Готовый перевод Cultivation Nerd / Ботаник-культиватор: Глава 45: Море Унда

Мы прибыли в небольшой городок у моря. У этого места были высокие стены, намного больше, чем в городе Зеленой травы, и на стенах даже было какое-то гигантское оружие, похожее на арбалет, десятки которого были направлены на главные ворота на случай, если кто-нибудь захочет устроить неприятности.

Стражники подошли к нам и внимательно осмотрели нашу форму. Прежде чем один из них успел заговорить, Сун Сун достала серебряный значок и заявила: "Мы здесь по делам Секты Пылающего Солнца".

Уже исцелившись, Сун Сун переоделась в другую форму, которую она хранила в своем кольце для хранения. Теперь она выглядела как могущественный культиватор, и у нее даже был такой взгляд, как будто она видела всех остальных как мусор.

"Да, достопочтенные культиваторы, вы можете следовать своим велениям", - мужчина поклонился, и они пропустили нас.

Когда мы вошли, некоторые горожане посмотрели на нас; у некоторых детей были звездные глаза, взрослые выглядели осторожными, а некоторые даже были напуганы. Несмотря на их разнообразную реакцию, никто к нам не подошел.

Это было странное чувство - быть объектом благоговейных взглядов, как будто я был чем-то большим, чем они.

Как странно, должно быть, оказаться на их месте? Я полагал, что они выросли, боготворя культиваторов, не понимая, что в конце концов эти культиваторы тоже люди. Несмотря на то, что мы жили долгой жизнью и часто очень малого добивались. Большинство лидеров, находящихся у власти, имели какое-то культивирование, что, вероятно, было главной причиной медленного прогресса в этом мире.

Я отвел взгляд от людей, стараясь не обращать внимания на их благоговейные взгляды. Это было неудобно.

Как и любой другой человек, я мечтал о славе или статусе знаменитости. Но это странное чувство в моем животе было не тем, чего я ожидал. Нет, это было гораздо больше, чем просто быть знаменитостью. Эти люди смотрели на меня так, как кто-то смотрел бы, когда думал, что по земле ходят боги.

По крайней мере, город был красивым, с многочисленными мостами и ручьями, протекающими через него. Большой фонтан украшал центр города, а дороги были хорошо вымощены, по ручьям текла чистая вода.

"В следующий раз обрати внимание на эти вещи", - прошептала Сун Сун, когда мы подошли достаточно близко. Некоторые из находившихся поблизости учеников, возможно, слышали, но им, вероятно, было все равно. "Как мой заместитель, ты должен заниматься этими мелкими задачами, точно так же, как ты занимался приготовлением пищи в лагере".

Я ошеломленно посмотрел на нее, и она нахмурилась в ответ.

Понимала ли она, что значит быть заместителем командира? Она говорила так, будто я был ее слугой.

"У тебя есть мой меч, но не моя метла", - метафорически провел я черту на песке. Затем я встретился взглядом с Сун Сун, когда она смотрела на меня, сбитая с толку.

Было важно установить границы, особенно с такой, как она.

Сун Сун была сильной и, несомненно, той, кто мог навязать мне свою волю. Но если она ожидала, что я буду ее заместителем и буду лоялен, нам нужны были четкие границы. Меньше всего кому-либо хотелось бы иметь заместителя, который чувствовал себя уборщиком.

"Что это должно означать?" - сказала она, ее голос больше не был шепотом, ее глаза опасно сузились.

"Там, когда мы сражались с чудовищным зверем-скорпионом, я не убежал. Я даже пошел, чтобы помочь тебе. Я был готов отдать свою жизнь там, несмотря на твои сомнительные решения", - спокойно пояснил я, выдерживая ее пристальный взгляд. "Не принимай такие действия легкомысленно. Я не самоубийца, и не твоя прерогатива относиться к нашим жизням как к простым пешкам в твоих военных играх".

Я танцевал с пламенем. Однако в нашем партнерстве должна была быть четкая линия; она не могла продолжать принимать наши действия как должное и относиться к нам как к расходному материалу.

"Мои сомнительные решения?" - спросила она.

Она действительно не могла понять? Я на секунду растерялся, но быстро взял себя в руки и обдумал все.

"Давай начнем с того, что ты сделала хорошо. Несмотря на твои ранения, прийти, чтобы спасти нас, было похвально. Эти действия заслужили мою лояльность, не потому, что кто-то сказал, что ты должна быть моим лидером, а из-за того, что ты сделала", - сказал я, на мгновение задумавшись, чтобы осторожно подобрать слова, в то время как губы Сун Сун дернулись вверх, почти образуя ухмылку.

Казалось, ей это понравилось. Теперь следующая часть будет горькой пилюлей, которую придется проглотить. Мне лучше быть осторожным, чтобы в конце концов мне не пришлось глотать свои зубы.

"Но решение не останавливаться в городе Зеленой травы за припасами было глупым. Мы потратили так много времени на поиски пищи в дикой природе, когда краткой остановки в городе было бы достаточно, чтобы обеспечить нас на время путешествия", - объяснил я.

"Будь внимателен к тому, как ты обращаешься к своим начальникам, Лю Фэн", - предупредила она.

"Если ты предпочитаешь подхалимов, тебе следовало дать это понять. Я уверен, что многие люди будут целовать землю, по которой ты ходишь, одну секунду, а затем вонзят тебе нож в спину в следующую, если кто-то более могущественный прикажет им сделать это".

Мы остановились на каменном мосту, глядя друг другу в глаза над бурлящей водой внизу.

"Ты знаешь, что я могу сделать твою жизнь в секте адом", - констатировала она как ни в чем не бывало.

"Я знаю", - кивнул я.

По крайней мере, она пока ничего не сказала о том, чтобы убить меня. Так что результаты были лучше, чем ожидалось, пока что.

Она внимательно изучала меня, словно бросая мне вызов показать хоть какие-то признаки слабости. Если бы я это сделал, она бы набросилась.

"Очень хорошо, как хочешь", - сказала она, шагая вперед.

"Спасибо", - улыбнулся я. "С этого момента тебе не нужно беспокоиться о мелких задачах. Я сам ими займусь".

Она остановилась, на ее лице отразилось недоумение, как будто она спрашивала, не ослышалась ли она.

Прежде чем она успела ответить, я продолжил: "Когда я готовил для всех, это было потому, что я хотел этого, а не потому, что меня заставляли. И я не против сделать это снова".

"Ты был готов рискнуть своей жизнью ради того, что ты все еще охотно сделаешь?" - она пришла в себя, глядя на пришвартованные вдалеке корабли, а затем снова на меня. "Ты самый странный человек, которого я когда-либо встречала".

Объяснять ей, что моя осторожность проистекает из прошлого опыта, когда боссы пользовались моей добротой, и нежелание устанавливать четкие границы не было вариантом.

Вместо этого я выдавил самую милую улыбку, на какую был способен, и сказал: "Ну, ты спасла мне жизнь. Так что теперь ты можешь быть уверена, что я не буду скрывать от тебя ничего важного".

Она ответила своей собственной улыбкой, сопровождаемой тем опасным блеском в глазах, который заставил некоторых из моих товарищей-внешних учеников замедлить шаг. Но в конце концов она ничего не сказала и прошла на дюжину шагов вперед, взяв на себя роль лидера, для которой она была здесь.

Когда мы добрались до доков, Сун Сун отвела нас в угол, где были пришвартованы одинаковые деревянные лодки с флагами, изображающими солнце, окруженное мультяшным пламенем.

Безумный смех Сун Сун наполнил воздух, увидев корабли, встревожив всех нас.

Неужели она окончательно сошла с ума?

Когда она повернулась к нам, ее лицо озарилось подлинным счастьем: "Видите? Похоже, никто из остальных еще не прибыл сюда".

Ладно? И?

Я думал, что ее не волнуют соревнования лидеров или кто победит или проиграет.

Несмотря на это, это не имело ко мне никакого отношения, и я был склонен указать ей на это. Поэтому я просто пожал плечами и последовал за ней, когда она подошла к мужчине, который выглядел как бухгалтер, в мантии, означающей его статус внешнего старейшины Секты Пылающего Солнца. Он вручил ей особенный деревянный брусок, и после того, как Сун Сун немного повозилась с ним, она передала его мне.

"Вот, это теперь твое".

Я осмотрел дерево; по весу оно было похоже на обычное дерево. Повертев его в руках с минуту, я повернулся к ней и спросил: "Для чего это?"

Улыбка исчезла с ее лица, и она посмотрела на меня так, будто я был первобытным пещерным человеком: "Ну, конечно, чтобы управлять артефактом".

"Каким артефактом?"

"Кораблем", - она указала на одно из десяти одинаковых судов, и мы последовали за ним.

"Не говори мне, что ты никогда не был на корабле-артефакте", - нахмурила она брови. "Ладно, я научу тебя, как с этим обращаться. Но с этого момента тебе придется заботиться о нем, так как я буду заниматься внутренним культивированием, пока мы не достигнем места назначения".

После краткого объяснения я понял; что, по сути, это было похоже на пульт дистанционного управления. После того, как я влил в него Ци и сделал определенное движение, он будет следовать моим командам. На судне уже была Ци, так что, по сути, мне почти ничего не оставалось делать, кроме как позвать Сун Сун в случае чрезвычайной ситуации.

В конце концов она сказала: "В любом случае, корабль будет плыть сам. Так что тебе не нужно волноваться".

Зачем ей было так стараться, чтобы просто сказать, что корабль на автопилоте?

Она исчезла в каюте капитана, давая понять, что не хочет, чтобы ее беспокоили.

Когда она ушла, я повернулся к остальным, готовый отдать несколько приказов. Однако паруса развернулись сами собой, и корабль начал двигаться самостоятельно.

Доки отступали, пока не скрылись из виду. Я поднял глаза, и флаг развевался в неправильном направлении. У нас вообще не было попутного ветра. Но корабль все еще двигался, как будто он был.

Вероятно, в этом была какая-то сложная работа Ци, но, к сожалению, я ничего не мог разглядеть. Именно в такие моменты я завидовал тому, что не был учеником сбора Ци.

"Ну, по крайней мере, мы можем провести это время, отдыхая", - повернулся я к остальным. "Кроме того, давайте убедимся, что у нас все в порядке с едой, и мы не идем в это вслепую".

"Да, понял! Сэр!"

"Не называйте меня "сэр"", - я отмахнулся от них, когда они направились вниз по палубе, их улыбки были очевидны. Без сомнения, они были рады наконец-то отдохнуть от постоянного бега и отдыхать только во время сна.

Мой пухлый друг, с которым я едва говорил во время этого путешествия, стоял позади меня, посмотрел на меня и вздохнул с облегчением. "Наконец-то ты один. С этой женщиной было так странно; казалось, что она убьет любого из нас за малейшую ошибку. Во время наших охотничьих экспедиций мы обычно шептались о ней. Люди не могли сказать это ей в лицо, но они благодарны тебе за то, что ты с ней разобрался".

"Мы оба знаем, что двери, ведущие в каюту капитана, вероятно, покрыты заглушающими массивами, чтобы она могла спокойно культивировать. Но, пожалуйста, будь осторожен в своих словах", - предостерег я его, но не стал долго задерживаться на этом, прежде чем ответить улыбкой. "Кроме того, она не так уж плоха. Может быть, немного неловкая в общении из-за всего этого внутреннего культивирования, но кто угодно может так кончить".

"Да, держу пари, ты бы так и подумал", - пробормотал пухлый парень себе под нос.

"Что это должно означать?" - я вопросительно поднял бровь и скрестил руки на груди.

"Мы, может быть, и боимся ее, но мы не слепые, Лю Фэн", - пухлый парень покачал головой, и на его лице появилась многозначительная ухмылка. "Мы видим взгляды, которые она постоянно бросает на тебя, и, несмотря на то, что ты говоришь, она всегда слушает. Несмотря на неравенство сил".

К чему он клонит?

Прошло несколько секунд, прежде чем все встало на свои места.

О... О... Теперь я понимаю...

http://tl.rulate.ru/book/105040/3741575

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь