Готовый перевод Harry Potter’s Morning Light / Утренний свет Гарри Поттера: Глава 3

Глава 3 Пожиратели смерти

Если у отца Помона и есть хоть какое-то достоинство, несмотря на то, что она его никогда не встречала, так это то, что он очень богат и щедр. Похоже, он использует это, чтобы загладить свою невнимательность в качестве отца и мужа.

Миссис Спраут сдала ей подземное хранилище в Гринготтсе, когда Помона была ещё молодой. Кроме нескольких золотых галеонов, там было много серебряных слитков, а потому Помона так привязалась к Хаффлпаффу. Миссис Спраут и не думала нажить богатство, пока была молода и глупа.

Говоря её словами, золото не насытит ей желудка. Она посадила много сельскохозяйственных культур в речной долине и завела множество кур. Она родилась среди магглов и застала Первую мировую войну. Во время Второй мировой войны пропало почти всё её родство.

Кровавое поле битвы выглядит трагично, но гражданское население страдает от войны ещё сильнее. Еда миссис Спраут предназначалась не для удовлетворения аппетита, а для того, чтобы ценить саму еду, ибо люди не склонны губить вкусную пищу, а ужасную, тем более непривлекательную, люди ненавидят и отвергают, даже если она очень вкусная и остаётся нетронутой до самого конца.

Молодая особа, вышедшая из заднего зала, была очень красива. У неё были длинные чёрные волосы, искрящиеся глаза, белоснежная кожа без единого изъяна, скульптурно-выразительные черты и изящная фигура. Но её взгляд был весьма высокомерен, и от всего тела веяло не таким уж хорошим нравом, как у миссис Спраут. Если миссис Спраут напоминала солнечную долину, полную цветов, и стол, ломящийся от яств, то эта прекрасная девушка напротив напоминала тёмный и влажный подвал.

В животном мире змея — злейший враг барсука, но не в магическом. Ученики Хаффлпаффа просто хотят увидеть своего природного врага, когда встречают Слизерин, а у Помона вот-вот взорвутся волосы.

«Я приняла тебя за первокурсницу, которая ещё не зачислилась», — чёрноволосая девица оперлась на бёдра и с насмешливой улыбкой посмотрела на Помона. Даже с такой скверной осанкой она выглядела великолепно и от неё веяло необузданным диким нравом: «Отважишься назвать своё имя, крошка? Клянусь, я позабочусь о тебе, когда начнутся занятия».

В тот момент Помона вспомнила слова Пита: «Ни с кем не говори». Если хаффлпаффка хочет провести семь лет в Хогвартсе в мире и безопасности, она должна для начала запомнить одну вещь: держаться подальше от слизеринцев. И в этот момент Помона почувствовала себя маленьким барсучонком, угодившим в логово змеи. Она пожалела, что вела себя до этого столь вызывающе.

Едва Помона собиралась в панике вскрикнуть, тёмноволосая девица словно что-то вдруг осознала, быстрым взглядом обвела магазин, а затем принялась чертыхаться: «Чёрт! Сириус Блэк! Где ты чертишься!»

«Он ушёл с мальчишкой-Поттером», — сказал кто-то. «Они только что вышли».

Чёрноволосая девица рассердилась и вылетела наружу чёрным вихрем, а после приняла облик клубка чёрного дыма и исчезла. Помона поняла, что это точно не трансгрессия, ибо она не услышала взрыва «хлопка». После того, как девица исчезла, обсуждения клиентов стали ещё горячее, и, поскольку они говорили вполголоса, это звучало как жужжание комаров летом.

«Это Белла из семьи Блэков. Я слышал, она в этом году стала старостой Слизерина и Пожирателем смерти».

«Она ещё школьница».

«Когда Тёмный лорд ещё учился, он уже целую кучу отчаянных прихвостней в замке собрал. Для него возраст — не помеха, если ты ему предан».

«Мамочка, а что значит Пожиратель смерти?»

«Перестань, мой дорогой».

Молодая мамаша с сынишкой, не желая влезать в неприятности, ушли из лавки мантий, а затем и ещё несколько последовало их примеру. Миссис Молкин выглядела мрачной, но всё же отвела Помона в задний зал, чтобы снять с неё мерки.

Чтобы скрыть помещение от посторонних глаз, в заднем зале висела плотная занавеска, и из-за отсутствия окон запах, оставленный предыдущим посетителем, прекрасно сохранился. Кроме аромата духов на теле Беллы, Помона учуяла еще и гнилостный запах, отличный от запаха гнилых листьев в лесу и больше похожий на запах дохлых мышей и разлагающейся плоти.

— Вы не чувствуете запах? — спросила Помона у миссис Моркин, зажимая нос.

— Какой запах?

— Кажется, здесь что-то умерло.

— Моя дорогая леди, мой магазин открыт всего неделю. С чего бы ему пахнуть? — Добрая миссис Моркин, казалось, была на грани потери терпения. — Может быть, наши английские вкусы не подходят таким модницам из Франции, как вы. На Косом переулке есть еще магазин мантий, открытый французским волшебником. Можете зайти туда и посмотреть.

Миссис Моркин вытолкнула ее за дверь, явно не желая обслуживать.

— Мерзкий виви. — Когда за ней захлопнулась звякнувшая дверь, она услышала чей-то голос. Только тогда она вспомнила слова миссис Стебель перед уходом. Ей действительно следовало бы что-то сделать с лицом. Какое-нибудь волшебство.

Она была так расстроена, что вернулась к двери книжного магазина «Лихен». Покупки были приятным занятием, но сейчас у нее было ужасное настроение, и неизвестно, повлияет ли это на ее выбор волшебной палочки.

— Эй, милочка, не хочешь погадать?

В этот момент к ней подошла сгорбленная ведьма и попыталась приветливо улыбнуться Помоне, но от этого улыбка стала еще более недоброй.

— Нет, спасибо, — настороженно ответила она.

— Тогда купи амулет. Для тебя это сущие копейки, а защищать будет. — Ведьма потянулась, чтобы схватить ее за рукав, на котором как раз и висела сумка.

— Уходите, — закричала Помона.

— Не стесняйся, пойдем со мной, у меня дома есть кое-что получше этого. — Видя, что окружающие начали обращать внимание на эту сторону, ведьма просто схватила Помону за запястье и попыталась затащить в маленький переулок за книжным магазином.

— Нет! Отпустите меня!

— Не трогай ее. — В тот же миг появился Пит. Ведьма не хотела отпускать, но, увидев в руке Пита волшебную палочку, ей в конце концов пришлось сдаться. Ведьма исчезла во тьме, и сердце Помоны вновь забилось.

— Ты в порядке? — встревоженно спросил Пит.

— Да... — Слезы наворачивались на глаза Помоны, но она изо всех сил сдерживалась, чтобы не заплакать. В этом мире действительно много плохих людей.

— Почему ты вернулась? Так быстро купила одежду?

Все женщины в этом мире любят ходить по магазинам. Даже такой занятой человек, как мама Пита, работающая в больнице Святого Мунго, может считать шопинг удовольствием. Целый день ходить по магазинам — это не тяжело. Для Пита было обычным делом ходить по магазинам с Помоной. Не знаю, как ему объяснить.

— Цвет не тот, придурок. — Рядом с Помоной раздался странный голос, и она увидела, как мимо них прошел мрачноватый мальчик с насмешливой улыбкой на губах и жирными черными волосами. Казалось, они слишком устали, чтобы держаться за его череп. Тело мальчика было пропитано горьким лекарственным запахом, похожим на запах плохого зелья или какого-то неудачно приготовленного блюда, который вызывал у людей отвращение.

— Два несовершеннолетних, которые не могут использовать магию за пределами школы и носят столько денег, почему бы вам не вернуться в свою пещеру?

Барсуки прячутся в своих норах-пещерах, расположенных под землей, если им грозит опасность, но никто не будет считать, что сравнение их дома с пещерой является чем-то радостным.

Несмотря на то что она понимала, что мальчик, стоящий перед ней, напоминает им, что на них нацелились плохие парни, и уговаривает их пойти домой пораньше, Помона все равно чувствовала себя очень подавленной.

Выродки.

Это первое впечатление Помоны о нем. Так же, как и его представление о ней — идиотка. Неприятно и хуже некуда для первой встречи.

http://tl.rulate.ru/book/104597/3840358

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь