Готовый перевод Harry Black : The Hero's Return / Гарри Блэк : Возвращение героя: Глава 10.

(Гарри П.О.В.)

Когда Гарри поднимался по лестнице навстречу Андромеде, а Тонкс уверенно шла рядом с ним, в комнате царила атмосфера беспокойства. Сколько Гарри её знал, Андромеда всегда была уверена в себе и храбра, казалось, она никогда не позволяла ничему овладеть собой. Но сейчас она выглядела обеспокоенной и несколько неуверенной, и Гарри показалось, что в ее глазах появилось подобие вины.

Она провела его и Тонкс по большому поместью, пока они не пришли в гостиную, где Гарри увидел зрелище, сильно его напугавшее. Его крестный выглядел расстроенным, нет, расстроенным - это еще мягко сказано, скорее разъяренным. Кроме Сириуса, в комнате находился еще один человек - пожилой мужчина, которого Гарри точно никогда не видел вживую, но хорошо узнал.

Он был высок, худощав, а его серебристые волосы и борода, достаточно длинная, чтобы служить поясом для мантии, если бы он захотел, подчеркивали его возраст. Он смотрел на Гарри яркими пронзительно-голубыми глазами, скрытыми за очками, которые сидели на его кривом носу. Гарри наблюдал, как мужчина начал двигаться к нему, щелкая каблуками своих сапог по деревянному полу, а его фиолетовый плащ парил в нескольких сантиметрах над землей. На мгновение все стало казаться нормальным: пожилой мужчина улыбнулся Гарри, а затем сказал: "Гарри, я так рад..."

Однако тон Сириуса резко изменил настроение: он поднял палочку и рявкнул: "Оставайся на месте, ни на шаг не приближайся к Гарри, пока я не пойму, почему Андромеда решила, что так важно привести тебя сюда".

Гарри не знал, почему Сириус так враждебно относится к этому человеку, но он последовал по стопам своего крестного, медленно подняв свою палочку и на него. Мужчина посмотрел на Гарри с грустью в глазах и достал из плаща серую палочку, которая, казалось, была усыпана бисером. Гарри и Сириус удвоили усилия, и краем глаза он даже увидел, как Тонкс готовится достать свою палочку. Но, к его удивлению, старик просто опустил палочку и прочистил горло: "Сириус, пожалуйста, я здесь только для того, чтобы поговорить".

"Нам не о чем говорить, Альбус, - прорычал Сириус, - я сказал Хагриду все эти годы назад, что ты никуда не возьмешь Гарри. Он останется со мной".

"Да, - отозвался Альбус, - Хагрид дал мне это понять. Поверь мне, Сириус, я искал тебя и юного Гарри не для того, чтобы устроить битву за опекунство".

"Тогда чего же ты хочешь?" прошипел Сириус низким тоном.

"Сириус, мой мальчик, прошу...", - начал Альбус, но Сириус его оборвал.

"Не смей меня опекать". Сириус сердито сказал: "Я тебе ничего не должен, я правильно понял?"

"Сириус, - сказала Андромеда, вставая между ним, Сириусом и Альбусом, - дай Дамблдору сказать, я бы не сказала ему местоположение дома, если бы у него не было важной информации".

"Хорошо, Альбус", - мягко сказал Сириус, заметив твердый взгляд Андромеды, заставивший его опустить палочку, и Гарри последовал его примеру, - "Начинай говорить".

Гарри заметил, что Дамблдор, казалось, с трудом понимает, что он хотел сказать. Гарри не был уверен в этом, но мог поклясться, что на мгновение увидел в глазах пожилого человека намек на беспокойство. Гарри наблюдал, как пожилой волшебник с любопытством осматривает дом, словно мысленно составляя план местности. Гарри не очень понравилась эта мысль, но он отвлекся от нее, когда Дамблдор заговорил: "Это деликатный разговор, который, как мне кажется, должен остаться между нами, Сириус".

"Что бы ты ни хотел сказать, - начал Сириус, - я могу заверить тебя, что доверяю всей своей семье настолько, чтобы услышать это".

"Дело не в доверии, Сириус...", - начал Дамблдор, но Сириус снова прервал его.

"Либо вся семья остается", - сказал Сириус, готовя свой ультиматум, - "либо ты уходишь".

"Сириус, я должен возразить, что это неразумно..." Но, как обычно, пожилой мужчина не смог вставить ни слова.

"Я больше не участвую в твоей чертовой игре, Альбус!" Сириус возмущенно зарычал: "Хватит быть пешкой, хватит играть. Мне плевать на ваше благо, я забочусь о Гарри, и точка, вы понимаете?"

Лицо Дамблдора выглядело измученным, но он устало вздохнул и, заняв место за обеденным столом, кивнул: "Очень хорошо, хотя я не могу сказать, что этот разговор будет приятным, особенно для тебя, Гарри".

"Я справлюсь", - ответил Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/104871/3676249

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь