Готовый перевод Предполагаемая злодейка выходит замуж за самого уродливого мужчину в стране / The Presumed Villainess Is Being Married Off to the Ugliest Man in the Country: Глава 6

- Мы получили положительный ответ на сделанное нами предложение о помолвке. Мисс Эммануэлла должна прибыть на наши земли в конце мая, после снятия с нее дисциплинарного взыскания, и она намерена немедленно зарегистрировать брак и поселиться здесь, - пробормотал Руди, сидя в кабинете резиденции марграфа Санторины и просматривая письмо от семьи герцога Бейтри.

Услышав эти слова, пожилой дворецкий, служивший в семье со времен его отца, недоверчиво склонил голову набок.

- Н-не думал, что это возможно…

Руди задумчиво кивнул, соглашаясь со словами дворецкого, и снова взглянул на невероятное содержание письма, перечитывая его в 17-ый раз. Однако, сколько бы раз он ни перечитывал, там по-прежнему говорилось одно и то же.

На самом деле пришло два письма. Одно с подтверждением помолвки Эммануэллы и Руди с подписями герцога Бейтри и Его Величества короля. Другое – от самой Эммануэллы, которое можно было бы считать практически любовным. В нем она выражала радость по поводу помолвки и искренне извинялась за задержку свадьбы из-за ее отстранения от работы, обещая приехать на территорию маркграфа Санторины через три месяца.

- Если Вы не увидите сами, не поверите. Даже я не могу в это поверить… Вам стоит это прочесть.

Руди тихо передал два письма, и старый дворецкий быстро просмотрел их содержание.

Он держал в голове, что там могут встретиться двусмысленные выражения или вводящие в заблуждения формулировки.

Иногда чрезмерно взволнованные и цветистые похвалы Эммануэллы заставляли его ощущать, будто в мозгу у нее цвело настоящее поле цветов, но ему удалось осилить все от корки до корки.

- Действительно, кажется, все как вы и поняли, я тоже это вижу, - признал дворецкий устало.

- Что нам делать?..

- У нас нет выбора кроме как поторопиться с приготовлениями. Мы должны принять меры, чтобы поприветствовать хозяйку через три месяца…

После того, как хозяин и слуга спокойно высказали это, к ним пришло осознание, так что оба заволновались.

- Разве не странно?! Разве не предполагалось, что они будут сопротивляться и откладывать?!

- Конечно! Мы рассчитывали, что под предлогом нехватки времени на приготовления или недостаток образования или семейной болезни или еще какого-нибудь личного несчастья она найдет причину разорвать помолвку и не приезжать сюда в течение как минимум трех лет!..

- Верно, и то правда. Разве с моим отцом было не то же самое?

- Да. Из-за того, что отговорки сыпались в течение долгого времени, свадьба мастера все откладывалась, и Руди-сама родился, когда Ваш отец был уже в достаточно преклонном возрасте, потому Вам пришлось так рано стать маркграфом, и поэтому вы до сих пор еще не женаты…

- У отца была ужасная внешность, но я превзошел его… поэтому думал, что они попытаются выдвинуть необоснованные требования, например, подождать еще месяц, да и потом, конечно, будет сопротивление, и нам придется пойти на многочисленные уступки, если захотим сыграть свадьбу в течение года. Ведь так?

- Да, таково наше понимание ситуации.

Руди и дворецкий одновременно глубоко вздохнули.

Затем еще раз просмотрели письмо, в котором описывалась так удивившая их ситуация.

Руди с серьезным выражением лица произнес:

- Может ли быть так, что мисс Эммануэлла не знает, что я бесцветный?..

- О чем Вы говорите? В стране нет никого, кто не знал бы об этом. Кроме того, вы встречались с ней лично. Я отчетливо помню день, когда вы вернулись тронутым до глубины души. Тогда вы сказали: «Несмотря на то, что она смотрела на мое уродство с близкого расстояния, она не хмурилась и не плакала.

- Верно. Вот почему, услышав, что ее обвиняют в злодеяниях и расторгают помолвку, не выдержал и вызвался стать ее женихом… Но все же не могу представить, что она согласится выйти замуж за кого-то вроде меня, только если не знала, что я бесцветный…

- В том письме Вас хвалили такими словами как «напоминающий блеск луны». Как будто мисс Эммануэлла очень желает брака с «бесцветным маркграфом». Другими словами…

- Другими словами, нынешняя ситуация, в которой она находится, очень сложна, раз она вынуждена хвалить такого как я.

Руди озвучил продолжение слов дворецкого, на которых тот запнулся.

- …очень вероятно. Учитывая, что она хочет переехать сразу после окончания срока наказания, возможно, в столице что-то угрожает ее безопасности. Настолько, что неважно, вступит ли она в брак с «бесцветным», лишь бы жить в месте, куда она сможет сбежать и оказаться в безопасности.

После своих слов старый дворецкий вытер слезы, которые навернулись при мысли об ужасном положении человека, к которому испытывал чувства его хозяин.

- Довести это сострадательную и вдумчивую молодую леди до такого!..

Руди крепко сжал кулак и что-то пробормотал, его взгляд наполнился гневом и ненавистью к жителям столицы, которые загнали Эммануэллу в угол.

Подавляя те же эмоции, старый дворецкий произнес:

- Мы должны быстро все устроить, чтобы мисс Эммануэлла не испытывала здесь неудобств.

- Да, давайте быстрее готовиться. Может быть, стоит ответить что-то утешительное и отправить подарки, чтобы она могла чувствовать себя спокойнее оставшиеся три месяца в резиденции герцога. Пожалуйста, позаботьтесь об этом.

- Хорошо. Если на данный момент она остается в резиденции герцога, скорее всего, она пока в безопасности. Однако в зависимости от ситуации мы можем рассмотреть возможность отправки нескольких сопровождающих.

- Да, сначала давайте напишем ответ на письмо и попытаемся оценить текущую ситуацию.

- …Пожалуйста, не спешите воспринимать такие слова мисс Эммануэллы как «тайно восхищаюсь» или «уважаю от всего сердца» в прямом смысле.

- Понимаю. Я интерпретирую их как «мне нужна немедленная помощь» и «я действительно в беде».

- Мудрое решение, молодой господин… Или мне с этого момента звать вас «хозяин»*? Если не знать внутреннюю сущность нашего хозяина, то о какой «любви с первого взгляда», как упомянуто в письме, может идти речь?

- Знаю, не надо повторять это. Но даже если это ложь, то ее слова можно объяснить лишь ее добротой. Ради ее сострадательной и прекрасной натуры я должен сделать все, что в моих силах!

Молодой маркграф, приняв решение, начал торопиться, но ни он, ни его старый дворецкий ничего не знали. Все написанное в письме Эммануэллы было абсолютно искренним, без капли лжи.

* в переводе используется Okka-sama и Danna-sama, что означает скорее «госпожа жена» и «господин муж», так что мною было решено заменить на «хозяйка», «хозяин». Достаточно близко по смыслу.

П.с. Пожалуйста, не стесняйтесь жать зелененькое "Спасибо", мне будет приятно видеть, что перевод востребован и читаем.

http://tl.rulate.ru/book/104314/3662594

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь