Готовый перевод Harry Potter and the Magic of Life / Гарри Поттер и магия жизни: Том 1. Часть 17

К его удивлению, это был Билл Уизли, который ворвался в дом, а за ним следовала его мать.

"Что ты ему сказал? Что ты сделал?" гневно кричал Билл.

"Альбус, Гарри только что на огромной скорости унесся в лес! Что ты сделал, чтобы так расстроить мальчика?" почти сразу после этого закричала Молли.

Дамблдор встал и вздохнул.

"Он сказал то, что хотел услышать. Я сказал ему, что он может быть расстроен. Пожалуйста, позаботьтесь о нем. Убедитесь, что он в порядке, но дайте ему несколько минут, чтобы остыть".

В комнату вошел мистер Уизли.

Обычно веселый человек выглядел торжественным и несчастным.

"Альбус, что ты ему сказал?"

"Ничего такого, с чем он не смог бы справиться. Гарри сильнее, чем многие ему приписывают. Но я предлагаю тебе попытаться как-то отвлечь его от сегодняшних событий". Он повернулся к Биллу.

"Правильно ли я понимаю, что вы собираетесь отправиться на задание в Камбоджу?"

Билл нахмурился. "Какое это имеет отношение к делу?"

"Я туда еду. И правильно ли я понимаю, что Гарри очень полюбил тему снятия проклятий и что ты его учишь?"

"Да". медленно говорил Билл.

"Превосходно. Думаю, это как раз то, что нужно для Гарри". Дамблдор говорил, кивая.

"Что именно?" спросила Молли.

"Я думаю, что было бы неплохо, если бы мистер Поттер сопровождал мистера Уизли в его поездке. С одной стороны, это даст ему много нового опыта, ценного для дальнейшей жизни, а с другой стороны, это будет отличным отвлечением и приятным отдыхом".

Голова Молли Уизли, казалось, вот-вот взорвется. Красный цвет ее кожи позорил ее волосы.

"ПРАЗДНИК? ЭТО НЕ ПРАЗДНИК, ДАМБЛДОР! Как ты можешь предлагать такие вещи? Билл отправляется в опасное место, которое точно не место для подростка!" - возмущенно закричала она, и Артуру пришлось схватить ее за руку, чтобы она не ударила старика по лицу!

Билл был совершенно ошеломлен.

Взять Гарри с собой?

Правда, такая мысль приходила ему в голову раз или два, пока он работал с Гарри.

Он был не только особенно талантлив в этой профессии, но и довольно сильным волшебником для своего возраста.

Многие мастера по снятию проклятий брали с собой в путешествия помощников, подмастерьев, которые были заинтересованы в работе. Они называли это опытом работы.

"Звучит неплохо". Он проговорился.

Мать посмотрела на него так, словно он сошел с ума.

"БИЛЛИ! Как ты можешь поддерживать его в таких нелепых вопросах? Гарри может погибнуть от проклятия, или от сбившего с пути летающего проклятия, или при падении в пропасть, или от нападения диких животных, или...", - прошипела она.

"Нет, он не погибнет. Я присмотрю за ним. С ним все будет в порядке". твердо говорил Билл, а затем снова повернулся к Дамблдору.

"Но тебе придется поднапрячься, чтобы он разрешил тебе пойти со мной. Я не знаю, как в Гринготтсе относятся к таким молодым ученикам. И я не знаю, согласится ли на это лидер моей группы". Он напомнил своему бывшему директору.

"Не волнуйтесь, мистер Уизли. Это не проблема. Лучше напишите своей команде о дополнительном дополнении. А когда вернется мистер Поттер, сообщите и ему. Я уверена, что он будет в восторге. Особенно в свете последних событий. А сейчас, если вы меня извините, я должен присутствовать на довольно важной встрече. Билл, я поверю тебе на слово, что Гарри будет в безопасности под твоим присмотром".

Билл кивнул. "Не беспокойтесь, директор. Я присмотрю за ним".

Дамблдор кивнул.

"Артур, Молли, рад был снова вас видеть".

С этими словами он шагнул в огонь и исчез в мгновение ока.

.

Гарри проигнорировал обеспокоенные возгласы, которые последовали за ним, когда он протиснулся мимо близнецов в прохладную вечернюю ночь.

Его сердце учащённо билось, а воротник рубашки словно душил его.

"Гарри, что...", - услышал он позади себя голос Фреда.

В его голове словно переключили тумблер.

Это было слишком. Он чувствовал себя так, словно нависшая над ним тень норы могла обрушиться на него в любой момент. Он чувствовал, как тени тянутся к нему, и когда он почувствовал, как что-то коснулось его плеча, он потерял сознание. Он вырвался из захвата и начал бежать.

Позади него раздавались недовольные крики.

Ему было все равно. Он провел.

Взросление с Дадли и его бандой, играющей в "Охоту на Гарри", сделало его не сильным, но быстрым.

Он бежал по траве сада и по диким полям, окружавшим нору, пока не вошел в лес.

Там он внезапно остановился.

Он стоял, задыхаясь, и прислушивался.

Лес был безмолвен. Слабые лучи лунного света проникали сквозь кроны деревьев и делали все вокруг странно черно-бело-серым, лишенным всяких красок.

Как будто все счастье было смыто, все живое.

Именно так чувствовал себя Гарри.

Его всё ещё дико бьющийся голос казался единственным звуком на многие мили вокруг.

Дыхание слегка сбилось от резкого бега.

Капли пота скатывались по шее и лицу.

Рубашки стали липкими.

С гневным и страдальческим криком он ударил кулаком по ближайшему дереву.

Резкая боль, пронзившая кожу и костяшки пальцев прямо в мозг, вернула его к действительности.

Ругаясь, он прижал поврежденную руку к груди, стиснув зубы от колющей боли.

Это было так похоже на него. Получил травму, когда бил деревья.

Какой же он был великий герой.

Внезапный треск веток за спиной заставил его обернуться, приготовив палочку.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105651/3746673

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь