Готовый перевод Dark Defense / Тёмная защита: Глава 8

Энциклопедия Демоники

Вергилий подождал, пока не перестанет слышаться эхо удаляющихся шагов отвратительной женщины, и со звучным щелчком вернул Ямато на место. Закрыв за собой дверь, мужчина в синей форме пересек тихий класс и направился к своему столу, а затем повернулся лицом к пятикурсникам, положив руки на поммель Ямато и окинув их царственным взглядом.

"Добрый день!" Он пробежался холодным взглядом голубых глаз по подросткам, словно измеряя их, как мясник, выбирающий ягненка из стада. "Теперь, когда неприятность устранена, мы можем приступить к делу".

Несколько сопляков осмелились хихикнуть над его пренебрежением к Амбридж, но тут же подавили свой юмор перед лицом его пронизывающего взгляда. "Как вы, несомненно, помните по банкету по случаю открытия, меня зовут профессор Вергилий". "Вы будете обращаться ко мне так всегда, даже за пределами этого класса". Его глаза слегка сузились, внезапный холод наполнил воздух вокруг студентов. "Позвольте мне прояснить для вас одну вещь, - сказал он, - я здесь не для того, чтобы опекать вас, вы выучите то, что я должен преподать, и вы запомните это с первого раза, поскольку у меня нет терпения на некомпетентных и нерасторопных".

Подержав их взгляды несколько секунд, как бы давая понять, что он абсолютно серьезен, профессор в синей форме быстро снизил давление и вернулся за свой стол.

"Итак, - воскликнул он, поднимая свободной рукой учебник, который Амбридж оставила после своего побега, - сколько из вас приобрели экземпляр "Защитной магической теории"?" Несколько рук неуверенно поднялись в воздух, а остальные взметнулись вверх, когда он слегка приподнял бровь в их сторону. "Понятно." Что ж, поздравляю, вы приобрели слишком большое пресс-папье".

Он бросил книгу на свой стол с явным отсутствием осторожности, что, несомненно, навлекло бы на него гнев мадам Пинс, гарпии, похожей на главного библиотекаря, если бы он сделал это в ее присутствии.

"Может, эта книга и была в списке школьных материалов, одобренных Министерством, - пробормотал профессор пренебрежительным тоном, - но могу вас заверить, что здесь она не пригодится, если только у нас случайно не кончатся дрова. Или туалетная бумага".


Гарри пришлось подавить желание фыркнуть при этих словах, равно как и выражение ужаса на лице Гермионы при мысли об осквернении любой книги, даже такой явно бесполезной, как эта, подобным образом.

"По правде говоря, в этом году мы почти не будем учиться по книгам, - продолжал Верджил, прищурив бровь от внезапно вспыхнувшего интереса большинства учеников, за исключением кустистого префекта, стоявшего у входа, - я предпочитаю сам применять практический подход к обучению, а пока постройтесь в одну шеренгу и возьмите у меня на столе копию книги, которую профессор Дамблдор так любезно предоставил вам". 


Класс послушно выстроился в ряд, и некоторые из них, взяв свои книги, с благоговением смотрели на профессора, проходя мимо него.

Гарри не стал исключением, хотя, по правде говоря, его внимание привлек не столько благоговение, сколько интрига. Гарри невольно задался вопросом, что это за человек: он явно не был на службе у Министерства, так как было ясно, что они с Амбридж не были на одной стороне, но в то же время он не помнил, чтобы кто-то из других сотрудников был с ним знаком. Казалось, что они были явно на взводе.

"Ты задерживаешь очередь, мальчик". Профессор Вергилий вывел Гарри из оцепенения и заставил посмотреть на него властными голубыми глазами. Остальные члены очереди ворчали, что он так долго стоит в очереди.


Гарри покачал головой, пробормотав быстрое извинение, и резко шагнул вперед, подхватив черный фолиант и вернувшись к своему столу, с легким жаром на щеках.

"Демоническая энциклопедия". "Подробный перечень самых темных и мерзких существ, когда-либо пробивавших себе путь из небытия", - ухмыльнулся профессор Вергилий. Вы должны чувствовать себя привилегированными; когда эта книга была впервые опубликована, Ватикан приложил все усилия, чтобы уничтожить ее существование". Они не только убили автора на костре из его собственных произведений, но и позаботились о том, чтобы вся его семья, друзья и знакомые, и даже деревня, в которой он родился и жил, были стерты с лица земли".

При этих словах Гарри вздрогнул, с опаской оглядывая невпечатляющий на первый взгляд учебник. Гермиона и несколько других членов класса в ужасе закрыли рот руками, а Рон, выглядевший очень бледным, вцепился в углы своей парты с такой силой, что дерево начало трескаться.

"К счастью, у волшебника-компаньона автора хватило ума покинуть место происшествия с помощью призрака". Он даже имел добрую волю освободить основной экземпляр, который включал в себя собственные заметки и наброски автора, благодаря чему информация, содержащаяся в книге, сохранилась до наших дней. Перейдите к введению".

http://tl.rulate.ru/book/104073/3637837

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь