Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 16

Тень упала на стол, заставив троицу поднять глаза. "Видишь, Фред, дружище, я же говорил тебе, что чую неладное на кухне", - сказал рыжеволосый мальчик, садясь за стол напротив Гарри.

"Так и есть, Джордж, старина, я никогда не сомневался в тебе", - сказал двойник мальчика, занимая место рядом с Джорджем.

Они оба потянулись и подали себе по шоколадному пирогу. Это было похоже на синхронный танец: они двигались одновременно и делали одно и то же. Гарри благодарил Бога, что они остановились, когда Джордж стал есть левой рукой, а Фред - правой.

"Привет, привет, привет, кто вы такие?" - спросил наш герой, которому сразу понравились эти двое. От них веяло озорством, что говорило о том, что они не подчиняются правилам. Возможно, они могли бы помочь ему в том, что ему нужно сделать. К тому же они, похоже, знали его, и другая точка зрения была бы очень кстати. Девушки были милыми, но все это было с женской точки зрения. Ему нужна была мужская точка зрения.

"Гарри, это близнецы Уизли, Фред и Джордж", - сказала Полумна, указывая на нужного близнеца, когда называла их имена. На самом деле их было довольно легко отличить: у Фреда была довольно большая веснушка под правым глазом, и он был левшой, а у Джорджа - под левым, и он пользовался правой рукой. Ей нравилось сбивать их игривость, называя правильную руку, когда она их представляла.

"Мне не нравится, что маленькая Луна может нас различать", - сказал Фред, глядя на брата, который просто кивнул в знак согласия, поедая свой торт. "Ладно, хватит об этом, мы подслушали, что есть план побега. Мы всегда готовы устроить хаос для персонала, но почему ты чувствуешь необходимость бежать?" - спросил он темноволосого гриффиндорца. Он был рад, что Гарри вернулся, они волновались, когда его не было. После долгих лет, проведенных с братом за рассказами о "приключениях", в которые они попадали, как они могли не беспокоиться. Обычно Гарри возвращался в порядке, но в этот раз он был один. С огромным облегчением они услышали слух о том, что темноволосый мальчик вернулся.

Джордж посмотрел на мальчика и отметил в нем уверенность, которой раньше не было. Да, Гарри и раньше совершал удивительные поступки, но только в случае опасности мальчик был уверен в себе. Сейчас же она, казалось, сочилась из него. Он подтолкнул брата, и они завели приватный разговор с помощью мимики. Они оба критически оглядели Гарри и пришли к выводу, что что-то изменилось. Ходили слухи, что он сошёл с ума и нестабилен, но они считали, что дело в чём-то не столь серьёзном.

"У Гарри амнезия", - пояснила Гермиона, подтверждая их мысли, а затем рассказала то немногое, что они знали о том, как он потерял память.

"Поппи говорит, что ты получил ее не от удара по голове", - сказал Джордж, постучав пальцем по подбородку.

"И ты помнишь, что очнулся только на улице", - заявил Фред, постучав пальцем по столу.

"Загадка", - сказали они вместе с огромной ухмылкой на лице.


"Ну, я помню вкус грязных носков, но это все", - признался грязноволосый мальчик, перебирая в уме то немногое, что он смог вспомнить. Его до сих пор удивляло, откуда он знает, каковы на вкус грязные носки.

"Ты мне этого не говорил", - сказала Гермиона с легким упреком в голосе.

"Я и забыл до этого момента", - пожал он плечами.

"Не волнуйся, Гаррикинс, - сказал Фред, взяв вилку. Он не беспокоился; они с Джорджем были отличными сыщиками.

"Мы все выясним", - закончил Джордж, положив столовую ложку на стол и доедая свою конфету. Он, как и его брат, любил загадки, и они могли найти подсказки там, где никто и не думал искать. На третьем курсе они узнали, что спрятано в замке. А на четвертом - что находится в трубах. На пятом курсе они узнали, что было в замке и на его территории. Они пытались рассказать об этом профессорам, но те отмахнулись, сочтя это за одну из своих шуток. После появления василиска они прекратили попытки. Им и в голову не приходило рассказать Гарри и его друзьям, ведь они были маленькими детьми, которых не стоило впутывать во все это. Однако это была одна из главных причин, по которой они отдали карту темноволосому мальчику. Они надеялись, что он видел то же, что и они. Однако они так и не выяснили, кем был этот Петтигрю. К тому времени, как они подошли поближе, парень уже исчез.

"Но пока, - сказал Фред.

"Расскажите нам о своих планах побега", - продолжил его брат.

"Чтобы мы могли помочь", - заявили они как один.

"Хорошо, пожалуйста, не делайте этого. У меня и так в голове бардак", - взмолился Гарри, а потом улыбнулся. "Полумна сказала, что у меня есть Плащ-невидимка, который я собираюсь взять, как он называется, и что я могу пробраться в место под названием Хогсмид, а оттуда на Рыцарском автобусе добраться до места под названием Гринготтс, где, как мне сказали, лежат мои деньги. Пока это все, что у меня есть", - сказал он заговорщическим шепотом, наклонившись над столом, словно делясь великой тайной.

"Ну что ж, начало положено", - констатировал Фред, подумав, что им придется обучать юного Гаррикинса всем инструментам ремесла... снова. "Давайте закончим и вернемся в общежитие. Прости, маленькая Полумна, но ты не можешь пойти с нами", - сказал он с наигранным сожалением.


"Ничего страшного. Мне все равно нужно закончить домашнее задание. Но прежде чем строить планы, мы должны найти пустую классную комнату и научить Гарри пользоваться трикодером", - мечтательно произнесла она, взмахнув рукой, отчего Гарри подпрыгнул от волнения.

"Палочка", - сказала Гермиона, увидев их пустые взгляды. "Гарри трудно поверить в магию. Он думает, что все это - один большой эксперимент с технологиями", - хмыкнула Гермиона, немного недовольная тем, что Полумна подыгрывает ей в этом. Как она могла научить Гарри магии, если другая девушка подпитывает его заблуждения?

"Ну, после того как я увидел это чертово привидение, очки, которые появились из ниоткуда, и женщину, превратившуюся в кошку, я, возможно, поверю в магию", - признался Гарри, съев последний кусочек десерта.

"Ну и ну", - сказала Полумна, сложив руки и надувшись. "У меня есть объяснение, которое может научить тебя за считанные минуты". У нее были прекрасные идеи о том, как сделать своего нового друга всемогущим. Если бы она могла сделать это до того, как Гермиона доберется до него. Если Гермиона и делилась чем-то со своими товарищами по Рейвенкло, так это тем, что училась по книгам. Если это не было записано, значит, это было неправильно. Она надеялась добраться до Гарри до того, как все правила будут вбиты ему в голову.

"Мы еще можем попробовать, милая Луна", - сказал Гарри с лучезарной улыбкой. Ему нравилось, что она считала его идеи не бредом. Она оказывается хорошим человеком, которого стоит иметь рядом.

"Я, пожалуй, пойду и... сделаю домашнее задание", - заявила Гермиона, не желая видеть, что за странную штуку придумала Полумна. К тому же ей хотелось пересмотреть свои отношения с новым Гарри. С его новым характером она не была уверена, что они останутся такими же близкими друзьями, какими были раньше. Раньше он слушал её, но теперь...

"Мы хотим пойти с вами", - сказали близнецы с ухмылками на лицах. Они всегда были не против того, что придумает Полумна.

Люди, казалось, забывали, что маленькая блондинка не просто так попала в Рейвенкло, и, хотя они не были ее друзьями, они были очень хорошими соседями. Они тайком наблюдали за ней, когда она охотилась в поле за домом, а иногда даже присоединялись. Они были свидетелями удивительных вещей, но она вела себя с ними немного отстраненно, словно не была уверена в их намерениях. Они же, будучи веселыми мальчишками, просто принимали это как должное и продолжали наблюдать и охотиться.

"Отлично, пойдемте", - сказала маленькая блондинка, встала, взяла Гарри за руку и потянула его из кухни. Остальные последовали за ней. Гермиона ушла, а близнецы ухмыльнулись, зная, что эта всезнайка собирается пропустить что-то ужасное. Полумна отвела их в соседний класс и закрыла дверь, когда все вошли. Она махнула мальчикам, чтобы те садились, и потянула Гарри к выходу из класса. Затем она учительским голосом сказала: "Достаньте трикодер".

"Хорошо", - медленно произнес наш герой и достал свою палочку.

"Судя по тому, что вы говорили, что делали в течение последней недели, вы занимались беспалочковой магией", - заявила она, вышагивая перед ним. "Я хочу, чтобы ты взял свой трикодер, направил его на книгу и щелчком, словно нажимая на кнопку, подумал "поднять", при этом мысленно представляя, как книга поднимается со стола", - проинструктировала она, указывая, какую книгу и как высоко она хочет поднять в воздух. Она была почти в восторге. Если это сработает, то, возможно, появится совершенно новый способ обучения магии.

Гарри пожал плечами, все было достаточно просто. Он сделал, как было сказано, и книга взлетела со стола на шесть футов в воздух. Близнецы задохнулись и начали возбужденно перешептываться. Гарри снова щелкнул трикодером, и книга опустилась обратно на стол.


"Очень хорошо, а теперь уберите палочку и сделайте то же самое пальцем", - прозвучал следующий приказ.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696075

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь