Готовый перевод The Hero and the Veela. / Герой и вейла.: Глава 28

"Первое, что вам нужно знать, - это то, что велы всегда женщины. Поскольку мужчин среди веэлов нет, вероятность того, что дочь, родившаяся у веэла, будет веэлой, составляет пятьдесят процентов. В наших глазах вы либо веела, либо нет. Многие говорят, что я наполовину или на четверть Веела, но в глазах моей расы я Веела, потому что у меня есть черты Веела. Как и у ведьм, наше магическое ядро определяет, насколько мы сильны и насколько велика наша сила".

Она посмотрела на него, чтобы понять, не нервничает ли он в ее присутствии, и улыбнулась, что нет. Она продолжила: "Из-за красоты, которую мы обретаем, будучи Вилой, у всех Вил есть определенные природные защитные способности, заложенные генетически".

Он рассмеялся и сказал: "То есть у тебя есть способности похуже, чем метание огненных шаров?"

"Заткнись. Я говорю серьезно. Большинство Веелы остаются в форме маленькой девочки, пока не повзрослеют настолько, чтобы справиться со своими способностями. В большинстве случаев это происходит около шестнадцати лет, но случается, что и раньше, и позже".

"Значит, некоторые юные велы могут быть не готовы справиться со своей силой и красотой, поэтому она ждет, пока они будут готовы. Наверное, это очень хорошо. Я знаю, что какая-нибудь полусумасшедшая Веела, бегающая вокруг и бросающая в меня огненные шары, напугала бы меня до смерти".

Она рассмеялась и поцеловала его в щеку. Спасибо, что облегчил мне задачу. Мне нелегко говорить тебе об этом".

"Флер, ты мало что можешь мне сказать, чтобы изменить мое мнение о тебе на данный момент. Я видел тебя настоящую, и ты так же прекрасна внутри, как и снаружи".

"Однажды ты сделаешь какую-нибудь девушку очень счастливой".

"Но Флер, я думал, ты хочешь получить эту работу".

"Я думала об этом, но сейчас ты для меня скорее брат, чем что-либо еще. Мне никогда раньше не было кому довериться, и я бы не хотела этого лишиться".

"Я понимаю, о чем ты; мы слишком похожи и не сможем уравновесить друг друга. Вы рассказывали мне о том, как обретаете свои силы. Могу ли я предположить, что вы останетесь в облике молодой девушки, пока ваши силы не проявятся?"

"Да, а когда они проявляются, ты взрослеешь физически, чтобы догнать свой эмоциональный уровень".

"Вы упомянули, что некоторые велы рано обретают свои силы. Чем это вызвано?"

"Обычно это происходит, когда в твоей жизни случается что-то важное. Это должно быть что-то, что влияет на тебя ментально и эмоционально. Почти как травматический опыт".

Гарри кивнул и сказал: "Мое детство заставило меня довольно быстро повзрослеть, так что я могу это понять. Так над чем ты работаешь?"

"Гарри, я пытаюсь сказать тебе, что веле может быть почти четырнадцать, а выглядеть она будет на восемь-девять лет".

Осознание этого поразило Гарри. "Габриель?"

"Да, Гарри, она на третьем курсе, и ей почти четырнадцать, хотя она так не выглядит. Что бы ни случилось в озере, это пробудило в ней Веелу. Вполне возможно, что это произошло из-за травмы, но я хотела сказать тебе, что она начнет быстро меняться, и не хотела, чтобы ты был шокирован этим".

"Спасибо, что предупредили. Она очень милая, и мне бы не хотелось ее как-то расстраивать".

"Я знала, что могу на тебя рассчитывать". Она повернулась и обняла его.

"За что?"

"О, просто быть братом, которого я всегда хотела".

"О, не говори так. Сказав это, ты заставишь весь флирт казаться таким неправильным".

Она хихикнула и ответила: "Ну да, но это только если бы это был настоящий флирт. А так мы просто играем, все нормально".

"Ну, это весело - пугать всех".

"Именно так. Что ж, любезный сэр, поскольку мы уже близко к карете, я, пожалуй, пойду свяжусь с папой, чтобы дать вам ответ насчет среды. Увидимся за ужином".

"Хорошо, до встречи. Передай Габриель привет от меня".

Она только кивнула и улыбнулась ему.

**HV**

Вечером в воскресенье пришло известие о том, что встреча назначена на вечер среды. Джин решила, что лучше послать советникам Порталы, чтобы они могли отправиться в поместье Делакур, не вызывая подозрений. Гарри послал Добби доставить порталы советникам. Он приложил небольшую записку с объяснением их назначения и подтверждением дня и времени встречи.

Записка Гарри, адресованная Сириусу, была гораздо длиннее. Флер сообщила ему, что Джин и Апполин настояли на том, чтобы Сириус и Ремус немедленно приехали, так как они хотят попытаться помочь ему. Делакурам стало очевидно, что Сириус все еще страдает от последствий Азкабана, и они хотели сделать все возможное, чтобы помочь старому псу. В записке Гарри умолял Сириуса немедленно уехать, чтобы Гарри не беспокоился о безопасности своего крестного.

Сириус и Ремус сделали единственное, что могли, и отправились на Портале во Францию.

**HV**

Вечером в среду Гарри, Сьюзен и Невилл встретились с Флёр у кареты и, воспользовавшись Летучим порохом, вернулись в поместье Делакур. В отличие от предыдущих встреч, когда они прибыли в поместье, то обнаружили там почти вечеринку. Взрослые смеялись и веселились, а Джин и Сириус рассказывали истории. Изменения, произошедшие с людьми в комнате, стали очевидны, как только прибывший квартет взглянул на них. Для Флер ее родители выглядели более расслабленными и спокойными, чем когда-либо. Для Сьюзен Амелия выглядела счастливой и расслабленной, что было не так уж часто. Невилл заметил, что бабушка смотрит на него с радостью и надеждой в глазах. Ему показалось, что с ее плеч сняли бремя. Гарри показалось, что Сириус стал лучше себя чувствовать, а затравленный взгляд в его глазах начал исчезать. Ремус выглядел более уверенным и менее изможденным. А еще была Габриель. Он видел, что Флер была права, и она начала меняться.

Как только все заметили новоприбывших, Габриель первой поднялась со своего места и, как светлое пятно, уже обнимала Гарри. Она встала на носочки и поцеловала его в щеку. Он улыбнулся ей в ответ и сказал: "Я тоже рад тебя видеть, моя маленькая русалочка". В ответ он поцеловал ее в щеку.

Невилл сказал: "Похоже, вечеринка началась без нас".

Августа встала, подошла к внуку и крепко обняла его. Он снова увидел огонь в ее глазах и сказал: "Кажется, мы пропустили что-то важное".

Гарри сказал: "Да, я хотел бы знать, что заставило вас всех отскакивать от стен".

Сириус сказал: "Тогда я начну. Мы с Ремусом прибыли в воскресенье вечером, как вы и просили, и Апполин сразу же отвела нас к целителям Веелы. Кстати, спасибо за это Гарри. Никто из нас никогда раньше не был окружен таким количеством красивых женщин за один раз. Мы даже получили несколько свиданий".

Гарри покачал головой, а остальные рассмеялись и сказали: "Ближе к делу, старый пес".

Сириус рассмеялся и сказал: "Ну, они осмотрели нас обоих и нашли несколько интересных вещей. Им удалось снять с нас всевозможные чары и наговоры, а затем они занялись лечением некоторых моих проблем. Короче говоря, мои недуги должны излечиться в течение месяца".

Гарри поднял голову и спросил "А как же.... ты знаешь?".

Сириус опустил глаза и сказал: "К сожалению, нет. Ты должен будешь сохранить титул лорда Блэка. Это нельзя отменить, и причиной тому был наговор, который слишком долго не лечили".

"Есть идеи, кто?"

"Довольно хорошая идея, но я ничего не могу доказать".

Амелия заговорила: "Как бы нам ни нравились ваши загадочные речи, Сириус прав, и мы не можем ничего доказать".

Гарри кивнул. Сьюзен спросила: "Судя по тому, как вы все разговариваете, вы не только что прибыли".

Августа ответила: "Вы правы. Я приехала вскоре после обеда, а Амелия - около двух часов дня. Мы решили, что лучше уладить все детали до вашего приезда, чтобы вы могли вернуться в школу в приличное время".

Гарри сказал: "На ночь мы обеспечены. А теперь, Ремус, что тебя так взволновало?"

Ремус ответил: "Как сказал Сириус, Апполин отвела нас обоих к целителям, и они осмотрели нас обоих. Похоже, веелы изучали мой недуг и нашли способ помочь тем, кто им проклят. Пока что его не признают в Англии, но я чувствую, что это лишь вопрос времени, когда это будет исправлено".

Гарри спросил: "Что это значит?"

Не знаю, рассказывала ли вам Флер, но я - магистр чар и рун. С помощью рун мы нашли способ изменить болезнь. Это приведет к тому, что Ремус превратится из Оборотня в ликана".

Сьюзен спросила: "Разве это не одно и то же?"

http://tl.rulate.ru/book/104700/3668962

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь