог бы также посмотреть телевизор. Сезон Шоу Скотта Штуцмана закончился, так что я не смотрю ничего, что я активно смотрю, но я слышал, что новое шоу роботов-полицейских «Почти человек» довольно неплохое. Может быть, я поймаю эпизод —

Тук-тук-тук.

– И снова попробуй игнорировать ботов Bidbay.

Ладно, давай включим…

Статика на телевизоре–

Э-э-

Неважно, я думаю, сейчас показывают повтор Predator: The Gathering. Я не в настроении для научно-фантастических мыльных опер, псевдобиодокументальных фильмов, поэтому не думаю, что буду смотреть этот. Я переключаюсь на следующий канал.

Статический–

Ага, и на этом канале тоже. Я не знал, что они принадлежат одной и той же компании. Или, может быть, это вещь синдикации. Почему этот инопланетянин сражается во Второй мировой войне? Эх. Я все еще не заинтересован. Может быть, есть какие-то мультфильмы на…

Статический–

Судя по всему, Predator: The Gathering — это еще и детское анимационное телешоу, потому что оно точно есть и на этом канале. Маленький получеловек-полуинопланетянин смотрит на останки своего отца, опускаемые в могилу в Арлингтоне. Он клянется отомстить.

Я смотрю руководство канала.

Похоже, что Predator: The Gathering — очень популярное шоу, потому что до конца вечера его показывают на всех каналах.

Ладно.

Тук-тук-тук.

***

Я знаю, что мне не нужно идти на работу этим утром, но я хочу, по крайней мере, попытаться сегодня пообщаться с Кариной, даже если это означает бросить вызов полчищам роботов, которые, несомненно, будут…

Хм. Роботов здесь пока нет. Должно быть, беспокоит кого-то другого для разнообразия.

Но у меня на пороге шесть гигантских ящиков.

открываю одну…

Это коробка компьютерных чипов.

Вот и все. Только груды и груды бесполезных компьютерных чипов…

… Которые можно переработать, только доставив их в пункт выдачи в вашем местном магазине техники. А ближайший в четырех кварталах отсюда.

***

Все, что я хотел, это эклер. Все, что я хотел, это эклер!

Разве это так плохо — время от времени хотеть выйти из дома, чтобы купить нездоровую пищу от Фами? Похоже, ответ пришел ко мне в виде кричащего робота.

«Ты ответственный! Ты ответственный! Как вам не стыдно!»

Робот указывает на меня вниз, а несколько прохожих смотрят на него и громко таращатся в мою сторону.

«Самый разыскиваемый в Атланте, Кендалл Брэкен! Вы искупите свое убийство, и вас перехватит полиция. Не пытайся сопротивляться».

Почему… Я не беглый убийца. Я даже не похож на Кендалла Брэкена. Но… все равно все смотрят на меня.

— Эта штука действительно неисправна, да, — говорю я.

«Кто-нибудь, вызовите полицию, поторопитесь!» — кричит робот. «Мы должны арестовать Кендалла Брэкена!»

Люди все еще смотрят.

Мунслэш, ты изверг. Ты наконец сломал меня.

http://tl.rulate.ru/book/106547/3818930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь