Готовый перевод I Have a Big Problem with My Hogwarts / У меня большая проблема с моим Хогвартсом: Глава 5

Глава 5: Старая Лиса

Похищение!

--- Это белая ложь! Прошу, поймите меня! --- воскликнул Линн, вернувшись домой и горько критикуя систему.

Он поклялся никогда больше не носить этого постыдного звания. «Это клевета на личность других, попрание этики, против чего необходимо бороться».

Отбросив систему в сторону, Линн готовил ужин, размышляя о том, чтобы наведаться в Лондон на следующий день.

До истечения срока ограниченной по времени миссии оставалось меньше десяти минут, а профессор, о визите которого говорила профессор Макгонагалл, так и не объявился.

Линн никак не мог упустить награду за задание, поэтому больше ждать не мог.

Как раз когда он мыл помидоры, и его душа парила, в окне гостиной что-то зашевелилось.

Линн услышал шум, повернул голову и увидел в оконном стекле сову, смотревшую на него.

«Вот, добрым делам воздается!» – только сегодня он сказал белую ложь, а вечером прилетела сова из Хогвартса.

Линн открыл окно, забрал у совы тонкий конверт, угостил ее крошками и налил чашку воды, приветствуя гостью издалека.

Он не приготовил еду, но сел на диван и распечатал конверт. Внутри был лишь листок бумаги.

"Дорогой мистер Беллок!

Профессор Защиты от Темных Искусств Адриан Фокс навестит Вас 3 июля в 9 утра.

Искренне Ваша, Минерва Макгонагалл, заместитель директора".

«Профессор Защиты от Темных Искусств?» – задумчиво склонил голову Линн, держа письмо.

Говорили, что должность профессора Защиты в Хогвартсе была проклята Волдемортом, но Линн не знал, правда ли это.

Однако каждый год в Хогвартсе с профессором Защиты случалось что-то из ряда вон выходящее, иными словами, они менялись ежегодно.

Нынче 1990 год, до начала сюжетной линии о Гарри Поттере остается еще год.

А этот профессор Фокс, чья фамилия созвучна с именем феникса Дамблдора, - персонаж, не появляющийся в оригинальной книге.

Линн не знал, какой у него характер и темперамент.

«Кто знает, что случилось с нынешним профессором Защиты?» – это немного беспокоило его.

Как известно, у Дамблдора всегда были проблемы с подбором преподавателей этого предмета. «А что, если профессор Фокс - темный маг?»

«Лучше бы уж увидеть безбрачное лицо Снегга».

«Черт возьми! Разве не говорят, что добрым делам воздается?»

В то время как Линн хмурился, сова, доставившая письмо и уже наевшаяся досыта, удовлетворенно порхала по гостиной, будто благодаря Линна за гостеприимство, а затем вылетела в ночное небо.

«Не могу придумать никаких зацепок, так что Линн просто не стал об этом думать».

«Раз профессор Макгонагалл решила взять его на Диагон-аллею за покупками, значит, она доверяет его характеру».

«Профессор Макгонагалл - ответственный директор. Раз она ему доверяет, не должно быть никаких проблем».

«Когда подоспеют солдаты, укрыться, когда хлынет вода - устоять, а дела на завтра оставим завтрашнему дню. Сегодня он приготовит ужин».

...

Рано утром следующего дня Линн закончил ежедневную утреннюю пробежку. После завтрака он приготовил угощения для гостей и ждал визита профессора Фокса.

Но он ждал и ждал, так что к десяти часам уже начал терять терпение, а профессор все не приходил.

Как раз когда Линн занервничал и решил, что его отпустили, во дворе раздался громкий шум!

В окно было видно, будто разбился самолет - большие пласты сырой глины, смешанные с дерном, взметнулись в небо.

Линн вздрогнул, выбежал из гостиной во двор и увидел совершенный беспорядок.

Старик с седыми волосами и худощавой фигурой лежал на земле в позе "ласточка".

Позади валялась сломанная надвое метла, безумно вздрагивая.

Больнее всего Линну было смотреть на то, как разрушен большой кусок дерна.

Он еще не получил наследства. Ежемесячные расходы были фиксированными, и на жизнь сходила лишь ограниченная сумма из наследства. Сэкономленных денег как раз хватило бы на покупки на Диагон-аллее, но не было гроша лишнего, чтобы обменять такой большой кусок дерна.

Пока Линн предавался горестям бедности, виновник происшествия - тот самый старик с седыми волосами - кое-как поднялся с земли.

На нем был длинный ветровик с белой подкладкой и даже галстук. Немного грязи и травы придавали ему смущенный вид, но все равно не могли скрыть его отстраненного темперамента.

--- Линн Беллок?

Старик стряхнул грязь с очков и, водружая их обратно, спросил:

--- Да, это я, - отозвался Линн, вернувшись в реальность от его голоса.

--- Вот и ты, похоже, я не сбился с курса. Я - твой профессор Защиты от Темных Искусств, Адриан Фокс. Можешь звать меня Профессором Фоксом.

Голос профессора Фокса звучал слегка торопливо. Встав тверже, он вынул палочку и взмахнул ею в сторону двух поломанных половинок метлы, и те тут же умолкли.

Не успел Линн рта раскрыть, как тот обернулся, схватил его за руку и потащил в гостиную.

--- Но поче...

--- Не болтай, мальчик, послушай меня, - уже в комнате профессор Фокс тяжело задышал и быстро перебил Линна:

--- Сейчас у меня проблемы со здоровьем, так что мне нужно, чтобы ты кое-что приготовил. Это очень важно, понимаешь?

Хотя Линн и не знал, что происходит, он видел, что лицо профессора Защиты было болезненно бледным.

"Ясно".

Осознав, что ситуация и впрямь срочная, Линн не стал ломать комедию.

Оказавшись в гостиной, профессор Фокс начал доставать вещи из карманов плаща.

Это был карман из другого измерения, как у Дораэмона. Внутреннее пространство казалось бездонным. Вскоре рядом с профессором Фоксом образовалась целая куча всякой всячины.

--- Тигли, спиртовка, клубни, жир, порошок... Мне нужно вино, спирт и красное вино не подойдут! Должно быть вино, сбродившее из ячменя!

Профессор Фокс быстро обнаружил, чего не хватает. Он с надеждой посмотрел на Линна, будто время поджимало.

Линн на миг замешкался, а затем решительно замотал головой:

--- В моем доме нет пива, но в 200 метрах к востοтсюда есть магазинчик, я могу сходить и купить.

Профессор Фокс, похоже, и впрямь плох, он благодарно взглянул на Линна:

--- Пожалуйста, Беллок.

--- Вы держитесь, профессор, я скоро вернусь.

Линн подхватил куртку и выбежал из дома, твердо вознамерившись отправиться в магазинчик.

Под изумленными взглядами продавцов в магазинчике Линн без разговоров схватил банку пива, бросил деньги на прилавок и снова побежал домой, даже не потрудившись взять сдачу.

Уже вдалеке кассир вспомнил, что Линн еще несовершеннолетний, а по закону нельзя продавать алкоголь, но в тот момент было уже поздно.

По пути домой Линн вдруг почувствовал, что что-то не так.

Профессор, похоже, собирался варить зелья, но разве бывают зелья, для которых нужно пиво?

И этот профессор слишком суетится, не похоже, что от кого-то убегает. Если он знает зелье, способное решить проблемы со здоровьем, значит это точно не первый его приступ. Снадобья должны быть всегда под рукой, а их приготовление на месте просто невозможно.

Чем больше Линн об этом думал, тем больше чувствовал неладное. И чем больше чувствовал неладное, тем быстрее бежал обратно.

Меньше чем через 5 минут он вернулся домой.

Как только дверь в гостиную распахнулась, Линна обдало соблазнительным ароматом.

Открывшаяся перед ним сцена потрясла его.

На разделочной доске никем не управляемые два кухонных ножа быстро взмахивали вверх-вниз. Свежий картофель и листья салата аккуратно нарезались тонкими ломтиками, которые один за другим подпрыгивали на тарелку, будто у них были длинные ножки.

А старик, назвавшийся профессором Фоксом, сидел посреди гостиной, держа в руках вылетевшие откудг-то из кухни палочки для еды, и быстро бросал в кипящий котел куски баранины.

--- О, Беллок, ты так быстро вернулся! Я и не ожидал, что в твоем доме найдутся палочки для еды, пришлось трансфигурировать пару штук.

Спиртовка горела, а в котле с ярко-красным супом плавало масло. Профессор Фокс улыбнулся, посмотрел на дверь и уставился на Линна масленым взглядом - точно старая лиса, ворующая курицу.

http://tl.rulate.ru/book/104616/3710231

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь