Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 13

Две ведьмы опустили руки и выхватили палочки, а Гарри согнулся от почти истерического смеха. При одном взгляде на дорогую одежду, зачёсанные назад волосы и телохранителей он понял, что этот мальчик - богатый сноб, который прячется за спину своих родителей. "Боже мой, ты действительно только что назвал меня так?" - спросил темноволосый мальчик между приступами смеха. Сделав глубокий вдох и вытерев с лица слезы веселья, он остановился, посмотрел на стоящего перед ним прохвоста и снова распалился. "Черт, он же папенькин сынок, да?" - проворчал он, обращаясь к Полумне, которая с улыбкой кивнула, но не выпускала из рук палочку, нацеленную на известных хулиганов.

"Да что с тобой такое, Поттер?" - спросил растерянный блондин, оглядывая своего заклятого врага на школьном дворе. Этого он не ожидал, хотя должен был после того зрелища, которое мальчик устроил ранее.

Быстро подмигнув, Гарри протрезвел. "Слушай, папенькин сынок, я не знаю, кто ты такой, мне все равно, кто твой папаша, и я скажу тебе это только один раз... не лезь ко мне, и я не растопчу тебя своими сапогами со стальными носками", - угрожающе пригрозил он, подходя все ближе и ближе к мальчику.

"Ты не можешь мне угрожать", - усмехнулся Малфой, махнув рукой своим приспешникам, и девушки направили свои палочки на одного из них с заклинанием на губах.

"Так, так, леди, джентльмены, я уверен, что вы не будете драться", - сказал директор, когда они со Снейпом обогнули угол. Они остановились, когда оказались рядом со Слизерином. Старик окинул группу взглядом, в его лице и глазах читалось дедовское разочарование.

Снейп, напротив, смотрел на всех: на Драко и его головорезов - потому что они попались, а на остальных - из принципа.

"Конечно, нет, сэр", - заявил Малфой, отходя от Поттера с настороженным, но расчетливым взглядом.

"Отвали, старик, это касается только меня и этого придурка", - прорычал грязноволосый амнезиец, не сводя глаз с блондина, стоящего перед ним.

"Поттер, проявите уважение к директору", - огрызнулся Снейп и уже собирался сказать что-то еще, как вдруг краем глаза заметил взгляд барона. Проклиная свою удачу, он уселся обратно.

"Ух ты, ну разве ты не гадкий утенок", - сказал Гарри, посмотрев на собеседника, отчего тот шагнул вперед, вытянув руки, словно собирался задушить мальчика. "Слышал когда-нибудь о шампуне? Не уверен, что он превратит тебя в лебедя, но навредить не может", - добавил он, пожав плечами. Что-то в этом человеке говорило о том, что за ним нужно присматривать. И да, возможно, ему не стоит его провоцировать, но, действительно, эти волосы. "Родители Гермионы - дантисты, может, тебе стоит им позвонить? Я имею в виду, твои зубы выглядят так, будто ты ешь металл", - закончил он, оглядывая мужчину с ног до головы.

"Почему вы..." - только и успел вымолвить Снейп, когда перед ним возник Кровавый Барон.

"Мастер зелий Снейп, контролируйте себя", - рявкнул он с угрожающим выражением в глазах, а затем повернулся. "Я слышал, что вы ищете меня, директор", - напыщенно произнес он, хотя его бесило отсутствие сдержанности у мастера зелий. Он знал, что ему придется рассказать старику о том, что происходит, если вышедший из-под контроля учитель в ближайшее время не приведет себя в порядок. Оставалось только придумать, как это сделать по-слизерински.

У Гарри отвисла челюсть, когда в поле зрения появился призрак. В глубине его сознания что-то зашевелилось, но он не мог до этого дотянуться, поэтому пока отмахнулся от этой мысли и уставился на очень реалистичную голограмму. Он огляделся по сторонам, чтобы посмотреть, нет ли здесь проекторов, но не увидел ни одного. Может быть, во всей этой "магии" есть доля правды? Надо будет спросить у Полумны, а пока ему нужно было обратить внимание на то, что происходит перед ним.

"Ах, да, это счастливое обстоятельство, что мы все четверо здесь вместе", - радостно сказал старик, глядя на троих, с которыми хотел поговорить, и не переставая хлопать в ладоши от радости. "Мистер Малфой, вы и ваши спутники можете идти", - сказал Альбус, отмахиваясь от слизеринцев четвертого курса. "Мисс Грейнджер, мисс Лавгуд, вы тоже можете идти".

"Девочки, черт возьми, останутся со мной, засранец. Я не позволю себе остаться наедине с каким-то психотерапевтом", - прорычал Гарри, отступая к месту, где стояли его... друзья...

"Гарри? Ты уверен?" спросила Гермиона, разрываясь между послушанием директору и поддержкой друга. Вспомнив, что произошло с Гарри после его возвращения, она кивнула головой и осталась стоять на своем.

Полумна не произнесла ни слова и не опустила палочку.

"Хорошо, - вздохнул Дамблдор и повернулся к остальным студентам. "Мистер Малфой, - только и сказал он.

"Да, директор", - проворчал Драко, кивнув головой на Крэбба и Гойла, и они ушли. Ему очень хотелось узнать, что имел в виду Поттер. Это был бы прекрасный материал для шантажа старого хрыча. Он собирался нырнуть в соседний класс, но ничего не услышал за спиной - должно быть, поставили защиту от посторонних глаз, - поэтому просто продолжил.

"Похоже, здесь какая-то путаница", - заявил старик, посмотрев на Гарри, затем на Северуса и наконец на Дэмиена. "Когда Минерва нашла Гарри, он сказал ей, что убежал, потому что темноволосый длинноносый мужчина угрожал ему. Мальчик также сказал, что там была... голограмма человека в окровавленной мантии. Теперь я могу предположить, что он имел в виду вас двоих, - закончил он, глядя поверх своих полумесячных очков на Снейпа и барона.

"Я действительно видел ребенка в гриффиндорской мантии в подземельях в канун Всех Святых", - честно признался барон.

"Почему вы мне не сказали?" - спросил директор, выглядя разочарованным. Призраки должны были сообщать ему обо всем, что происходит в замке. Как еще он мог узнать, что происходит? Его информационная сеть, состоящая из призраков и портретов, позволяла ему быть в курсе всех событий.

"Директор, в эту ночь по подземельям всегда бродят дети из других Домов. Это своего рода обряд посвящения", - сказал Дэмьен, что было правдой... лет пятьдесят назад.

"Ах да, я помню что-то об этом в свои юные годы. Хорошо, что вы сделали, когда увидели Гарри? И что он делал?" - спросил старик, задумчиво поглаживая бороду.

"Конечно же, я сообщил об этом Мастеру зелий", - заявил призрак, как будто это было очевидно. "Однако в последний раз, когда я видел ребенка, он убегал, так что вполне вероятно, что они так и не связались". И снова полная правда.

"Очень хорошо", - Альбус снова вздохнул, все шло не так, как он хотел. "Северус?" - обратил он пытливый взгляд к своему... протеже - это был единственный вежливый термин, который он мог придумать для этого человека. Все остальные настаивали на том, чтобы называть Северуса своим "любимцем Пожирателем смерти".

"Я не видел лифчика... молодого человека после того, как мы вышли из прихожей", - нагло соврал мужчина, злясь, что проклятый призрак поставил его в такое положение, и одновременно аплодируя этому слизеринскому поступку.

"Гарри, мой мальчик....".

"Я не твой гребаный мальчик!" прорычал Гарри, ткнув пальцем в сторону ненавистного мужчины. "Я заметил, что ты называешь всех остальных по фамилии. Так же поступайте и со мной, иначе у нас возникнут проблемы", - притворно обиделся он. Он ни за что не собирался облегчать жизнь этому старику. Он собирался сделать все возможное, чтобы усложнить ему жизнь.

"Да, но не могли бы вы рассказать мне, что вы помните?" - спросил старик, пытаясь поймать взгляд мальчика.

"Вы из полиции?" - спросил наш герой, сложив руки в стиле "я знаю, что это не так, и буду упрямиться".

"Нет, я не состою в Департаменте магического правопорядка. Однако я являюсь главой Визенгамота - органа, который принимает и судит тех, кто нарушает законы", - важно заявил Дамблдор.

"Так вы вроде главного судьи?" с ухмылкой спросил Гарри.

"Ну, да", - был ответ.

"Я ничего не знаю об этом "мире волшебников", но я знаю, что в реальном мире судьи не расследуют преступления. Так что, если хотите получить от меня ответы, позовите сюда копа", - твердо заявил грязноволосый амнезик. "И еще мне нужен адвокат", - добавил он. "Я знаю, что это входит в мои несуществующие права".

"Возможно, в маггловском мире так и есть, но вас там нет", - самодовольно заявил Дамблдор.

"Тогда я, черт возьми, уйду. Ты не можешь держать меня здесь вечно, старый ублюдок", - прорычал Гарри и, развернувшись, направился по коридору. "Давайте, девочки, поедим, я проголодался".

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696072

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь