Готовый перевод It's gonna be okay / Всё будет хорошо: Глава 19

В полдень следующего дня Гарриет влетела обратно в Поместье Поттеров, нагруженная сумками. Через несколько секунд после того, как она поставила сумки, ее повалил на землю полосатый черный мех. Гарри взвизгнула и зашипела на навалившегося на нее человека: "Бродяга, отстань!". Он лизнул ее в щеку: "Фу! Отвали, слюнявый зверь!". Она издала шокированный писк, когда чья-то рука схватила ее за руку, подняла мимо возбужденного пса, а затем притянула в сильные объятия.

"Слава Мерлину, ты в безопасности!" - прошептал дрожащий голос ей в волосы.

Харри немного смягчилась и прижалась ближе: "Я в порядке, папа".

"Ты знаешь, как мы волновались?" спросил Джеймс, отстраняясь, чтобы осмотреть ее: "Неужели ты не могла оставить записку? Или послать домового эльфа?" Он остановился со вздохом, увидев ее недовольный взгляд: "Принцесса, я знаю, что технически тебе уже двадцать пять и ты пережила две войны, но я всегда буду волноваться за тебя и всегда буду хотеть защитить тебя. Это моя работа как твоего отца". Он отстранился и потер шею: "Прости, что я так отреагировал, но я просто не хотел, чтобы ты была рядом с этим манипулирующим старым дураком, который чуть не убил тебя в прошлый раз".

Харри снова смягчилась и улыбнулась отцу: "Я понимаю, я тоже остерегаюсь находиться рядом с ним, но у меня есть планы, как сохранить свое прикрытие и убедиться, что я никогда не останусь с ним наедине. Поэтому я и сдаю OWL и ЖАБА раньше, чтобы в случае, если ситуация выйдет из-под контроля, я могла выбраться, и у него не будет повода держать меня там".

Джеймс слабо улыбнулся ей: "Я постараюсь прислушаться к тебе, прежде чем снова слечу с катушек".

Харри кивнула: "А я постараюсь привыкнуть к твоей чрезмерной заботе и принимать ее во внимание".

Джеймс закатил на нее глаза: "Так и сделай, принцесса, я не смог быть рядом с тобой в прошлый раз, поэтому в этот раз буду вдвойне сверхзаботливым".

Губы Харри дернулись в ухмылке: "Кто бы мог подумать, что олени могут быть такими мамочками-медведицами".

Джеймс насмешливо нахмурился: "Эй! Осторожнее, принцесса!".

"Харриет!" раздался крик, и оба Поттера обернулись, чтобы увидеть, как Ремуса затаскивает в комнату Бродяга, у которого во рту был свитер Ремуса. Ремус оттолкнул Бродягу и быстро обнял Гарри, после чего отстранился и ткнул в нее пальцем: "Никогда больше так не делай! Мы не спали всю ночь, пытаясь найти тебя! А если бы что-то случилось? Мы бы ни за что не узнали!"

Сириус наконец-то изменился и закинул руку на плечи Харри: "Успокойся, Лунатик. С ней явно все в порядке". Он остановился и посмотрел на нее сверху вниз: "Ты ведь в порядке? Я не почувствовал запаха крови, но это ничего не значит. Мы искали тебя на косой переулок и в Хогмеде, но тебя там не было, так что я предполагаю, что ты была в маггловском городе". Его глаза расширились, и он крепко схватил ее за плечи: "О Мерлин, неужели магглы тебя обидели?!". В следующее мгновение и Сириус, и Ремус одновременно осматривали Харриет.

Харри так и застыла на месте, ее глаза искали отца, который просто стоял в стороне и смеялся. "Если ты думал, что чрезмерная забота будет только со мной, то ты ошибался". сказал он с весельем.

Наконец Харри положила этому конец, когда Сириус начал судорожно проверять ее голову на наличие ран. Она схватила его за запястье и раскрутила так, что его рука оказалась у него за спиной: "Прекрати!" Она потребовала: "Я в полном порядке. Ясно?" Сириус кивнул с легким хныканьем, Харри отпустила его, и он стоял, потирая руку и надувшись.

"Обещай, что скажешь нам, если тебе будет больно!" потребовал Ремус.

Харри кивнула: "Я обещаю".

Мародёры с облегчением опустились на землю, пока Сириус не спохватился: "Так куда ты отправился Пронгслет?".

"У меня есть имя, ты знаешь". Харри хмыкнула, снова подхватив свои сумки и выходя из комнаты: "А если не можешь запомнить, можешь звать меня Джи. Это покрывает обе мои формы анимага".

"Ах, но для нас ты всегда будешь Пронгслет". Сириус игриво хмыкнул.

"Или Фаун". с улыбкой сказал Ремус.

"Я просто буду называть тебя Принцессой, как всегда". радостно сказал Джеймс.

Харри издал побежденный стон, а Сириус рассмеялся: "Ну что, давай тогда Пронгслет, куда ты ходил?".

"На ужин с Полумной в Лондоне. Потом мы пошли по магазинам за необходимым мне маггловским оборудованием, я попросил домовых эльфов принести большие вещи, как только я заклял их, чтобы они работали без магии и заряжались от нее. Затем я и Полумна заселились в отель, сделали маникюр и съели мороженое. Остаток ночи мы провели, накладывая чары и настраивая мелкое оборудование. А утром Полумна отправилась домой, чтобы помочь отцу со следующим выпуском "Квибблера", а я пошел на Диагон-аллею. Наткнулся на Скитер и выдал ей акт невинности, отправив ее к Грипхуку для составления эксклюзивного контракта; я сумел уговорить ее не давать первое интервью до следующего года, но она потребовала фотосессию, что должно быть интересно. Затем я отправился в "Эмпориум", чтобы купить двух специальных птиц для моих планов Брюса и Клинта, которых я отправил сюда. И наконец, я пошла к Олливандеру за своей палочкой". Харриет подвела итог.

"Я хотел пойти с тобой за твоей палочкой". ныл Джеймс.

Гарри послала отцу улыбку: "Это не так уж и интересно. Особенно в этот раз: я попросила его специально сделать мою палочку, вместо того чтобы он выбрал меня. Я попросила его использовать одно из моих собственных перьев".

"Интересно." сказал Ремус, волнение ясно слышалось в его голосе, - "Что за дерево ты взял?"

"Осина." сказала Харри, переложила свои сумки в левую руку и щелкнула правым запястьем. Из ножен в ее руке появился серебристо-белый кусок дерева: "10 дюймов и гибкое. Олливандер сказал, что оно идеально подходит для боевой магии, и это хорошо, потому что именно в этом я преуспеваю. Он также сказал, что это говорит о том, что я сильная и целеустремленная, что, да". Она закатила глаза, опустила палочку, и та выстрелила обратно в кобуру.

Ремус кивнул: "А еще это идеальный вариант для связи с твоим пером ледяного феникса, ведь осиновые деревья растут только в холодных регионах".

Харри кивнула: "Я просто счастлива, что у меня снова есть палочка. Я могу делать небольшие кусочки беспалочковой магии, но для всего серьезного мне все равно нужна моя палочка". Трое мужчин кивнули в знак согласия.

"Я тоже хочу свою палочку". ныл Сириус.

Харри улыбнулась ему: "Как только голем умрет, твоя палочка будет перенесена из хранилища улик в Гринготтс, и Грипхук сможет отправить ее тебе. Ты должен получить ее к концу недели". Сириус слегка приободрился, а Ремус подавил смех.

Наконец они остановились в большой, обычно неиспользуемой комнате. Вместо того чтобы быть пустой, она была заполнена тремя длинными удобными диванами, расставленными вокруг большого телевизора с плоским экраном, который был установлен на длинном плоском развлекательном центре, где находились DVD-плеер и несколько игровых приставок. За диванами вдоль дальней стены стоял большой полулунный письменный стол, в центре которого сидело большое крутящееся офисное кресло. "О, хорошо, они успели все расставить". вздохнула Харри, подойдя к столу и поставив все свои сумки, она начала доставать из них вещи и расставлять их по комнате, пока Мародёры скептически оглядывались по сторонам.

"Что это за принцесса?" спросил Джеймс, настороженно беря в руки пульт.

Гарриет выглядела забавной: "Я забыла. Вы же все защищенные чистокровные". Ремус бросил на нее обиженный взгляд, Харри подняла на него бровь: "Так ты все-таки знаешь, что это за штука?". Он покраснел и отвел взгляд: "Не все чистокровные происходят из благородных домов, как ты прекрасно знаешь. То, что ты не был зазнавшимся богатым дворянином, не означает, что ты больше общался с миром маглов. Это нормально". Она проигнорировала ворчание отца и Сириуса по поводу замечания "зазнавшиеся богатые дворяне" и указала на телевизор: "Это телевизор. В нем есть движущиеся картинки со звуком, которые рассказывают истории". Она указала на DVD-плеер: "Это DVD-плеер. DVD - это маленький диск, на котором записано видео, которое ты можешь смотреть снова и снова". Все трое удивленно переглянулись, и Харри усмехнулась: "Остальные три коробки - это игровые приставки, но они немного сложнее". Она подошла к журнальному столику, который стоял между диванами и телевизором, и с одной из сумок, которую она расширила, вывалила на стол около пятидесяти DVD-боксов. "Почему бы вам не выбрать один, и мы можем смотреть, пока обедаем, а я подключу все журналы".

Мгновенно все трое опустились на груду фильмов, а Харри переместилась к своим сумкам и вытащила три ноутбука Старк. На одном она начала сканировать ЩИТ, который она взломала прошлой ночью, в поисках текущего местоположения Клинта и Наташи. Другой она запустила в сеть Гидры в поисках следов Баки. А третий она держала при себе, чтобы связаться с Джарвисом, когда закончит с дневниками.

За кофейным столиком она услышала: "Смотри, Сохатый! У этого есть олень!" Оглянувшись, Харри увидела Сириуса, размахивающего копией "Бэмби", и молча прокляла Полумну за то, что та протащила это в свою сумку. Она выпустила благодарный вздох, когда они быстро прошли мимо, ей не хотелось получить еще одно прозвище.

http://tl.rulate.ru/book/103772/3613499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь