Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 12

Стивен внимательно осмотрел статуэтки. "Насколько я могу судить, они не волшебные, хотя, вероятно, их преобразили, чтобы они выглядели как животные и цветок лилии. Большинство, если не все эти камни, слишком сложно вырезать с такой степенью детализации. Может быть, ваша мать просто коллекционировала подобные статуэтки, и только эти четыре уцелели при разрушении дома?"

Гарри кивнул. "Звучит разумно. Ты скажешь тете Петунии, что на них нет никакой магии? Может быть, она разрешит мне держать их там, где я смогу их видеть?"

"Конечно. Что осталось?" спросил Стивен.

Гарри засиял. "Их палочки!" Он почти благоговейно открыл коробку.

"Красное дерево и ива", - сказал Стивен, взглянув на них.

"Откуда ты знаешь, что это ива?" спросил Гарри. "Я узнал красное дерево в мебели".

"Моя палочка - ивовая, - улыбнулся Стивен, - а сердцевиной служит волос из хвоста пегаса".

"Хорошая причина", - усмехнулся Гарри в ответ. "Как ты думаешь, я смогу использовать одно из них? Ты ведь обещал показать мне несколько заклинаний".

"Возьмите один из них и немного покрутите. Если он хоть как-то отреагирует, вы сможете его использовать, даже если он вам не очень подходит".

Немного подумав, Гарри взял в руки палочку из красного дерева и взмахнул ею. Он почувствовал легкое покалывание в руке, и с конца палочки сорвалось несколько фиолетовых искр. Он положил ее и попробовал ивовую палочку. На этот раз покалывание было сильнее, и из нее вылетело несколько оранжевых искр. "Думаю, эта сработает лучше, - сказал он, возвращая палочку из красного дерева в коробку.

Стивен кивнул. "Хорошо. Мы начнем с простого заклинания, которое большинство детей-волшебников знают уже к началу учебы в Хогвартсе". Он усмехнулся. "Это не только полезно, но и весело преподавать, потому что это значит, что мы специально разобьем несколько чайных чашек".

Гарри рассмеялся.

Стивен пошел на кухню и вернулся с двумя чайными чашками. "Это заклинание действует только на немагические предметы. Но их полно даже в мире волшебников... особенно посуды!" - рассмеялся он. Затем он ударил одну из чашек о край кофейного столика, отколов большой кусок от губы. Поставив чашку обратно на стол, он направил на нее свою палочку и сказал: "Репаро". Отколотый кусок чашки вернулся на место, и на чашке не осталось и следа от того, что она была разбита. "Когда вы произносите заклинание, вы должны сосредоточиться на том, чтобы предмет, который вы чините, снова стал целым. Давай, разбей чашку и попробуй".

Гарри закусил губу, протянул руку и взял чашку, а затем ударил ею о стол. Он инстинктивно вздрогнул, когда чашка разбилась, - многолетний опыт подсказывал ему, что в отместку он ожидает если не удара, то избиения. Но когда Стивен лишь ободряюще улыбнулся, он глубоко вздохнул и поднял ивовую палочку. "Репаро!" - сказал он, направив ее на кубок. Разбитые осколки полетели на место, но чашка напоминала пазл: все части просто лежали на своих местах, а когда Стивен поднял чашку, все они снова рассыпались. Гарри нахмурился.

"Для первой попытки это отлично, особенно с палочкой, которая не всегда подходит вам лучше всего", - сказал Стивен. "Мне потребовалось гораздо больше времени, чтобы заставить ее работать, и это после того, как я уже выучил несколько других заклинаний на первом курсе".

"Правда?" спросил Гарри, выглядя немного счастливее. "Я попробую еще раз". Он долго смотрел на чашку, затем поднял палочку и снова произнес "Репаро". На этот раз чашка исправилась.

Стивен зааплодировал. "Замечательно, Гарри. С этого момента мы обязательно будем следить за тем, чтобы у тебя было время для занятий хотя бы раз в две недели. Если ты и дальше будешь так быстро набираться опыта, то выучишь половину программы первого курса еще до поступления в Хогвартс".

"Могу я попробовать еще одно заклинание? нетерпеливо спросил Гарри.

"Еще один", - засмеялся Стивен. "Амулет левитации". Он унес чайные чашки на кухню, а затем указал на перо, все еще лежащее на журнальном столике. "Я попрошу тебя начать с пера, чтобы, если ты уронишь его и оно попадет в кого-то из нас, мы не пострадали. Этому заклинанию соответствует особое движение палочкой - "wingardium leviosa". Движение палочки - это небольшой взмах и щелчок, вот так". Он продемонстрировал это движение и позволил Гарри копировать его, пока мальчик не освоил его. "Хорошо, попробуй".

Гарри взмахнул рукой и щелкнул. "Wingardium leviosa!" - сказал он. Перо задрожало и скользнуло по столу на несколько дюймов, но в воздух не поднялось.

Попробуйте еще раз, с хорошим сильным звуком "AR" в wingardium", - предложил Стивен.

"Wingardium leviosa!" Гарри повторил попытку. На этот раз перо поднялось примерно на шесть дюймов, а затем упало обратно на стол. "Стивен, я сделал это!"

"Так держать!" поздравил его Стивен. "Я думаю, это требует празднования. Выбери какую-нибудь еду, которую ты хотел попробовать, и мы пойдем ее отведаем. Карри, суши, итальянскую, китайскую, любую".

"Правда?" Гарри подпрыгнул, задумавшись. "Можно нам итальянскую кухню, пожалуйста? Я уже ел спагетти, но это все. Я слышал, как тетя Петуния рассказывала о чем-то, что называется fet-ter-chee-nee al-fray-to, о чем она с восторгом говорила одному из соседей. Я бы хотела это попробовать".

"Феттучини альфредо", - с ухмылкой поправил Стивен произношение Гарри. "Конечно, собирайся, и мы пойдем ужинать пораньше. В нескольких кварталах отсюда есть замечательное местечко, в котором я часто ужинаю".

Гарри аккуратно положил ивовую палочку обратно в коробку с палочкой из красного дерева, а затем сложил все обратно в рюкзак. "Все готово!"

Они отправились в ресторан, где Гарри с удовольствием попробовал телячьи гребешки и феттучини альфредо. После этого Стивен нашел студию йоги неподалеку от Литтл-Уингинга, и они заехали туда, чтобы записать Гарри на занятия для начинающих, которые проводились по субботним утрам. После быстрой поездки в "Теско", чтобы Гарри мог пополнить запасы холодильника, они вернулись на Прайвет-драйв. После короткого разговора между Стивеном и Петунией Гарри, улыбаясь, побежал в свою комнату, чтобы положить большую часть своих вещей обратно в сундук. Но когда он ложился спать, последнее, что он увидел, прежде чем закрыть глаза, был цветок лилии из лунного камня на его тумбочке вместе с оленем, волком и собакой, мягко мерцающими в лунном свете.

http://tl.rulate.ru/book/104281/3644202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь