Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 5

Когда Стивен вернулся на Прайвет-драйв в следующие выходные, его встретил Гарри, который возился с высоченной, как он сам, машиной для выкашивания сорняков, подстригая траву по краям цветочных клумб. Судя по всему, он уже подстриг газон и подрезал живую изгородь сегодня утром. Стивен припарковал машину и с улыбкой вылез из нее. "Привет, Гарри, - позвал он, перекрикивая жужжание культиватора.

"Здравствуйте, мистер Койнер", - отозвался ребенок. "Я почти закончил".

"Не торопись, Гарри, - ответил Стивен. "У нас нет никакого расписания". Он устроился на багажнике своей машины и наблюдал за мальчиком. Было очевидно, что, несмотря на юный возраст, Гарри хорошо разбирается в искусстве ухода за газонами и садами. Он не мог не задаться вопросом, какую еще работу Дурсли навязали Гарри с тех пор, как взяли его под свою опеку... и почему Дамблдор хотел, чтобы он рос в условиях жестокого обращения.

Дойдя до конца клумбы, Гарри выключил пылесос и поспешил обратно, чтобы спрятать его в садовый сарай. Прежде чем постучать в заднюю дверь, он смахнул клочья травы и сорняков, которые все еще цеплялись за его ноги.

"Газон закончен?" потребовала Петуния, подходя к двери.

"Да, тетя Петуния", - ответил он. "И мистер Койнер здесь".

Ее губы сжались в неодобрительную гримасу. "Отлично. Вы, два урода, убирайтесь отсюда. Я не хочу, чтобы он находился в доме больше, чем это необходимо. Я не хочу, чтобы он заражал моих Даддеров".

"Да, тётя Петуния, - повторил Гарри. Он ещё раз окинул взглядом дом и услышал, как Дадли и его друг Пирс Полкисс радуются действиям на новой игровой приставке Дадли в гостиной. Он улыбнулся мистеру Койнеру. "Все готово, мистер Койнер. Мы действительно пойдем за моими новыми очками?"

"Конечно, - улыбнулся Стивен. "Запрыгивайте. И еще, можешь называть меня Стивеном. Мистер заставляет меня чувствовать себя старым".

"О, мой блокнот!" воскликнул Гарри. Он бросился к ступенькам, где достал блокнот из-под половика. "Я не хотел, чтобы Дадли или тётя Петуния нашли его, поэтому взял с собой, когда она отправила меня сегодня утром во двор", - объяснил он, забираясь на пассажирское сиденье маленькой машинки Стивена.

"Что, вероятно, произойдет, если они найдут его?" спросил Стивен.

Гарри слегка пожал плечами. "Тетя Петуния, наверное, сожгла бы его, потому что в нем есть вопросы о магии. Дадли разорвал бы ее или что-то в этом роде, просто потому что она моя".

Стивен кивнул. "Значит, у вашей тети просто проблемы с магией, а ваш кузен - хулиган, да?"

"Думаю, да, - согласился Гарри.

"Как вы смотрите на то, чтобы получить уроки самообороны?" спросил Стивен, пока они ехали. "Боевые искусства, а может, и фехтование. Я знаю несколько мест, где преподают боевые искусства, а сосед по комнате, который был у меня в прошлом году в университете, входит в команду по фехтованию. Уверен, я смогу уговорить его дать тебе несколько уроков, если ты захочешь".

Гарри просиял. "Мне бы очень этого хотелось, мистер... э-э, Стивен. Но смогу ли я делать такие вещи в очках?"

"Конечно, - сказал ему Стивен. "Вам сделают специальную пару с небьющимися линзами и ремешком, чтобы их нельзя было сбить. Ваша стипендия покроет это без проблем".

Гарри слегка подпрыгнул от волнения. "Я не могу дождаться! Я всегда хотел заниматься чем-то вроде того, что делает Дадли. Но они никогда не заплатят за то, чтобы я что-то делал".

"Не стоит об этом беспокоиться", - заверил мальчика Стивен. "Конечно, ты не сможешь делать все и вся. Но даже когда я вернусь в университет осенью, я буду приходить к тебе каждую субботу. Тогда тебе не придется рассчитывать на то, что тетя отвезет тебя на занятия". Он повернул машину на парковку "Дебенхэма" и кружил, пока не нашел свободное место. "Пойдем заберем твои очки и сделаем заказ на спортивную пару".

Гарри улыбался всю дорогу в Центр зрения и во время регулировки, чтобы убедиться, что все три новые пары очков удобно сидят. Ему даже удалось усидеть на месте, пока техник измерял размер его головы, бровей и скул для спортивных очков. Он с радостью выбросил свои старые круглые очки в мусорное ведро и надел одну из новых пар, с трепетом разглядывая все вокруг, чтобы понять, насколько четко теперь все выглядит. "Это великолепно!" - радостно воскликнул он. "Теперь я могу читать все знаки!"

Стивен рассмеялся. "Поехали, Гарри, и ты можешь читать все знаки, какие захочешь, пока мы едем".

Он так и сделал, читая вслух все указатели и съезды, которые они проезжали по автостраде, направляясь в Лондон. Заметив, что они выезжают на Чаринг-Кросс-роуд, он спросил: "Куда мы едем и что мы вообще сегодня делаем?"

Стивен снова рассмеялся. "Я замаскирую тебя с помощью заклинания гламура, чтобы ты не попала в толпу, и дам тебе возможность впервые взглянуть на Диагон-аллею. Это место, где волшебники делают покупки в Лондоне. Может быть, я и не смогу дать тебе правильное воспитание волшебника, но я могу хотя бы дать тебе некоторые сведения и опыт, чтобы ты не растерялся, как я, когда только поступил в Хогвартс. Я также собираюсь купить тебе волшебный сундук. Насколько смогут судить ваши тетя и кузина, это будет обычный сундук для хранения вещей. Но внутри у него будет несколько отделений, которые сможешь открыть только ты, и в одном из них будет волшебная версия холодильника. Это лучшая идея, которую я смог придумать, чтобы у тебя было достаточно еды. В этом отделении ты сможешь хранить фрукты, сыр и нарезанное мясо для бутербродов, так что даже если твой кузен решит испортить тебе еду ради собственного развлечения, ты сможешь пойти в свою комнату и есть столько, сколько захочешь".

При упоминании о еде желудок Гарри издал звучный рык, и он покраснел. "Звучит потрясающе, - пробормотал он.

Стивен заехал на парковку и нашел свободное место вдали от других машин. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что они одни, он достал свою палочку. "Готовы выглядеть по-другому? Пообедаем в "Ликвидном котле"... это паб, который скрывает от магглов вход на Диагон-аллею... а потом пройдемся по магазинам".

"Хорошо, - ответил Гарри, разрываясь между нервозностью и волнением.

Несколькими взмахами палочки Стивен сделал Гарри карие глаза и песочно-каштановые волосы. Он также достал флакончик магловского тонального крема и усмехнулся. "У моей сестры примерно такой же оттенок кожи, как у тебя. А если замазать шрам косметикой, то неправильно наложенное заклинание "Фините"... отменяющее заклинание... случайно не раскроет твою личность".

Гарри хихикал, глядя, как Стивен наносит тональный крем на его лоб и размазывает его маленькой губкой. "Мне нужно называться другим именем?" - спросил он.

"Не думаю", - покачал головой Стивен. "После исчезновения Сами-Знаете-Кого многие мальчики были названы Гарри в твою честь. Ты выглядишь моложе своих лет благодаря тому, что Дурсли почти морили тебя голодом, так что ты выглядишь так, как будто у тебя подходящий возраст, чтобы стать одним из многих однофамильцев Гарри Поттера".

"Хорошо", - кивнул Гарри. "Мы готовы?"

"Да, - улыбнулся Стивен. "До "Ликого котла" всего один квартал. Рыба с картошкой тебе нравится?" Он рассмеялся, когда в ответ Гарри снова заурчал желудок и кивнул с красным лицом. Он провел мальчика через квартал и зашел в паб для волшебников, заняв кабинку у заднего входа. "Два заказа рыбы с картошкой, пинту темного и стакан тыквенного сока", - сказал он появившемуся через мгновение серверу.

http://tl.rulate.ru/book/104281/3644195

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь